Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva > Virtual Dub: sve na jednom mestu
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 789
Korisnik
Poruka
Pravopas View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 18.Studeni/Nov.2011
Status: Offline
Points: 12
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Pravopas Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Travanj/Apr.2012 u 16:10

Zašto VirtualDub prilikom "lepljenja" titlova na neki film ujedno drastično smanji veličinu tog filma, fajla?

Čak sam išao na Video/Compression... izabrao Xvid MPEG-4 Codec, zatim pritisnuo dugme Configure, pa dugme calculate, u Target size izričito naveo da hoću da mi veličina filma bude 800 MB (819200) i umesto da film posle lepljenja titlova bude veći (imao je 720 MB), dobio sam 544 MB! Data rate sa prvobitnih 1504 kbps pala na samo 1084 kbps.
 
Kako rešiti ovaj problem, koji me užasno nervira? Ne želim da gubim na kvalitetu snimka posle dodavanja titlova.

Najčudnije od svega je što moje oko ne primećuje razliku u kvalitetu snimka čak i kad je film upola manji od prvobitnog.


Ažurirao Pravopas - 17.Travanj/Apr.2012 u 16:28
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14009
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Travanj/Apr.2012 u 19:27
Pravopas, evo ti teme za to, citaj iz pocetka. A ako ti se ne zamara sa rekompresijom i slicnih stvari probaj naci resenje i ovde:
http://forum.titlovi.com/dodavanje-prijevoda-na-divx-avi-mkv-mpg_t30381_p897588.html#897588

Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5669
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Travanj/Apr.2012 u 21:28
Originalno postovano od strane Pravopas Pravopas piše:

Zašto VirtualDub prilikom "lepljenja" titlova na neki film ujedno drastično smanji veličinu tog filma, fajla?

Čak sam išao na Video/Compression... izabrao Xvid MPEG-4 Codec, zatim pritisnuo dugme Configure, pa dugme calculate, u Target size izričito naveo da hoću da mi veličina filma bude 800 MB (819200) i umesto da film posle lepljenja titlova bude veći (imao je 720 MB), dobio sam 544 MB! Data rate sa prvobitnih 1504 kbps pala na samo 1084 kbps.
 
Kako rešiti ovaj problem, koji me užasno nervira? Ne želim da gubim na kvalitetu snimka posle dodavanja titlova.

Najčudnije od svega je što moje oko ne primećuje razliku u kvalitetu snimka čak i kad je film upola manji od prvobitnog.


Četiri stavke u podešavanju XviD ili DivX kodeka su važne kod podešavanja:






1. Određivanje (okvirno - približno) željene veličine avi fajla.
    Postoje 4 predodređene: 665600 (650Mb), 716800 (700Mb),
    1331200 (1.2GB) i 1433600 (1.35GB), ali je moguće upisati
    ručno koju god želite, recimo tih 800000 ili 350000 za neku epizodu serije.

2. Treba upisati tačno ili bar približno vreme trajanja filma/epizode koji se obrađuju.

3. Treba uneti broj frejmova u sekundi filma/epizode koji se obrađuju.

4. Treba uneti koji ton ima film/epizoda koji se obrađuju, mp3 ili AC3 i njihov bitrejt,
    pod uslovom da ga ne menjate. Ako ga menjate, uradite to pre obrade video dela
    da biste mogli da unesete tačnu vrstu kompresije i bitrejt.

   Ako je sve to urađeno kako treba a i dalje dobijate manji/veći fajl od željenog,
   nešto nije u redu sa samim fajlom ili kodekom. Isprobajte sa nekim manjim A/V
   fajlom (zbog kraćeg trajanja konverzije) da li će opet rezultat biti manji od željenog.
   Ako se to desi, došlo je do poremećenja kodeka, što se najčešće dešava kad se
   instaliraju dva ili više programa od kojih svaki ima u sebi instalaciju XviD kodeka a
   vi dozvolite da ih oba instaliraju. (Recimo AutoGk i AviReComp) U tom slučaju, kodek
   ne radi dobro. Rešenje je deinstalacija oba programa i XviD kodeka, pa zatim instalacija
   prvo AutoGK sa svime što nudi, uključujući i XviD, a onda instalacija AviReComp ali tako
   da mu se dozvoli samo instalacija programa, bez XviD kodeka.



Na vrh
abdulak View Drop Down
member
member


Pridružen: 04.Kolovoz/Aug.2012
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj abdulak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2012 u 19:09
zdravo moderatorima i svim clanovima ovog sjajnog  foruma. pisem po prvi put i nisam znao gde da napisem moj problem sa avisub by trustfm. razgledavao sam forum i mislim da ovde   napisem je najprikladnije ako gresim molim moderatori da mi oproste zbog  toga , isto tako ako  gresim sa pisanjem molim za oprostaj  jer ja sam iz Makedonije.
dakle ,, moj problem je  sa avisub,pre neki dan mi je radio super , sada kada stavim film odnosno divx pokazuje mi ,, floating division by zero,, a  gore u ,,four cc,, ne pokazuje vise divx  kao pre neki dan sada nema nista , a kada priticnem ok na ,, floating division by zero,, 
program kao da radi  stavim i subtitl za leplejne i ono radi ,, ali stize  do 90% i prekida i pokazuje all done sto bi znacilo ,,se e ok,,ali kada stavim  film u dvd player onda  film je dobar titl je dobar ali sada nema  audio  .da napomenem nije  do dvd playera.zaboravio sam da napomenem da sam i pc preinstalirao ali dzaba ,koristim  windovs 7
mislim da sam se malo namucio da napisem ovo, ali takodze mislim da  ce te me razumeti
pa molim vas pomozite mi kako da resim ovaj problem posto mi mnogo znaci
hvala puno
Na vrh
orada7 View Drop Down
member
member


Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2012
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj orada7 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2012 u 18:55
bok...
ja za ljepljenje titlova  koristim proigram AVI_ReComp_1.5.1_ savršen program .
Na vrh
orada7 View Drop Down
member
member


Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2012
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj orada7 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2012 u 18:59
koristi program AVI_ReComp_1.5.1_..ja ne mogu čitati titlove na sony lcd kao da ne podražava kad ih zaljepim na fil podražava
Na vrh
come74 View Drop Down
member
member


Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj come74 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Prosinac/Dec.2016 u 09:10
Cao..... PITANJE ,,,Neznam ako sam na 100% temi .. Ali uzeo sam Tablet PC .Snimim tekxt kao obicno ali nemogu da ga postavim na film , moze pomoc ?
Na vrh
KnightTemplar View Drop Down
member
member


Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2016
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj KnightTemplar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 15:54
Pozdrav za sve... Izvinjenje ako sam pogresio temu... Ali potrebna mi je pomoc...
Dakle, ubacujem prevod u film preko freemake video convertor-a, i problem je sledeci sto taj program nema podesavanje regiona (central europe) dakle zanima me kako da u nootpade-du kad otvorim prevod budu vidljiva slova šđčćž a ne oni zamjenski znakovi da se vide, da pokusam tako sa vidljivim svim slovima da ga postavim? Ili ako neko ima drugo resenje, sve predloge prihvatam! Hvala unaprijed za pomoc!
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 32609
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 16:13
Koliko se sjećam, u programu Edit Pad lite 7 možeš konvertirati titl u UTF-8 bez da izgubiš naša slova. Zatim takav titl ubaciš u film.
Na vrh
baho View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Robin sa zlatnim nervima

Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Lokacija: Selendra
Status: Offline
Points: 8822
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj baho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 17:27
Ja koristim notepad++ za sve konverzije. Najbrže i najlakše.
Ionako ga instaliram zbog raznoraznih drugih stvari.

Mislim da ti treba (na meniju Encoding): Convert to UTF-8 - BOM (ili ovaj bez BOM, eventualno).
Kad treba UTF-8 (ili neki drugi) pretvoriti u ovaj naš isto: Convert to ANSI

Save i to je to.
Na vrh
KnightTemplar View Drop Down
member
member


Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2016
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj KnightTemplar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 21:29
Hvala vam, oba programa su od pomoći ☺️
Na vrh
alen-sljivo View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 05.Svibanj/May.2019
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj alen-sljivo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Svibanj/May.2019 u 20:50
Originalno postovano od strane BELI BELI piše:


Originalno postovano od strane staljin staljin piše:

Epa jarane nista od tvog upustva, i nemoj misliti da si pokupio svu mudrost ovog svijeta sa tim tvojim "vodicem". Zivim u skandinaviji i koristim CP 1252 a ne 1250 u koji spadaju svi ti nasi jezici. Pokusao sam sve al ne ide. Ne ide ni u Virtual Dub-u ni sa VobText plug in-om ni sa Subtitler 2.4 plug in-om. Probat cu jos ovaj iPod nesto program.



Staljin

    


Brate Vitomire, jesi li to ti?
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 789
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,234 sekundi.