| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Brisanje i ispravak titlova |
Odgovori
|
Stranica <1 238239240241242 527> |
| Korisnik | |
zvonimir-kralj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012 Lokacija: Ferdinandovac Status: Offline Points: 13 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 01:10 |
|
Dobra večer, imam pitanje.
Zašto moj prijevod za film The Lorax nije objavljen? Ne kužim, potpisao sam sve na kraju titla i sve to. Obradio i namučio se, nadodavao, bilo je dosta grešaka. Mislim, ne znam, što je krivo? |
|
![]() |
|
mahoni
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
štap i šargarepa Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006 Lokacija: odmah iza ćoška Status: Offline Points: 6275 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 02:31 |
Zdravo Zvonimire, žao mi je što uopšte dolazimo u ovakve situacije kada smo svi upoznati sa opštim pravilima sajta. Postavio si obradu istog tajminga, tj. iste realizacije kao i autorski prevod. E sad, popravljao si prevod koji ima samo dobre komentare???? Da si nas makar obavestio da postoje neke ispravke i tehnička dorađivanja pa bi više nas pogledalo te ispravke. Da više ne dužim, ponoviću pravilo. DUPLIM prevodom se smatra svaki novopostavljeni prevod iste realizacije, tj. tajminga kao prevod koji već postoji na sajtu. U tvom slučaju je u pitanju bio autorski prevod, što je izgledalo još čudnije. Sve ostalo si u pravu, "obrada" je bila urađena shodno pravilima sajta. Pozz od Gorana |
|
|
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
|
|
![]() |
|
zvonimir-kralj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012 Lokacija: Ferdinandovac Status: Offline Points: 13 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 02:41 |
|
Da, ali uložio sam dosta vremena za to.
Tajming sa doređivao preko Subtitle Workshopa i pomoću engleskog prijevoda. Mislim, ovo je stvarno trud što sam napravio, a ne znam zašto se ne objavi. Kolikih sam ja prijevoda vidio sa istom tajmingom i to sve, pa onda nitko nikad ne bi ništ objavljivao i ispravljao poslije, tako da. |
|
![]() |
|
mahoni
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
štap i šargarepa Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006 Lokacija: odmah iza ćoška Status: Offline Points: 6275 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 02:59 |
Napravićemo kompromis. P.S. Veruj mi da će tokom vremena biti obrisani svi duplo postavljeni prevodi. |
|
|
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
|
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 13:49 |
|
Pogledao sam kako originalni autorski, tako i postavljene obrade. Uporedio sam ih sa eng. titlom
i ujedno gledao film. Grešaka u prevodu ima i da je kolega hteo da ih ispravi, mogao je. Umesto toga su ispravljene preduge linije, premešteni italici (negde obrisani, negde dodati) Na samom početku je ponovljena greška u obe obrade: 24 00:02:27,680 --> 00:02:33,050 <i>In Thneedville, the air's not so clean</i> 25 00:02:34,560 --> 00:02:36,164 <i>So we buy it fresh</i> Tomiko5: 19 00:02:27,220 --> 00:02:33,848 <i>U Thneedvilleu, zrak je čist.</i> 20 00:02:34,040 --> 00:02:38,170 <i>Kupili smo novo. - Dolazi iz ovog stroja.</i> zvonimir-kralj: 20 00:02:27,220 --> 00:02:33,848 <i>U Thneedvilleu, zrak je čist.</i> 21 00:02:34,040 --> 00:02:38,170 <i>Kupili smo zrak. - Dolazi iz ovog stroja.</i> RobotBoy0: 20 00:01:49,919 --> 00:01:56,819 <i>U Thneedvilleu, zrak je čist. 21 00:01:57,020 --> 00:02:01,320 <i>Kupili smo novo. - Dolazi iz ovog stroja. Kad napišete "obrada", to uglavnom znači da su greške ispravljene, što ovde nije slučaj. Više liči na prilagodbu određenom release-u. U obe prilagodbe tajminzi su isti, greške ponovljene, tako da je teško reći da je zvonimirova "obrada", obrada u pravom smislu. Titl u kome su greške zamenjene drugim greškama je ipak samo duplikat sa istim tajminzima. |
|
|
|
![]() |
|
Rea
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Bobi with boobs Pridružen: 31.Listopad/Oct.2010 Lokacija: Sarajevo Status: Offline Points: 6051 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 14:17 |
|
Molim vas da se izbriše moj zadnji komentar ovdje
jer sam kliknula dva puta,tek sada sam primijetila.Hvala ![]() Obrisan. Ažurirao Titivillus - 26.Srpanj/Jul.2012 u 16:45 |
|
|
|
|
![]() |
|
Hv22N87
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 10.Rujan/Sep.2011 Lokacija: Hrvatska Status: Offline Points: 470 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 10:25 |
|
Vidim da za seriju Mission Impossible (1966) postoje dva paketa za kompletnu prvu sezonu, kao i za 28. epizodu prve sezone. Čemu to?
Sredjeno Ažurirao Kneginja - 27.Srpanj/Jul.2012 u 10:45 |
|
|
Hv22N87 aka MASTER
|
|
![]() |
|
zvonimir-kralj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012 Lokacija: Ferdinandovac Status: Offline Points: 13 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 14:14 |
|
Movie Master, oprošti što si mi našao pogrešku, stvarno oprosti.
Evo, ako bih htio ispraviti ju, stvarno. Stari moj, truda sam si dao da poravnam i sve, nadodavao, i naslov i sve je trebalo. Falilo je zbog TS-a dosta prijevoda, tako da. I uobičajeni nije valjao, tako da. Stvarno oprosti, ako ima par pogrešaka. I volio bih da ih ispraviš ako nije bed. |
|
![]() |
|
zvonimir-kralj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012 Lokacija: Ferdinandovac Status: Offline Points: 13 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 14:20 |
|
Il ja sam to sada ispravio, pa vam mogu i ja poslati.
I da, nije fer. Ja se toliko namučim da to sve poispravim, a neki samo promijene tajming preko SW-a i njima je odobreno. |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 21:11 |
Ono što je odobreno su samo prilagodbe drugom release-u, bez pretendovanja na "obradu" i kao takve su i odobrene. Kao što sam već napisao, obrada znači ispravljene greške u prevodu i dodavanje neprevedenog, te prerada na drugi jezik (SR-HR-BS...). Zamena jedne greške drugom nije obrada na bolje, pa ne mora kao takva ni biti priznata. Mnogo puta je na ovom forumu pisano da se članovi manu "obrada" i uvređenog ponašanja kada one ne budu priznate. Niko ovde nikoga ništa ne tera da radi na silu, a i ne plaća se . Bolje je prevesti nešto čega nema na sajtu, pa neka onda te prevode neko drugi "obrađuje". |
|
|
|
![]() |
|
kvrle
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1711 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2012 u 12:54 |
|
Uradio sam ispravku nuke titla http://titlovi.com/titlovi/hors-de-prix-aka-priceless-80788/
za film Hors de prix AKA Priceless (2006), pa ga možete zameniti ovim OVIM. Ubačena slova sa kvačicama, transkribovana imena, popravljena sinhronizacija, prelom i tipfeleri. A ovde http://titlovi.com/titlovi/priceless-149452/ sam zaboravio da upišem tačan naziv, već je ostao samo onaj koji je skripta prebacila iz IMDb. Treba da stoji Hors De Prix Aka Priceless. Sređeno. Ažurirao darije - 28.Srpanj/Jul.2012 u 13:19 |
|
It's better to burn out, than to fade away!
|
|
![]() |
|
kvrle
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1711 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2012 u 13:08 |
|
Ovde je ispravljeno par sitnica http://rs.titlovi.com/prevodi/la-d-licatesse-aka-delicacy-149433/
pa vas molim da ga zamenite OVIM TITLOM. Sređeno. Ažurirao darije - 28.Srpanj/Jul.2012 u 13:17 |
|
It's better to burn out, than to fade away!
|
|
![]() |
|
kvrle
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1711 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2012 u 18:59 |
|
Dopunio sam ovaj titl http://titlovi.com/titlovi/naked-harbour-aka-vuosaari-149283/
sa 5 linija koje nisu bile prevedene sa engleskog. Molim da se zameni OVIM titlom. Hvala! Sređeno. Ažurirao Titivillus - 29.Srpanj/Jul.2012 u 20:06 |
|
It's better to burn out, than to fade away!
|
|
![]() |
|
zvonimir-kralj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012 Lokacija: Ferdinandovac Status: Offline Points: 13 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Srpanj/Jul.2012 u 00:21 |
|
Stranica Podnapisi.net zamijenila je titl koji sam ja obradio sa onim starim, koji je obrađivan i koji je ima puno skidanja i svejedno su ga izbrisali.
Eto, nisam se mučio za bez veze. I ja ne kršim nikakva prava, tako da. Molio bih vas da i vi tako učinite. Evo dokaz: http://www.podnapisi.net/hr/ppodnapisi/search?sT=0&sM=442885&sK=The+Lorax |
|
![]() |
|
vid_jova
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2009 Status: Offline Points: 10 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Srpanj/Jul.2012 u 11:21 |
|
Molim vas da zamenite
Stari: http://titlovi.com/titlovi/high-heels-and-low-lifes-127797/ Za novi: http://titlovi.com/titlovi/high-heels-and-low-lifes-149503/ Pozdrav, vid_jova Sređeno. Ažurirao Titivillus - 30.Srpanj/Jul.2012 u 16:47 |
|
|
DJ
|
|
![]() |
|
CroSubsWriter
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 25.Travanj/Apr.2012 Status: Offline Points: 4 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Srpanj/Jul.2012 u 16:10 |
|
Dobar dan. Molim vas da zamijenite ovaj titl http://titlovi.com/titlovi/a-matter-of-size-145367/ sa ovim http://www.sendspace.com/file/9zd3uh i ovaj titl http://titlovi.com/titlovi/small-town-gay-bar-147869/ sa ovim http://www.sendspace.com/file/70rs2q Ispravio sam par sitnih grešaka. Hvala. Sređeno. Ažurirao Titivillus - 30.Srpanj/Jul.2012 u 16:51 |
|
![]() |
|
Guests
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Divx gost
|
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2012 u 11:24 |
|
za brisanje http://rs.titlovi.com/prevodi/the-jerk-theory-149610/ izgleda da su podigli neki porno titl
![]() Sređeno. Za šta god da je, nije za taj film. Hvala. Ažurirao Movie Master - 01.Kolovoz/Aug.2012 u 13:26 |
|
![]() |
|
serpikolo
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 11.Rujan/Sep.2011 Status: Offline Points: 48 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2012 u 14:21 |
|
Molim da se zameni:
http://rs.titlovi.com/prevodi/doomsday-prophecy-136953/ ovim: http://www.sendspace.com/file/4ibnje Hvala unapred.
sredjeno Ažurirao Kneginja - 01.Kolovoz/Aug.2012 u 15:20 |
|
|
"Kad je čovek sam, uvek je u lošem društvu."
|
|
![]() |
|
Rea
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Bobi with boobs Pridružen: 31.Listopad/Oct.2010 Lokacija: Sarajevo Status: Offline Points: 6051 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2012 u 23:35 |
|
Koja sam ja tuka
Zaboravila sam da stavim fps za prevod filma Pray.Zamolit ću nekoga od moderatora kada prevod bude odobren da se stavi fps 23,976.Hvala i izvinjavam se
Sređeno. Ažurirao Titivillus - 01.Kolovoz/Aug.2012 u 23:52 |
|
|
|
|
![]() |
|
silent_passenger
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
George R. R. Martin Pridružen: 28.Sijecanj/Jan.2010 Lokacija: Tu i tamo Status: Offline Points: 8845 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Kolovoz/Aug.2012 u 18:30 |
|
Samo upit:
Sad slučajno gledam svoje titlove i naletim na stranicu s ovim titlovima: http://titlovi.com/titlovi/titlovi.aspx?prijevod=just%20wright&jezik= Da pojasnim (a već sam obrazložio prije godinu dana pod komentarima tih titlova) - engleski je (vrlo malo dorađen) google translator. Srpski je samo malo dorađeniji prijevod tog engleskog-translator titla, a hrvatski je prijevod tog istog srpskog titla. Uz to - taj hrvatski (a mislim da i srpski i engleski) svi odgovaraju za isti rls kao i moj titl. Da li su takvi titlovi neophodni na ovom siteu s obzirom na njihovu nekvalitetu? sredjeno Ažurirao Kneginja - 03.Kolovoz/Aug.2012 u 21:45 |
|
|
...Cheeks are hollow, skin is withering. Crone time comes, this life comes to an end. Life, life, death, life. The words of a crone. Cheeks are hollow, skin is withered...
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica <1 238239240241242 527> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |