Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Brisanje i ispravak titlova
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Brisanje i ispravak titlova

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 238239240241242 527>
Korisnik
Poruka
zvonimir-kralj View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012
Lokacija: Ferdinandovac
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zvonimir-kralj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 01:10
Dobra večer, imam pitanje.
Zašto moj prijevod za film The Lorax nije objavljen?
Ne kužim, potpisao sam sve na kraju titla i sve to.
Obradio i namučio se, nadodavao, bilo je dosta grešaka.
Mislim, ne znam, što je krivo?
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 6275
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 02:31
Originalno postovano od strane zvonimir-kralj zvonimir-kralj piše:

Dobra večer, imam pitanje.
Zašto moj prijevod za film The Lorax nije objavljen?
Ne kužim, potpisao sam sve na kraju titla i sve to.
Obradio i namučio se, nadodavao, bilo je dosta grešaka.

Mislim, ne znam, što je krivo?

Zdravo Zvonimire, žao mi je što uopšte dolazimo u ovakve situacije kada smo svi upoznati sa opštim pravilima sajta. Postavio si obradu istog tajminga, tj. iste realizacije kao i autorski prevod. E sad, popravljao si prevod koji ima samo dobre komentare???? Da si nas makar obavestio da postoje neke ispravke i tehnička dorađivanja pa bi više nas pogledalo te ispravke.

Da više ne dužim, ponoviću pravilo. DUPLIM prevodom se smatra svaki novopostavljeni prevod iste realizacije, tj. tajminga kao prevod koji već postoji na sajtu. U tvom slučaju je u pitanju bio autorski prevod, što je izgledalo još čudnije.

Sve ostalo si u pravu, "obrada" je bila urađena shodno pravilima sajta.

Pozz od Gorana


Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
zvonimir-kralj View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012
Lokacija: Ferdinandovac
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zvonimir-kralj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 02:41
Da, ali uložio sam dosta vremena za to.
Tajming sa doređivao preko Subtitle Workshopa i pomoću engleskog prijevoda.
Mislim, ovo je stvarno trud što sam napravio, a ne znam zašto se ne objavi.
Kolikih sam ja prijevoda vidio sa istom tajmingom i to sve, pa onda nitko nikad ne bi ništ objavljivao i ispravljao poslije, tako da.
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 6275
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 02:59
Originalno postovano od strane zvonimir-kralj zvonimir-kralj piše:

Da, ali uložio sam dosta vremena za to.
Tajming sa doređivao preko Subtitle Workshopa i pomoću engleskog prijevoda.
Mislim, ovo je stvarno trud što sam napravio, a ne znam zašto se ne objavi.

Kolikih sam ja prijevoda vidio sa istom tajmingom i to sve, pa onda nitko nikad ne bi ništ objavljivao i ispravljao poslije, tako da.

Napravićemo kompromis.Wink Sutra će admin da izvuče prevod iz kante i onda ćemo da ga damo profi na proveru, a kada ga bude proverio obavestiće te o odluci.Wink

P.S. Veruj mi da će tokom vremena biti obrisani svi duplo postavljeni prevodi.Wink 



Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 13:49
Pogledao sam kako originalni autorski, tako i postavljene obrade. Uporedio sam ih sa eng. titlom
i ujedno gledao film. Grešaka u prevodu ima i da je kolega hteo da ih ispravi, mogao je. Umesto
toga su ispravljene preduge linije, premešteni italici (negde obrisani, negde dodati)
Na samom početku je ponovljena greška u obe obrade:

24
00:02:27,680 --> 00:02:33,050
<i>In Thneedville,
the air's not so clean</i>

25
00:02:34,560 --> 00:02:36,164
<i>So we buy it fresh</i>


Tomiko5:

19
00:02:27,220 --> 00:02:33,848
<i>U Thneedvilleu, zrak je čist.</i>

20
00:02:34,040 --> 00:02:38,170
<i>Kupili smo novo.
- Dolazi iz ovog stroja.</i>


zvonimir-kralj:

20
00:02:27,220 --> 00:02:33,848
<i>U Thneedvilleu, zrak je čist.</i>

21
00:02:34,040 --> 00:02:38,170
<i>Kupili smo zrak.
- Dolazi iz ovog stroja.</i>



RobotBoy0:

20
00:01:49,919 --> 00:01:56,819
<i>U Thneedvilleu, zrak je čist.

21
00:01:57,020 --> 00:02:01,320
<i>Kupili smo novo.
- Dolazi iz ovog stroja.


Kad napišete "obrada", to uglavnom znači da su greške ispravljene, što ovde nije slučaj.
Više liči na prilagodbu određenom release-u. U obe prilagodbe tajminzi su isti, greške
ponovljene, tako da je teško reći da je zvonimirova "obrada", obrada u pravom smislu.
Titl u kome su greške zamenjene drugim greškama je ipak samo duplikat sa istim tajminzima.




Na vrh
Rea View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Bobi with boobs

Pridružen: 31.Listopad/Oct.2010
Lokacija: Sarajevo
Status: Offline
Points: 6051
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rea Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2012 u 14:17
Molim vas da se izbriše moj zadnji komentar ovdje
jer sam kliknula dva puta,tek sada sam primijetila.Hvala
postovanje


Obrisan.


Ažurirao Titivillus - 26.Srpanj/Jul.2012 u 16:45

Na vrh
Hv22N87 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 10.Rujan/Sep.2011
Lokacija: Hrvatska
Status: Offline
Points: 470
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Hv22N87 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 10:25
Vidim da za seriju Mission Impossible (1966) postoje dva paketa za kompletnu prvu sezonu, kao i za 28. epizodu prve sezone. Čemu to?


Dokazi


Sredjeno



Ažurirao Kneginja - 27.Srpanj/Jul.2012 u 10:45
Hv22N87 aka MASTER
Na vrh
zvonimir-kralj View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012
Lokacija: Ferdinandovac
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zvonimir-kralj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 14:14
Movie Master, oprošti što si mi našao pogrešku, stvarno oprosti.
Evo, ako bih htio ispraviti ju, stvarno.
Stari moj, truda sam si dao da poravnam i sve, nadodavao, i naslov i sve je trebalo.
Falilo je zbog TS-a dosta prijevoda, tako da.
I uobičajeni nije valjao, tako da.
Stvarno oprosti, ako ima par pogrešaka.
I volio bih da ih ispraviš ako nije bed.
Na vrh
zvonimir-kralj View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012
Lokacija: Ferdinandovac
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zvonimir-kralj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 14:20
Il ja sam to sada ispravio, pa vam mogu i ja poslati.
I da, nije fer. 
Ja se toliko namučim da to sve poispravim, a neki samo promijene tajming preko SW-a i njima je odobreno.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2012 u 21:11
Originalno postovano od strane zvonimir-kralj zvonimir-kralj piše:

Il ja sam to sada ispravio, pa vam mogu i ja poslati.
I da, nije fer. 
Ja se toliko namučim da to sve poispravim, a neki samo promijene tajming preko SW-a i njima je odobreno.


Ono što je odobreno su samo prilagodbe drugom release-u, bez pretendovanja na "obradu"
i kao takve su i odobrene. Kao što sam već napisao, obrada znači ispravljene greške u prevodu i
dodavanje neprevedenog, te prerada na drugi jezik (SR-HR-BS...). Zamena jedne greške drugom
nije obrada na bolje, pa ne mora kao takva ni biti priznata. Mnogo puta je na ovom forumu pisano
da se članovi manu "obrada" i uvređenog ponašanja kada one ne budu priznate. Niko ovde nikoga
ništa ne tera da radi na silu, a i ne plaća se . Bolje je prevesti nešto čega nema na sajtu,
pa neka onda te prevode neko drugi "obrađuje".
Na vrh
kvrle View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1711
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kvrle Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2012 u 12:54
Uradio sam ispravku nuke titla http://titlovi.com/titlovi/hors-de-prix-aka-priceless-80788/
za film Hors de prix AKA Priceless (2006), pa ga možete zameniti ovim OVIM.
Ubačena slova sa kvačicama, transkribovana imena, popravljena sinhronizacija, prelom i tipfeleri.

A ovde http://titlovi.com/titlovi/priceless-149452/ sam zaboravio da upišem tačan naziv, već je
ostao samo onaj koji je skripta prebacila iz IMDb. Treba da stoji Hors De Prix Aka Priceless.

Sređeno.




Ažurirao darije - 28.Srpanj/Jul.2012 u 13:19
It's better to burn out, than to fade away!
Na vrh
kvrle View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1711
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kvrle Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2012 u 13:08
Ovde je ispravljeno par sitnica http://rs.titlovi.com/prevodi/la-d-licatesse-aka-delicacy-149433/
pa vas molim da ga zamenite OVIM TITLOM.

Sređeno.


Ažurirao darije - 28.Srpanj/Jul.2012 u 13:17
It's better to burn out, than to fade away!
Na vrh
kvrle View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1711
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kvrle Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2012 u 18:59
Dopunio sam ovaj titl http://titlovi.com/titlovi/naked-harbour-aka-vuosaari-149283/
sa 5 linija koje nisu bile prevedene sa engleskog.
Molim da se zameni OVIM titlom.

Hvala!


Sređeno.


Ažurirao Titivillus - 29.Srpanj/Jul.2012 u 20:06
It's better to burn out, than to fade away!
Na vrh
zvonimir-kralj View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 13.Sijecanj/Jan.2012
Lokacija: Ferdinandovac
Status: Offline
Points: 13
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zvonimir-kralj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Srpanj/Jul.2012 u 00:21
Stranica Podnapisi.net zamijenila je titl koji sam ja obradio sa onim starim, koji je obrađivan i koji je ima puno skidanja i svejedno su ga izbrisali.
Eto, nisam se mučio za bez veze.
I ja ne kršim nikakva prava, tako da.
Molio bih vas da i vi tako učinite.
Evo dokaz:
http://www.podnapisi.net/hr/ppodnapisi/search?sT=0&sM=442885&sK=The+Lorax
Na vrh
vid_jova View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2009
Status: Offline
Points: 10
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj vid_jova Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Srpanj/Jul.2012 u 11:21
Molim vas da zamenite
Stari: http://titlovi.com/titlovi/high-heels-and-low-lifes-127797/
Za novi: http://titlovi.com/titlovi/high-heels-and-low-lifes-149503/

Pozdrav, vid_jova


Sređeno.


Ažurirao Titivillus - 30.Srpanj/Jul.2012 u 16:47
DJ
Na vrh
CroSubsWriter View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 25.Travanj/Apr.2012
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj CroSubsWriter Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Srpanj/Jul.2012 u 16:10

Dobar dan.

Molim vas da zamijenite ovaj titl

http://titlovi.com/titlovi/a-matter-of-size-145367/

sa ovim

http://www.sendspace.com/file/9zd3uh

i ovaj titl

http://titlovi.com/titlovi/small-town-gay-bar-147869/

sa ovim

http://www.sendspace.com/file/70rs2q

Ispravio sam par sitnih grešaka.

Hvala.


Sređeno.



Ažurirao Titivillus - 30.Srpanj/Jul.2012 u 16:51
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2012 u 11:24
za brisanje http://rs.titlovi.com/prevodi/the-jerk-theory-149610/ izgleda da su podigli neki porno titl Confused



Sređeno. Za šta god da je, nije za taj film. Hvala.






Ažurirao Movie Master - 01.Kolovoz/Aug.2012 u 13:26
Na vrh
serpikolo View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 11.Rujan/Sep.2011
Status: Offline
Points: 48
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj serpikolo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2012 u 14:21
Molim da se zameni:

http://rs.titlovi.com/prevodi/doomsday-prophecy-136953/

ovim:

http://www.sendspace.com/file/4ibnje

Hvala unapred.

Smile


sredjeno 







Ažurirao Kneginja - 01.Kolovoz/Aug.2012 u 15:20
"Kad je čovek sam, uvek je u lošem društvu."
Na vrh
Rea View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Bobi with boobs

Pridružen: 31.Listopad/Oct.2010
Lokacija: Sarajevo
Status: Offline
Points: 6051
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rea Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2012 u 23:35
Koja sam ja tuka wallbash Zaboravila sam da stavim fps za prevod filma Pray.Zamolit ću nekoga od moderatora kada prevod bude odobren da se stavi fps 23,976.Hvala i izvinjavam seEmbarrassed


Sređeno.


Ažurirao Titivillus - 01.Kolovoz/Aug.2012 u 23:52

Na vrh
silent_passenger View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
George R. R. Martin

Pridružen: 28.Sijecanj/Jan.2010
Lokacija: Tu i tamo
Status: Offline
Points: 8845
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj silent_passenger Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Kolovoz/Aug.2012 u 18:30
Samo upit:

Sad slučajno gledam svoje titlove i naletim na stranicu s ovim titlovima:

http://titlovi.com/titlovi/titlovi.aspx?prijevod=just%20wright&jezik=

Da pojasnim (a već sam obrazložio prije godinu dana pod komentarima tih titlova) - engleski je (vrlo malo dorađen) google translator.
Srpski je samo malo dorađeniji prijevod tog engleskog-translator titla, a hrvatski je prijevod tog istog srpskog titla.
Uz to - taj hrvatski (a mislim da i srpski i engleski) svi odgovaraju za isti rls kao i moj titl.

Da li su takvi titlovi neophodni na ovom siteu s obzirom na njihovu nekvalitetu?


sredjeno 









Ažurirao Kneginja - 03.Kolovoz/Aug.2012 u 21:45
...Cheeks are hollow, skin is withering. Crone time comes, this life comes to an end. Life, life, death, life. The words of a crone. Cheeks are hollow, skin is withered...
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 238239240241242 527>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,500 sekundi.