Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - ZAMENA TITLOVA  SA TEHNIČKIM NEDOSTATCIMA
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

ZAMENA TITLOVA SA TEHNIČKIM NEDOSTATCIMA

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 6275
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: ZAMENA TITLOVA SA TEHNIČKIM NEDOSTATCIMA
    Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2013 u 21:49


       Prijatelji, ovo je još jedna važna tema koja nam svima pravi probleme u radu. Pošto ima prevoda koji imaju tehničke nedostatke rešili smo da ovim obaveštenjem još jednom uputimo naše drugare koji imaju strpljenja da ih popravljaju kako to da urade , a da ne povrede pravila sajta.
   

       Četri pravila koja nikako ne smeju da budu prekršena su:

  1. Prevod mora da poseduje sva slova azbuke(abecede), a ako autorski prevod nema sva slova(nema kvačice), vaša obrada mora da ih ima.

  2. Bilo bi poželjno da se isprave i postojeće pravopisne i ostale teh. greške autorskog prevoda.

  3. Ako se radi obrada sa srpskog na hrvatski jezik i obratno, mora da se ispoštuje gramatika i pravopis jezika na koji se radi obrada. 

  4. Potpis autora mora da ostane u tekstu. Pošto ste izvršili obradu ili popravke imate pravo da dodate vaše ime ispod autorovog. Ako se autor nije potpisao vi ćete ga upisati kako bi mogli da stavite vaše ime kao dorađivača teh. lošeg titla.

Postojeći prevod će biti zamenjen vašim i u komentar prevoda će biti upisano da ste vi uradili obradu tog titla, ali, ako se oglušite od bilo koje od ovih pravila vaš titl će biti odbijen, a kršenjem 4-tog pravila dolazite u opasnost da budete upozoreni, pa čak i kažnjeni. 

I u ovoj temi ćemo napraviti spisak gde će se upisivati filmovi koji imaju oznaku prevoda sa teh. nedostacima, a vi ćete moći da prijavite ako želite da popravite, ili da ste uradili popravku nekog od njih.
Naravno, možete i da prijavite prevode koji imaju tehničke nedostatke.






Ažurirao mahoni - 03.Kolovoz/Aug.2013 u 19:18
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 6275
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2013 u 21:50


           SPISAK TITLOVA SA TEHNIČKIM NEDOSTACIMA:

         1. Koizora Aka Sky of Love (2007)


           SPISAK SREĐENIH TITLOVA:

         1. James and the Giant Peach (1996) - Konny



Ažurirao mahoni - 12.Kolovoz/Aug.2013 u 21:27
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
Rocky75 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Budale i pečurke se ne sade, same niču

Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1723
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rocky75 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2013 u 21:59
Podržavam temu 100% i koristim priliku da člana Q7
pohvalim na trudu koji je već uložio u sređivanju titlova
i razumevanju kad ne možemo da ih odobrimo samostalno,
već samo da zamenimo postojeći njegovim uz komentar
i zahvalnost obrađivaču.
Clap


Ažurirao Rocky75 - 03.Kolovoz/Aug.2013 u 16:47
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
Na vrh
mile-zuber View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 09.Travanj/Apr.2011
Lokacija: Novska
Status: Offline
Points: 460
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mile-zuber Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Kolovoz/Aug.2013 u 00:58
Thumbs Up  ClapClapClap
Na vrh
Rocky75 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Budale i pečurke se ne sade, same niču

Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1723
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rocky75 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Kolovoz/Aug.2013 u 11:26
Post Hellera prebačen u temu ponovno prevođenje...
http://forum.titlovi.com/t53576.html
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
Na vrh
kumek View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar

Pridružen: 03.Svibanj/May.2013
Status: Offline
Points: 820
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kumek Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Studeni/Nov.2013 u 13:58
Titl za film Counterpunch 2013, koji je postavljen bez kvačica i znakova interpunkcije, sa nekim pravopisnim grešakma, popravljen je i postavljen

http://titlovi.com/titlovi/counterpunch-172785/ .

Moram da pohvalim prevodioca Skopov G, za prilično tačan prevod, kojem je nedostajalo napred navedenoo, inače bi bio sasvim dobar prevod.
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 6275
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Veljaca/Feb.2014 u 23:54


         Idealno mesto da se zahvalim i da pohvalim kolegu Q7 na velikom broju odličnih ispravki i dopuna postojećih prevoda.Clap Thumbs Up



Ažurirao mahoni - 26.Veljaca/Feb.2014 u 23:57
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
mahoni View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
štap i šargarepa

Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: odmah iza ćoška
Status: Offline
Points: 6275
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mahoni Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Srpanj/Jul.2014 u 00:27


                              Naš drugar Kvrle se potrudio da doradi, onako 

                               kako on to ume da uradi, prevod za film.

                                         Stockholm (2013) Thumbs Up




Ažurirao mahoni - 01.Srpanj/Jul.2014 u 00:28
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
Na vrh
Cakana87 View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 20.Listopad/Oct.2010
Status: Offline
Points: 63
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Cakana87 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Ožujak/Mar.2015 u 11:03
Ne mogu da nađem temu "Prijava loših titlova", ali ovo je UŽASNO, podhitno označiti kao "nuked", titl je bukvalno sramota za sajt! Sve sam objasnila u komentaru http://rs.titlovi.com/prevodi/stepmom-2764/komentarisi-prevod/
Na vrh
suadnovic View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar

Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 837
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj suadnovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Kolovoz/Aug.2015 u 11:13
Spider's Web (2002) - Engleski titlovi
http://titlovi.com/titlovi/spider-s-web-187494/
ima nedostatak koji sam opisao u komentaru. Pokušavam da ga popravim, i ne znam šta ću sa ovim
De WinterlHathaway

62
00:04:29,689 --> 00:04:33,921
...will be held in a blind trust
by De WinterlHathaway.
100
00:07:01,649 --> 00:07:04,527
De WinterlHathaway,
can you hold please?

101
00:07:04,689 --> 00:07:07,362
Good afternoon, De WinterlHathaway.

Kako mi se čini, u pitanju je firma, te bi po meni trebalo da stoji

De Winter & Hathaway.
Na vrh
Tony098 View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 15.Ožujak/Mar.2008
Status: Offline
Points: 75
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Tony098 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2017 u 16:43
https://titlovi.com/titlovi/taboo-254809/

Nije dobro syncan, pogotovo prva i druga epizoda gdje negdje brzo ide, negdje kasni, negdje je ok.. sredio sam cijelu sezonu, uploadao i zamolio u komentaru da ako neće uploadati moj jer su sitni ispravci da se ubaci u ovaj postojeći, ali moj je odbijen, ovaj je ostavljen kakav je (loš) i još je dodano "1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN" što je verzija za koju sam ja podesio titl.

Ne razumijem logiku ako sam ja podesio taj titl da odgovara za "MRN" verziju jer očito ne odgovara, kako se može dodati da odgovara za "MRN" bez da se doda i ta moja verzija koju sam podesio, nego ostavi stara koja navalja?
Na vrh
ameo02 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013
Lokacija: HR
Status: Offline
Points: 658
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ameo02 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2017 u 17:40
Što kažete na titlove koji završavaju sa extenzijom .txt ?
Bi li bilo ok prijaviti takve /ili da ih sami konvertiramo u .srt pa pošaljemo negdje u temu?
Ne tražim nikakvo priznanje za ovo, samo da se zamijeni da se lakše može gledat.
Na vrh
zlaya12 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Sijecanj/Jan.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 9
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zlaya12 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2019 u 17:20
Preuzeo sam neke titlove za seriju ´Twilight Zone´i samo ih obradio posto nisam bio zadovoljan sa kvalitetom prevoda. Ima li potrebe da ih postavim?

Na vrh
cersei View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar
Puppet Master

Pridružen: 27.Svibanj/May.2012
Status: Offline
Points: 14922
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cersei Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2019 u 23:42
Originalno postovano od strane zlaya12 zlaya12 piše:

Preuzeo sam neke titlove za seriju ´Twilight Zone´i samo ih obradio posto nisam bio zadovoljan sa kvalitetom prevoda. Ima li potrebe da ih postavim?


Pa ako ima vidljivih poboljšanja titlova svako možeš poslati, a app tim će pregledati pa vidjeti jel stvarno tako, naravno sve u skladu s pravilima.
Bez pregledavanja titlova ne može se znatiSmile


Na vrh
John McClain View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 01.Studeni/Nov.2011
Lokacija: Kod Čaka Norisa
Status: Offline
Points: 303
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj John McClain Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Sijecanj/Jan.2020 u 01:38
Originalno postovano od strane mahoni mahoni piše:

.Ako se autor nije potpisao vi ćete ga upisati kako bi mogli da stavite vaše ime kao dorađivača teh. lošeg titla.


Da li se ovo odnosi na upisivanje korisničkog imena člana koji je postavio prevod?
Na vrh
baho View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
🍴Bahro Burek sa sirom🍴

Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Lokacija: Selendra
Status: Offline
Points: 19014
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj baho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Sijecanj/Jan.2020 u 01:43
A može li "zamjena nedostatka" u nazivu teme, zbog jednačenja suglasnika po zvučnosti, nakon 7 i po godina? LOL

P.S. Moguće da je u hrvatskom "nedostatcima" ili oboje (i "nedostacima" i "nedostatcima"), ali pošto piše "zamena" onda nema smisla raspravljati u tom pravcu... Smile



Ažurirao baho - 21.Sijecanj/Jan.2020 u 01:51
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,203 sekundi.