Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Udruživanje za kvalitetu!!!! Hvala
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Udruživanje za kvalitetu!!!! Hvala

 Odgovori Odgovori Stranica  <12
Korisnik
Poruka
blackpearl View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 5710
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj blackpearl Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Veljaca/Feb.2007 u 20:30
Originalno postovano od strane Mate second Mate second piše:

To što predlaže Obelix funkcionira na mnogim stranim sajtovima za prijevode. Čak funkcionira i grupno prevođenje online, što je isto zgodna ideja.
ADMIN nikad nikoga nije banao, najmanje PREVODITELJA. To radi grupica podrepaša koji imaju opciju za mijenjat passworde i to nije ban nego osobna osveta. Na ovom forumu pravog bana niti nema.
Usput, što ti smeta u naslovu topica? UDRUŽIVANJE ZA KVALITETU! S gramatičke strane gledano, čisto je OK.
    

offtopic: ja ne znam sto se ti javljas kad si vec banovan milion i 1 put i opet ces
klasican ban na ovom forumu na zalost ne postoji, zato ako treba da nekome promenimo pass da bi ga sprecili onda ce tako i biti.
Nije nikakva osveta vec jednostavno ako je neko banovan pod 1 nickom svako negovo registrovanje na forum pod svakim drugim nickom ce biti sankcinisano cim se takvi nickovi uoce.
Tu pricas o nekoj osveti a na ovoj stranici si odgovorio/la sa 2 razlicita nicka


sto se tice topica po meni je glupo sad da se neko takmmici ko ce pre da izbaci prevod. A zasto? Da bi ga pirati skinuli is sutra prodavali filmove s tim prevodom .
Svako ima svoj tempo prevodjenje i ne treba niko da ga pozuruje il da on gleda da sto pre zavrsi kako bi dobijao neke poene, ako prevodi onda to radi prevenstveno zbog sebe a ne drugih. I boje sacekati malo duze ako treba da se dobije kvalitetan prevod a ne da fali 50% linija
    

Ažurirao Vedder - 27.Veljaca/Feb.2007 u 20:31

Na vrh
klaki View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 355
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj klaki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Veljaca/Feb.2007 u 08:43
SIMPSONE- Vedder (kao moderator sajta) je donekle u pravu. Nije ni cudo sto tako prolazis (pored takvog recnika). To podrzavam.
Jedino mi se ne svidja recenica u kojoj draga nam Vedder-ka (opet kazem kao moderator sajta) nama obicnim smrtnicima skrece paznju na to kako je glupo da se mi sad kao nesto takmicimo ko ce pre da prevede neki film(iako je to cilj svih nas, da sto pre dodjemo do njih-prevoda). O tome niko nije ni pricao. Radi se sve vreme o kvalitetu. Niko nije rekao da to mora biti najnoviji film (za koji uglavnom jos ni nema engleskog- sa kog bi se prevodilo). Sto se tice pirata. Ne brinite nista za njih. Imaju oni svoje ljude (bobro placene) koji im rade prevode. Ja ne kupujem filmove na ulici ali uglavnom ih lepe na film, kako bi otezali kopiranje. Bolja je to organizacija on nas.
Karamazove ste svojevremeno optuzili za pirateriju. Pa sta i rade za pirate!? Ako nista drugo, te iste prevode smo i mi dobijali i bili zadovoljni.
Nemojte se svadjati toliko oko toga ko sta radi, ciji prevod valja a ciji ne. Prevod je prevod. Bito je da ga neko uradi. Posle ga neko uzme, repravi i imamo svi zajedno PREVOD,kao konacan proizvod koji nam omogucava da uzivamo u onome sto volimo. FILM!!!!
 


Ažurirao klaki - 28.Veljaca/Feb.2007 u 08:45
12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas



Na vrh
blackpearl View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 5710
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj blackpearl Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Veljaca/Feb.2007 u 11:22
Originalno postovano od strane klaki klaki piše:

SIMPSONE- Vedder (kao moderator sajta) je donekle u pravu. Nije ni cudo sto tako prolazis (pored takvog recnika). To podrzavam.
Jedino mi se ne svidja recenica u kojoj draga nam Vedder-ka (opet kazem kao moderator sajta) nama obicnim smrtnicima skrece paznju na to kako je glupo da se mi sad kao nesto takmicimo ko ce pre da prevede neki film(iako je to cilj svih nas, da sto pre dodjemo do njih-prevoda). O tome niko nije ni pricao. Radi se sve vreme o kvalitetu. Niko nije rekao da to mora biti najnoviji film (za koji uglavnom jos ni nema engleskog- sa kog bi se prevodilo). Sto se tice pirata. Ne brinite nista za njih. Imaju oni svoje ljude (bobro placene) koji im rade prevode. Ja ne kupujem filmove na ulici ali uglavnom ih lepe na film, kako bi otezali kopiranje. Bolja je to organizacija on nas.

Karamazove ste svojevremeno optuzili za pirateriju. Pa sta i rade za pirate!? Ako nista drugo, te iste prevode smo i mi dobijali i bili zadovoljni.

Nemojte se svadjati toliko oko toga ko sta radi, ciji prevod valja a ciji ne. Prevod je prevod. Bito je da ga neko uradi. Posle ga neko uzme, repravi i imamo svi zajedno PREVOD,kao konacan proizvod koji nam omogucava da uzivamo u onome sto volimo. FILM!!!!

 

    
Dobro klaki, niko nije pomenuo bas rec takmicenje ali ovo dole meni lici na to
Samo mislim ako tako nesto stavrno bude ne moze da izadje na dobro
Originalno postovano od strane Ob3lix Ob3lix piše:

Evo, kako sam ja to otp. zamislio...
Čovijek dobije zaduženje da u 2-3 dana napravi kvalitetan subtitle, ako ne pada mu kredibilitet, koji bi nekako bodovali, ukoliko je ok rastu mu ti bodovi. Ako ga ne obradi kako treba netko drugi u druga 2-3 dana napravi novi. Vjerujem da bi se na nekakav titl čekalo najviše 6-8 dana i da bi bio dobar...

Naravno, samo jedan ili dva dobijaju zaduženje po filmu...

Probajmo razmisliti o takvom nekakvom uređenju.


I svima jeste cilj da dodju do prevoda ali meni bar kvalitetnog a ne da izdaje dan-dva posle premijere i da fali dosta linije.


Na vrh
klaki View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 355
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj klaki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Veljaca/Feb.2007 u 13:09
sto se tice topica po meni je glupo sad da se neko takmmici ko ce pre da izbaci prevod.
 
Ovo su tvoje reci, ne moje i naravno da se radi o kvalitetu  jer ti sam naslov glasi Udruživanje za kvalitetu!!!! Hvala
 
12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas



Na vrh
blackpearl View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 5710
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj blackpearl Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Veljaca/Feb.2007 u 13:18
klaki nismo se razumeli, nebitno
ali oboje mislimo da je vazniji kvalitet od brzine, ili nekog bodovanja. Zar ne?

Na vrh
klaki View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 355
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj klaki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Veljaca/Feb.2007 u 14:00
Ma da. Bodovanje bi bio promasaj. Samo stvar medjusobnog dogovora i sam odabir autora. Ida nema zurbe. Ko nema vremena da na miru prevodi ne bi trebalo da se ni grabi za taj posao. Ja prvi ne bi jer radim po ceo dan. Doduse na kompu sam ali posao je posao. Nema se vremena za i koncentracije.
12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas



Na vrh
xW0Lf View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 29.Svibanj/May.2004
Status: Offline
Points: 330
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj xW0Lf Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Veljaca/Feb.2007 u 17:28
to online prevodjenje bi funkcionisalo po principu da se ljudima otvori prevod online na engleskom, sa delovima koje u realnom vremenu prevodu svi po malo.. pa onda odaberes deo koji niko nije poceo i doglavis 10-20-50-100 linija..
i tako dok ne napravimo frankenstajna???

nije losa ideja... ali koliko je izvodljiva u praksi.. treba napraviti skriptu tj aplikaciju na serveru koja ce sinhronizovati parcice i tako to???


ko se boji vuka jos... tri za gros... tri za gros... vuka se ne bojim ja tralalala :) :) :)
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <12
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,219 sekundi.