| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
|
Odgovori
|
| Korisnik | |
BuckyBGD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2012 Status: Offline Points: 6 |
Tema: Novi član - nedoumiceObjavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 11:15 |
|
Uđem na sajt da pogledam da li ima prevoda za film. Pronađem dva, tri. Jedan po jedam skidam, pokrenem sa filmom i jedan odgovara po vremenu pojavljivanja. Počnem da gledam film i zgrozim se. Prevod je na mnogim mestima bukvalan, nema slova š,đ,č,ć,ž, dosta linija je izostavljeno itd. Krenem da sređujem taj „prevod”, vidim da neće biti malo posla, ali nešto me tera da nastavim. Utrošim 8 do 10 sati da bih posao priveo kraju.
U prevodu nije bilo naznačeno ime prevodioca (autora), niti ime bilo koga ko je taj prevod na bilo koji način obrađivao. Ja nisam uradio prevod za taj film, samo sam ga obradio, dodao pojedine nedostajuće linije teksta, ubacio slova š,đ,č,ć,ž, ispravio linije gde je prevod urađen bukvalno ili gde je tekst bio napisan u odnosu na ono što se „prevodiocu” učinilo da čuje, a ne na ono što je stvarno izgovoreno, doterao vreme pojavljivanja i dužinu trajanja pojedinih linija itd. Interesuje me na koji način bi se takav moj trud tretirao. Da li bi to bilo nazvano krađom prevoda, da li takav prevod mogu da objavim? Naravno, ne bih se potpisao kao autor, već samo kao sinhronizator i uređivač. Pozdrav forumašima i unapred hvala na odgovorima!!! |
|
|
http://uzivajte.eu5.org
|
|
![]() |
|
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 11:25 |
|
Na tvom mestu ja bih se potpisao kao originalni autor pošto kada se apeluje na takve stvari (ne zna se više koliko dugo), onda se to isto smatra ''offtopikom''. Parafni slobodno.
|
|
![]() |
|
BuckyBGD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2012 Status: Offline Points: 6 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 11:45 |
|
Jedino što ja nisam autor, već sam ga samo preradio, toliko da gotovo ne liči na „original”. Naravno, u pozitivnom smislu, na svoju radost i radost onih koji će ga koristiti.
|
|
|
http://uzivajte.eu5.org
|
|
![]() |
|
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 11:56 |
|
Ako je prevod iz poslednje dve godine, stavi da si ti autor.
Ako je stariji, onda po svojoj proceni. (Ako je bilo milion grešaka i misliš da je prevod bio sprdnja, onda procena vuče da ga parafneš, logično)
|
|
![]() |
|
BuckyBGD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2012 Status: Offline Points: 6 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 12:00 |
|
Ne liči baš da je sprdnja, ali je jako loše urađen, tek da se kaže da imamo prevod.
|
|
|
http://uzivajte.eu5.org
|
|
![]() |
|
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 12:07 |
Ubaci potpis kao : "dopunio, ispravio i obradio BuckyBGD" ![]() |
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
bobiska
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 31.Svibanj/May.2005 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 785 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 20:52 |
|
Nije pošteno, utrošio je vreme kao da je prevodio, a ne dobija autorstvo. Propusti ga veštice kroz skriptu, možda se dovoljno ne "gađaju" pa da možda prođe kao autorski? Čisto kao podstrek za dalje.
|
|
![]() |
|
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 21:05 |
|
Moze tu i jedno kompromisno resenje. Da mu se na sajtu oznaci titl kao autorski a da ga potpise kao neko ko ga je obradio. Dakle, napise obradio bucky bgd, a dobije autosrtvo nad titlom. I nastavi dalje, takvih titlova ima mnogo. Samo u pretrazi potrazi NUKED titlove i videces sta sve ima da je "prevedeno" odnosno da treba da se isprave ti prevodi. |
|
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|
![]() |
|
BuckyBGD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2012 Status: Offline Points: 6 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 21:33 |
|
LJudi, ja se nisam potpisao kao autor, samo sam napisao da sam uradio sinhronizaciju i obradu. I poslao sam ga, pa šta bude da bude. Ako bude odbijen to će samo biti velika šteta za ljubitelje filma, jer će biti uskraćeni za, verujem, jedan kvalitetan prevod.
Hvala vam na savetima, super ste!!! |
|
|
http://uzivajte.eu5.org
|
|
![]() |
|
bobiska
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 31.Svibanj/May.2005 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 785 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 22:32 |
|
Znamo, shvatili smo te, na tvojoj smo strani.
|
|
![]() |
|
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 02.Studeni/Nov.2012 u 22:47 |
|
@BuckyBGD
Želim da ti se zahvalim na uploadu. U tekstu nema dovoljno razlika da bismo ga priznali kao autorski, ali je sa tenhičke strane odrađen lavovski posao i hvala ti na tome. Nadam se da ćeš nastaviti sa radom na prevodima, ali za tvoje dobro želim da ti kažem nešto što je svaki prevodilac na ovom forumu naučio- mnogo je lakše prevesti od nule nego ispravljati tuđi rad. Ukoliko želiš da nam se pridružiš u prevođenju, adaptaciji, uploadu ili samo druženju , prošetaj po forumu, upoznaj se sa pravilima i slobodno pitaj šta ti nije jasno.![]() Hvala još jednom za ispravku prevoda i mnogo sreće u daljem radu. ![]() p.s. Tema ide pod ključ, jer nema više šta da se kaže ![]() |
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |