Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
kurton View Drop Down
member
member


Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kurton Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment
    Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2007 u 14:26
Enter The Dragon (1973) - Bruce Lee

dakle, kad postimam first i last spoken line (subtitle workshop, timebased), one su potpuno uredne.... ali kad gledam bilo koji isjecak unutar tih granica, titl uopce ne odgovara audio zapisu. probao sam svih 6 titlova koje sam nasao ovdje (4 cro, 2 serbian), a svih 6 su u stvari jednaki.

jednostavno ne kuzim kako to rijesiti (ostale filmove - BigBoss, WayOfDragon, FistOfFury, bez problema sam korigirao). kao da film prema kojem pokusavam postimati titl, ima neke naknadno dodane scene. tako mi npr. nikako nije jasno zasto nema prijevoda na samom pocetku filma (razgovor Lee-a i starca iz Shao-lina, prije razgovora s agentom Braithwaite-om). nisam uopce siguran da li je taj razgovor u originalnom release-u filma, ali imam blagi dojam da u stvari ima sigurno nekoliko scena vise nego treba, i da je zbog toga titl takav smrdan.

cak sam probao ukloniti prijevod iz uvoda, i onda postimati prema prvoj recenici nakon cijelog uvoda (kad agent pokazuje na slajdovima tko su Han i O`Harra, ali i u tom slucaju je sve unutar tih granica zbrckano...

zna li netko nesto o ovom problemu?? da li ima tko da mu titl odgovara za ovaj film??
Na vrh
kurton View Drop Down
member
member


Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kurton Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2007 u 15:13
standardna gnjavaza, uspio sam naci ispravni engleski titl (cijeli, zajedno s razgovorom Lee-ja i sefom Shaolina, sto u ovim nasim prijevodima uopce nema).  i sad treba sve korigirati, sto mi cesto ide na zivce jer mi nikako nije jasno da li ti likovi koji uploadaju tolike silne titlove uopce provjere da li je titl korektan. s obzirom da svi vole pisati kako je nesto dvdrip i sl., zaboravljaju da u tom slucaju movie time isti svima s potpuno istim startom (bez obzira na fps), ako je tako, kako je onda moguce da ima toliko brljava s prijevodima  dvd-ripova.. bezbroj puta sam se vec mrdao s tim, a najvise na ST Voyageru i OFAH, gdje su neke epizode nevjerovatno zbrljane... 
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,250 sekundi.