Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=15228
Datum ispisa: 14.Lipanj/Jun.2026 u 11:55 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment
Objavio: kurton
Tema: Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment
Datum objave: 01.Listopad/Oct.2007 u 14:26
Enter The Dragon (1973) - Bruce Lee
dakle, kad postimam first i last spoken line (subtitle workshop,
timebased), one su potpuno uredne.... ali kad gledam bilo koji isjecak
unutar tih granica, titl uopce ne odgovara audio zapisu. probao sam
svih 6 titlova koje sam nasao ovdje (4 cro, 2 serbian), a svih 6 su u
stvari jednaki.
jednostavno ne kuzim kako to rijesiti (ostale filmove - BigBoss,
WayOfDragon, FistOfFury, bez problema sam korigirao). kao da film prema
kojem pokusavam postimati titl, ima neke naknadno dodane scene. tako mi
npr. nikako nije jasno zasto nema prijevoda na samom pocetku filma
(razgovor Lee-a i starca iz Shao-lina, prije razgovora s agentom
Braithwaite-om). nisam uopce siguran da li je taj razgovor u
originalnom release-u filma, ali imam blagi dojam da u stvari ima
sigurno nekoliko scena vise nego treba, i da je zbog toga titl takav
smrdan.
cak sam probao ukloniti prijevod iz uvoda, i onda postimati prema prvoj
recenici nakon cijelog uvoda (kad agent pokazuje na slajdovima tko su
Han i O`Harra, ali i u tom slucaju je sve unutar tih granica zbrckano...
zna li netko nesto o ovom problemu?? da li ima tko da mu titl odgovara za ovaj film??
|
Odgovori:
Objavio: kurton
Datum objave: 01.Listopad/Oct.2007 u 15:13
|
standardna gnjavaza, uspio sam naci ispravni engleski titl (cijeli,
zajedno s razgovorom Lee-ja i sefom Shaolina, sto u ovim nasim
prijevodima uopce nema). i sad treba sve korigirati, sto mi cesto
ide na zivce jer mi nikako nije jasno da li ti likovi koji uploadaju
tolike silne titlove uopce provjere da li je titl korektan. s obzirom
da svi vole pisati kako je nesto dvdrip i sl., zaboravljaju da u tom
slucaju movie time isti svima s potpuno istim startom (bez obzira na
fps), ako je tako, kako je onda moguce da ima toliko brljava s
prijevodima dvd-ripova.. bezbroj puta sam se vec mrdao s tim, a
najvise na ST Voyageru i OFAH, gdje su neke epizode nevjerovatno
zbrljane...
|
|