Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Subtitle Workshop 6 - veliki korak naprijed
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Subtitle Workshop 6 - veliki korak naprijed

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
linux View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Svibanj/May.2007
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 200
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj linux Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Subtitle Workshop 6 - veliki korak naprijed
    Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2013 u 01:36
Pojavio se novi Subtitle Workshop 6, razvijen nezavisno od originalnog developera Urusoft.
Testirao sam ga zadnjih par tjedana i radi izvrsno na svim mojim racunalima od XP, preko Viste i Win7, do Win8.
Upravo je nevjerojatno sto su sve implementirali. Zbilja sam odusevljen.

Ovo je lista novih funkcija:
  • Based on Subtitle Workshop 2.51.
  • A new Multiple Tags Mode, that allows working with multiple tags in a single subtitle.
  • New Subtitle API version 1.15, which supports the new Multiple Tags Mode, adds a few new formats, and fixes issues with some old formats.
  • Toolbar, Statusbar, Text Style Bars, and Time Control Buttons.
  • Pause system - view and modify the time gap between two subtitles.
  • Characters per Second (CpS) system.
  • Duration and Pause columns in the Subtitles List.
  • New error marking system - features constant automatic error rechecking and unique marking of every error type.
  • New error types - Too short pauses, Too many CpS, Dialogue on one line, and more.
  • New functions, including an Auto Combine Subtitles function.
  • Improved old functions, including breaking on punctuation marks with Smart Line Adjust.
  • New context menus for the Subtitles List and the Text and Translation fields.
  • Easier timing values editing and shifting with the mouse wheel in different ways.
  • Improved In-place edition.
  • Greatly extended Information & Errors window functionality.
  • Custom Info system - search for subtitles in the subtitle file based on custom user-defined rules about the timing or the text.
  • Extended Various Information window information.
  • Subtitle marking can be saved in a .SRF file.
  • Many new settings, including default new subtitle duration and pause values.
  • Volume Control, Audio Stream selection, and Video Renderer selection in the Video Preview.
  • Zooming, Full Screen Mode, Aspect Ratio selection, and a new context menu in the Video Preview.
  • Visual subtitle representation in the Video Preview Seekbar.
  • Many more video and audio formats can be opened (as long as the system has the codecs for them).
  • New Pascal Script functions.
  • Many bug fixes.
Mozete ga skinuti i isprobati ovdje: http://subworkshop.sourceforge.net/index.php


Ažurirao linux - 30.Kolovoz/Aug.2013 u 01:36
Na vrh
MrDaky78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
08.11.1978.-13.12.2024.

Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 2272
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MrDaky78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2013 u 07:46
Ono što se meni dopada je full screen režim. Znači, kada popravljam prevod, zavalim se i gledam dokumentarac, a da ne moram buljiit u ekrančić.
Na vrh
Arbok View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 692
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Arbok Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2013 u 11:09
Hmmm, ovo zvuči primamljivo...
Na vrh
CaRiMa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
AKA Mirna N.

Pridružen: 31.Listopad/Oct.2012
Status: Offline
Points: 1280
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj CaRiMa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2013 u 11:15
Program je odličan, koristim ga već desetak dana.
Na vrh
linux View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Svibanj/May.2007
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 200
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj linux Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2013 u 14:40
Kad se program prvi put pokrene, neke stvari mogu izgledati malo natrpane i zbunjujuce, medjutim sve se da konfigurirati prema zelji korisnika. Isplati se malo provrtiti po izbornicima i prouciti opcije koje se nude. Takodjer, treba koristiti desni klik misa da bi se pristupilo nekim opcijama. Treba utrositi malo vremena da bi se program konfigurirao prema vlastitim potrebama.
Postoji par zanemarivih bugova, koji ce se razvojem sigurno otkloniti.
Program razvija neki Bugarin, kojemu su cak i iz Urusofta cestitali i dali podrsku.
Na vrh
MrDaky78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
08.11.1978.-13.12.2024.

Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 2272
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MrDaky78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2013 u 14:52
Da, ovo je veliki pomak, i svaka mu čast što je to uopšte odradio.
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2013 u 16:23
Primamljivo ili bilo sta, pisite utiske sa tehnicke strane malo, one koji su testirali malo novitet.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
Vladika View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
>> Virus Guru <<

Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005
Lokacija: UZICE/SRBIJA
Status: Offline
Points: 1944
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Vladika Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2013 u 17:31
Potrebno je malo privikavanja, ali minimalno. ima nekih svojih bubica... ali nista strasno. recimo postoji linija sa filnom (linija ispod slike) i desava se (bar kod mene) da samo predjem kursorim preko nje i ona skoci na to mesto gde sam samo presao, ne kliknuo, samo presao. Par puta me iznerviralo, ali sada sam se vec navikao.
Vladika
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2013 u 17:39
Ako sam te dobro razumeo, ima opciju kao 'kliknes/zadrzis titl u listu i mozes ga premjestiti gore/dole samo tako mausom i on dobije min. tacna vremena izmedju pre/post titlova?
Ako je to, to je fantasticno. Ranije je trebalo kopirati text x2.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
Vladika View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
>> Virus Guru <<

Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005
Lokacija: UZICE/SRBIJA
Status: Offline
Points: 1944
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Vladika Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Rujan/Sep.2013 u 00:49
Ne bre, samo predjes preko linije samog FILMA ne prevoda. Nista ne kliknes samo predjes i on skoci na to mesto.
Vladika
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Rujan/Sep.2013 u 09:36
Aha, ranije je to bilo na dvoklik.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
fixup View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 26.Prosinac/Dec.2011
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 110
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj fixup Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Prosinac/Dec.2013 u 12:03
Postoji li kakva mogućnost da se taj seekbar ukloni ili da se onesposobi to skakanje na mjesto u videu (to radi samo kada je video zaustavljen) jer mi je ovako nemoguće raditi tajming.
Na vrh
novy78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

22.12.1978 - 06.08.2015

Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 7960
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj novy78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Lipanj/Jun.2014 u 15:40
Da li još nekoga nervira (kao mene) novi smart line adjust sistem?
Nervira me što kada pritisnem ctrl+e uvek podeli red na mestu gde se nalazi neki znak interpunkcije što se retko kad pokaže pametno (eventualno kod dijaloga).
Ako imam rečenicu tipa:
Nažalost, odavde ne možemo ništa da učinimo.
on će da je podeli posle "nažalost" zbog zareza. Znam da je rešenje da ručno idem na mesto gde hoću da podelim pa onda stisnem crtl+e, ali to mi nešto nije zgodno rešenje.

Je li neko uspeo da doskoči ovom problemu?


Ažurirao novy78 - 07.Lipanj/Jun.2014 u 15:40
Don't ever wrestle with a pig. You'll both get dirty, but the pig will enjoy it
Na vrh
mile-zuber View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 09.Travanj/Apr.2011
Lokacija: Novska
Status: Offline
Points: 460
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mile-zuber Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Lipanj/Jun.2014 u 18:28
Stisni još jednom ctrl+E i podijelit će ispravno liniju. Dakle stisni dvaput.
Na vrh
Fokan View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008
Status: Offline
Points: 842
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Fokan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Lipanj/Jun.2014 u 19:02
[QUOTE=novy78]
Da li još nekoga nervira (kao mene) novi smart line adjust sistem?Nervira me što kada pritisnem ctrl+e uvek podeli red na mestu gde se nalazi neki znak interpunkcije što se retko kad pokaže pametno (eventualno kod dijaloga).Ako imam rečenicu tipa:Nažalost, odavde ne možemo ništa da učinimo.on će da je podeli posle "nažalost" zbog zareza. Znam da je rešenje da ručno idem na mesto gde hoću da podelim pa onda stisnem crtl+e, ali to mi nešto nije zgodno rešenje.Je li neko uspeo da doskoči ovom problemu?


Meni je to također "pain in the ass" ali nisam pronašao nikakvo rješenje.

Ažurirao Fokan - 07.Lipanj/Jun.2014 u 19:03
Na vrh
MrDaky78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
08.11.1978.-13.12.2024.

Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 2272
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MrDaky78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Lipanj/Jun.2014 u 19:18
Stišći CTRL i E dok ti ne poravna kako ti želiš.
Na vrh
novy78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

22.12.1978 - 06.08.2015

Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 7960
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj novy78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Lipanj/Jun.2014 u 21:41
Daki Clap Zvučalo mi je u fazonu WTF, ali je upalilo LOL
Eto recepta Fokane.

p.s. Jedino ne radi u slučaju kada imamo dijalog (crticu). Tada se mora ručno štelovati.


Ažurirao novy78 - 07.Lipanj/Jun.2014 u 21:59
Don't ever wrestle with a pig. You'll both get dirty, but the pig will enjoy it
Na vrh
novy78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

22.12.1978 - 06.08.2015

Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 7960
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj novy78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Lipanj/Jun.2014 u 12:37
Moram dodatno da se ispravim - navedeno rešenje, iz meni nepoznatih razloga, radi samo polovično.
Osim slučaja sa dijalozima, često ne radi i kada imamo, recimo, zarez ili tačku poisle prve reći a onda sledi još 3-4 reči (dakle, linije sa manjim brojem reči). Tu takođe prelomi red nakon te prve reči posle koje sledi znak interpunkcije, a ostatak obavezno ide u sledeći red i tu ne pomaže ništa osim ručnog štelovanja.

Postoji rešenje, ali je krajnje glupo i nepraktično. Ide se na edit-text-smart line adjust i umesto opcije "break on punctuary marks" štiklira se "equal lines".
Stvar je u tome što ne postoji shortcut na tastaturi (ili možda i postoji, ali ne piše nigde koja je) što opciju čini krajnje nepraktičnom.


Ažurirao novy78 - 08.Lipanj/Jun.2014 u 12:37
Don't ever wrestle with a pig. You'll both get dirty, but the pig will enjoy it
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,188 sekundi.