| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Sa titlom se vide brojevi(timing)??? |
Odgovori
|
| Korisnik | |
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Sa titlom se vide brojevi(timing)???Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 13:55 |
|
Sa titlom mi prikazuje i timing, ( npr. 21 00:01:56:16). U SW sve prikazuje normalno, a u playeru ovako ??? |
|
![]() |
|
eat your soup
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 26.Lipanj/Jun.2007 Lokacija: United Kingdom Status: Offline Points: 93 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 15:54 |
|
primer
21 00:01:56:16 Sa titlom mi prikazuje i timing 21 00:01:56:16 Sa titlom mi prikazuje i timing sigurno ti je ovako zalepljena jedna recenica za drugu. Proveri |
|
![]() |
|
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 16:40 |
|
Ne razumem kako ,,ovako"? U SW je sve normalno, odvojene su reci, vreme je odvojeno, gde da vidim da li je zalepljena recenica?
|
|
![]() |
|
eat your soup
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 26.Lipanj/Jun.2007 Lokacija: United Kingdom Status: Offline Points: 93 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 17:03 |
|
Otvori titl u notepad i proveri, a ne u SW!
|
|
![]() |
|
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 17:15 |
|
Pa evo ovako to izgleda:00:01:41:03 00:01:42:15 Nemoj me povrijediti, molim te.
00:01:43:21 00:01:46:01 Pusti me, molim te. 00:01:55:02 00:01:56:16 Upomoæ! 00:03:24:03 00:03:25:19 Dobro jutro, Jimmy. 00:03:25:22 00:03:28:03 Dobro jutro.|Kako si ti spavala? 00:03:28:06 00:03:31:18 Vrlo dobro, hvala.|Dobro. I ja sam. 00:03:31:21 00:03:35:03 Sjeæaš se sakaæenja životinja|od prošlog mjeseca? 00:03:35:01 00:03:37:03 Gospode, ne ponovo? 00:03:37:01 00:03:38:16 Bojim se da je tako. 00:03:38:19 00:03:43:00 Vjerovatno nekoliko bolesnih|tinejdžera koji jure zabavu, ali... 00:03:43:03 00:03:45:22 To nije nasumièno sakaæenje, Jimmy. 00:03:46:00 00:03:48:12 To je vivisekcija. 00:03:49:17 00:03:51:23 Životinjama su povaðena crijeva. 00:03:52:01 00:03:54:00 Muèene su.|Da, jasno. 00:03:54:03 00:03:59:01 Da li bi uzela ovo? 00:03:59:04 00:04:03:16 Mogu da se bakæem sa pijanim budalama|koji se biju i da oka ne sklopim, 00:04:03:20 00:04:06:22 ali da neko nešto ovako uradi|nemoænim životinjama, ne znam. 00:04:07:01 00:04:10:01 Samo...|Jednostavno se potresem. 00:04:14:08 00:04:17:01 Ti si ustvari jedno veliko|mekano srce, zar ne? 00:04:19:08 00:04:22:04 Neki dijelovi mene su mekani,|drugi su kruti. 00:04:26:02 00:04:29:01 Sviða mi se kad pokazuješ|svoju osjetljivu stranu. 00:04:29:04 00:04:32:04 A meni se sviða kad|si ono što jesi. 00:04:36:02 00:04:38:13 Ovo nije dobro. 00:04:38:17 00:04:40:05 Znam. Znam. 00:04:40:09 00:04:42:20 Ne u kancelariji. 00:04:47:13 00:04:48:14 Æao. 00:05:20:17 00:05:22:08 Zdravo. 00:05:22:11 00:05:24:10 Mogu li vam nekako pomoæi, mlada damo? 00:05:24:14 00:05:26:15 Ne. Veæ sam zvala|pomoæ na putu. 00:05:26:18 00:05:29:10 Krenuli su ka ovamo. 00:05:29:13 00:05:30:15 Interesantno. 00:05:30:18 00:05:34:02 Ja ovdje nemam mreže. 00:05:34:05 00:05:36:02 Hoæete li da saèekam sa vama|dok ne doðu? |
|
![]() |
|
pittbull
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 15.Studeni/Nov.2006 Status: Offline Points: 253 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 19:41 |
|
stavi ga u subtitle modifier i odaberi time i onda spremi ko srt i to bi trebalo biti to
Ažurirao pittbull - 11.Rujan/Sep.2007 u 19:43 |
|
![]() |
|
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 23:40 |
|
Uradio sam tako , ali mi sad izbacuje ,, No Change". Sta sad ?
|
|
![]() |
|
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 23:43 |
|
Zaboravio sam naglasiti da sad u Modifieru prikazuje u jednom redu timing, a ispod je titl sa onim brojkama ispred, kao sto mi prikazuje u playeru. |
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 00:34 |
|
Ajde mi pošalji prevod na darije79[et]yahoo.com! I dobiješ ga sređenog!
|
|
|
|
![]() |
|
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 00:58 |
|
Poslato.
|
|
![]() |
|
tasholi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 01:40 |
|
Slucaj je resen, tj. Darije ga je resio na cemu mu se zahvaljujem, a i drugima koji su hteli da pomognu. Pozz svima!!! |
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 11:21 |
|
Ma nije to nikakva filozofija. Većina nas koristi SW i dobro je
upoznata sa postojanjem mora formata prevoda... Ovo se može videti pod
opcijom Save As, kad se otvori bar dvadesetak (ako ne i više)
različitih formata....
Većina player-a ne pravi neku veliku razliku među standardnim formatima, ali, ovaj gore pomenuti je Adobe Encore DVD format titla i zato je kolega imao problem sa pravilnim ispisom... Recimo, njega BS Player čudno prikazuje.... Zato, kad god imate sličan problem: ubacite taj i takav prevod u SW->File->Save As i sačuvajte ga kao SubRip - i nema problema - ovaj format tita radi SVUDA... ![]() |
|
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |