Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - PROBLEM S PODEŠAVANJEM TITLOVA
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

PROBLEM S PODEŠAVANJEM TITLOVA

 Odgovori Odgovori Stranica  <12
Korisnik
Poruka
RoBa View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 27.Studeni/Nov.2005
Status: Offline
Points: 96
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj RoBa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2008 u 16:26
@Buki
Nemoj se ljutiti ali ovo nisu poznati ripovi niti scene releasovi....ajde axxo je poznat ali nije scene release
Za sve popularnije filmove mozes naci prijevode koji su vecinom podeseni na neki scene release...da skidas takve ripove imao bi puno manje problema....
DIAMOND, PUKKA, DMT, NEDIVX, FLAITE i drugi....


Ažurirao RoBa - 04.Kolovoz/Aug.2008 u 16:30
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2008 u 16:26
u redu do petka cu to fino srediti pa cu poslati nekome od vas pa cemo to dodati u prvi post da bude vidljivo svakome jer ja stvarno ako nisam na poslu
onda prevodim filmove i trudim se da pomognem ovdje na forumu koliko god mogu
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
Buki View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Weed Expert

Pridružen: 06.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 10025
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Buki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2008 u 19:03
RoBa:
Pa nije ni bitno,briga me za scene releasove,tu sam naveo one sa dobrom slikom i zvukom,zaboravio sam na diamond,za ove ostale koje si ti naveo nisam siguran jer baš i nisam čuo za njih.Inače skidam sa pirate bay-a i tamo su najpopularniji axxo,fxg,fxm,duqa,diamond i neroz i uvijek znaš da će slika biti dobra kao i zvuk.

    

Ažurirao Buki-Fiume - 04.Kolovoz/Aug.2008 u 19:03
Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11760
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2008 u 19:14
Dodao bih na sve dosad rečeno da bi bilo jako dobro imati jedan titl u više verzija, tj. za svaki release. Međutim, na nama je da filmove prevodimo i ništa više. Nije problem da ja odradim tuđi titl za određeni rls ako ga imam, ali ako nemam - tu je priči kraj. I ne zanima me da li je neko nezadovoljan time. Objašnjenje je tu za svakoga, lepo i prostim jezikom napisano. Skineš program - odvojiš dva sata da naučiš raditi u njemu i više nikad ne pomeneš axxo-a ili bilo koga od njih. Iskreno, mene boli dupe čiji je release. Ja skinem film, i odmah brišem ime grupe jer to je najmanje bitno kad umeš da uklopiš titl u bilo koji rls. A ni ja se nisam naučen rodio, i bilo mi je neprijatno da smaram ljude koji prevode filmove da mi ih još i šteluju, pa sam seo, naučio i završio s' tim.
Na vrh
nenad2008 View Drop Down
member
member


Pridružen: 04.Kolovoz/Aug.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 7
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj nenad2008 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2008 u 20:14
Taman htedoh ponovo da stavim uputstvo i vidim da ga je mafia postavio. bilo je na staroj verziji sajta.
nadam se da su mnogi naucili nešto iz njega-bar da stavljaju kvacice...

BTW
Uputstvo sam pisao dobra dva i po sata i stavio ga na prijevodi
i nadam se da su ljudi iz njega naučili nešto.




Ažurirao darije - 05.Kolovoz/Aug.2008 u 01:02
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72164
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Kolovoz/Aug.2008 u 11:25
Nenade, da si ga napravio bolje - nebi valjalo. Svaka čast. Sve na jednom mjestu, samo čitaš i radiš. smile57  smile103  smile76  smile91
Na vrh
Emmily View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 01.Kolovoz/Aug.2008
Status: Offline
Points: 16
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Emmily Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Kolovoz/Aug.2008 u 13:21
Ne znam da li sam na pravom mestu,vidim da se radi o profesionallnom titlu,a ja imam drugi problem,za vas sigurno laksi,pa se nadam da ce mi neko pomoci.
Ja zapravo ne znam kako da ubacim film i titl zajedno na DVD??Disapprove
Pokusala sam tako sto sam stavila film i titl u jedan folder i prilikom snimanja na DVD ubacila ceo folder na DVD,medjutim ostao je samo film bez titla (prevod).Koliko sam videla,jedino ako film gledam na kompjuteru onda dok film traje ubacim ikonu titla u film i tada imam prevod,ali nikako ne mogu to da sacuvam!
Da li neko zna da mi pomogne kako film i titl da spojim zajedno na DVD?
HvalaTongue

P.S. Kad kazem film i titl - mislila sam na to da obicno kad skinem neki film,moram posebno i titl sa drugog linka da skinem,pa onda ta dva treba spojiti na DVD.


Ažurirao Emmily - 05.Kolovoz/Aug.2008 u 13:23
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Kolovoz/Aug.2008 u 13:26
Ako snimas u divx formatu potrebno je da ti titl i prevod budu pod istim imenom. Naprimjer ovako. Dumb i Dumber.avi i Dumb i Dumber.srt pa pokusaj snimiti tako i mora da radi. A ako divx zelis konvertovati u dvd zajedno sa prevodom tako da ne bude vise u divx formatu. onda koristi program CONVERTX TO DVD. Jednostavan je ili u krajnjem slucaju malo samo precesljah pretragu i imas tutorijal za to.

Eto nadam se da sam pomogao!!!


Ažurirao joya - 05.Kolovoz/Aug.2008 u 13:27
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
bankomat View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Kolovoz/Aug.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 17
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bankomat Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Kolovoz/Aug.2008 u 10:37
Neki dan sam ubacivao tekst pjesme uz jedan muzički avi clip. Tekst sam downloadao s Evil Lyricsom, znači bio je čisti txt. Onda sam u tekst editoru prije prvog retka upisao standardno broj i početno i završno vrijeme. Copy-pastanjem sam ubacio tu, identičnu liniju prije svakog novog retka pjesme. Takav fajl sam zatim bez problema učitao u SW i polako puštao klip i gumbima u SW-u za početak i kraj retka označavao pojedini redak. E sad, par pitanja za mahere:

1. Da li se ono ubacivanje broja i vremena titla moglo napraviti elegantnije ?
2. S obzirom da se tekst pojavljuje relativno brzo i ne stiže se za svaki redak titla raditi mišem, postoji li neka kombinacija tipki za "početak" i "kraj+prelazak u idući redak". Da postoji, stigao bih veći dio titla obraditi u realnom vremenu, bez 30-ak vraćanja slike.

VAŽNO : za one koji počinju koristiti SubtitleWorkshop, nemojte koristiti verziju 4.0 BETA jer je stvarno BETA i nema hrpu alata. Koristite verziju 2.51.
    

Ažurirao bankomat - 08.Kolovoz/Aug.2008 u 10:46
Na vrh
vule982 View Drop Down
member
member


Pridružen: 09.Kolovoz/Aug.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj vule982 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 09.Kolovoz/Aug.2008 u 22:25
pozdrav!!hteo sam da pitam jel mi neko moze pomoci?!
ovako skinuo sam titl za film Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull ali on je u RAR formatu tako pise i nece da mi cita ni na kompu ni na DVD -u!!danas sam citao forum i nasao sta pise o programu SubtitleWorkshop i skinuo ga i tutorial za njega ali ja nemogu u njemu taj prevod da otvorim!!hteo sam da ga ubacim u Workshop i onda da odem na save i da izbiram format u kom da ga snimi!!!sta se to desava jel mi moze neko pomoci?hvala unapred!!
Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator

Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2736
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 09.Kolovoz/Aug.2008 u 22:28
sta rec na ovo, smijat se il plakat??? LOLCry
aj ti lijepo skini (ako ga vec nemas) WinRar sa ove stranice http://www.rarlab.com/download.htm i lijepo extractaj prijevod iz tog svog rara, i on ce ti biti u .txt, .srt, .sub formatu koji ce tvoj player i SW moc prepoznat


Ažurirao Sentinel - 09.Kolovoz/Aug.2008 u 22:29
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2008 u 01:12
jeste da je smijesno ali i zalosno, ali mi smo tu da pomognemo mada si mu sve rekao, i kad snimate filmove u divx formatu i prevode na neki medij nebitno (DVD, CD) i zelite da gledate na kucnom playeru, evo jednog savjeta

uvijek napravite fino folder pa unutra dodajte film i potrudite se da film i prevod imaju isto ime i za svaki slucaj dodajte taj prevod u SRT i SUB formatu, ne kosta vas nista a tada ce raditi sigurno evo detaljnije

Hard To Kill.avi   (naziv filma)
Hard To Kill.srt   (identican naziv prevod)
Hard To Kill.sub  (isto tako)

jer desava se da playeri ne vide prevode ako nisu pod istim imenom
i napomena ovo je samo savjet
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <12
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,359 sekundi.