Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Prevod na Tv-u
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Prevod na Tv-u

 Odgovori Odgovori Stranica  12>
Korisnik
Poruka
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Prevod na Tv-u
    Objavljeno: 10.Kolovoz/Aug.2015 u 23:24
Ne mogu da nađem razlog zašto neke prevode moj tv pušta, a neke neće. Naime, povezao sam preko lan-a tv sa home media (što je u stvari ext. hdd), napravio dlna mrežu koja stabilno radi i pušta sve multimedijske sadržaje. Ne znam šta je to u prevodu što čini da ga tv prepozna i prikaže, tj. šta fali prevodima koje ne vidi, ili ne želi da prikaže. Možda neko od vas ima ili je imao isti problem pa bi mi značio savet kako da ovo rešim. Hvala. Pozdrav!

P.S. Ne znam gde da postavim ovu temu, ukoliko ima neko podobnije mesto vi prebacite.
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 15955
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Kolovoz/Aug.2015 u 23:55
Prvo, moraju da imaju sasvim isti naziv,
a možda se neprimetno razlikuju samo za jedno slovo ili tačku.
Najbolje je za svaki slučaj iskopirati sve ponovo, da nešto ne promakne.

npr.  Hotel Rwanda (2004) DVDrip. Xvid.avi
        Hotel Rwanda (2004) DVDrip. Xvid.srt

Drugo, meni nekad pravi problem kada je titl sub dok je sa srt uvek sve u redu.
To se lako konvertuje u SW.
Treće, možda 'ne čita' ćirilicu, ruski alfabet ili tako nešto.
Ili se možda nekad slučajno isključi ona opcija za 'prikaži titl'.
Za više, imamo stručnije kolege Smile


Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 00:24
Hvala Ljubice na interesovanju. Sve je to podešeno kako valja. Ja sumnjam u textualne fajlove i to encoding: ansi, unicode, utf-8. Moguće da razni prevodioci podešavaju razno kodiranje. Kad uporedim prevode koje prepoznaje tv i one druge ne vidim nikakvu razliku.
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5669
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 00:44
Prvo, možeš da proveriš kodiranje otvaranjem titla u notepadu, pa na Save as... tada u
donjem delu prozora možeš videti kako je enkodiran (ANSI, UTF, Unicode...).
Probaj sa po jednim od svakog, da vidiš koje TV ne pušta.
Ako titlove pušta automatski samim puštanjem videa, obrati pažnju da ih potpuno identično imenuješ,
skrati naslov na recimo samo jednu reč, pazi da ne bude nikakvih unicode stranih ni naših slova
(č, đ, ć, š, ž) zareza,  tačaka i sl. u naslovu, naročito ne tačaka.
Iz iskustva znam da neki standalone plejeri sve iza prve tačke vide kao ekstenziju i zato ne puštaju titl.
[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 01:04
Upravo sam proverio kodiranje. Nije u njemu problem. Proverio sam i nazive filmova i prevoda identični su. Hvala Master, potraga se nastavlja.Thumbs Up
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 08:03
Kad se moj Samsung tako zainati i neće pa neće, promenim ime filma bukvalno u 111 ili aaa i s ctrl+c i ctrl+v presnimim na prevod i proradi. Moguće da je u nazivu korišćeno neko slovo ili znak koji mi nikako okom ne raspoznajemo, a oni softverski razlikuju.
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
Vladika View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
>> Virus Guru <<

Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005
Lokacija: UZICE/SRBIJA
Status: Offline
Points: 1738
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Vladika Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 10:42
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj piše:

Kad se moj Samsung tako zainati i neće pa neće, promenim ime filma bukvalno u 111 ili aaa i s ctrl+c i ctrl+v presnimim na prevod i proradi. Moguće da je u nazivu korišćeno neko slovo ili znak koji mi nikako okom ne raspoznajemo, a oni softverski razlikuju.



   T je i moje misljenje, stvarno ne znam sta bi moglo biti drugo.
Vladika
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 10:54
Originalno postovano od strane Vladika Vladika piše:

Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj piše:

Kad se moj Samsung tako zainati i neće pa neće, promenim ime filma bukvalno u 111 ili aaa i s ctrl+c i ctrl+v presnimim na prevod i proradi. Moguće da je u nazivu korišćeno neko slovo ili znak koji mi nikako okom ne raspoznajemo, a oni softverski razlikuju.



   T je i moje misljenje, stvarno ne znam sta bi moglo biti drugo.


Sve sam to proverio i nije to problem. Sumnjam da je u pitanju filmski fajl, da od njega zavisi da li će povući prevod. Jeste neverovatno, ali sam primetio da mi redovno povlači prevode za 3D filmove, takođe redovno ne povlači prevod sa Yify fajlova. Confused  Da li je to moguće!?!
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:17
Mene je iskustvo s kompjuterima i TV naučilo da je sve moguće, ali mi nije logično. Moj tv ne otvara video vajlove s određenim audio zapisima, ali mi nikad od njega nije zavisilo koji će prevod povući. MOže se samo desiti da prevod nije u redu, u smislu da vremenske linije u prevodu imaju neku falinku, pa neće.
Da li si probao da skineš neki drugi prevod, drugog formata, pa da vidiš hoće li taj film ga povući?

Da bi otklonio tu svoju sumnju, uzmi neki prevod koji TV hoće da otvori i imenuj ga identično kao video uz koji ne možeš da otvoriš originalni prevod. Startuj. Ako krene titl, bez obzira što nije za taj film, onda nije do videa, nego je greška negde u samom originalnom prevodu.

Loša sam s tehnikalijama, pa ne znam da li si shvatio šta sam napisala. Embarrassed 


Ažurirao bojanadj - 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:18
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
cersei View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Puppet Master

Pridružen: 27.Svibanj/May.2012
Status: Online
Points: 12948
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cersei Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:18
ili da zapeče titlove s filmomLOL
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:24
Ovo sa filmskim fajlovima nije, provereno. Dobra ti ideja Bojana, proveriću. I ovo je dobra ideja sa pečenjem titlova, mada se bojim da ću izgubiti kvalitet slike.
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 15955
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:26
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj piše:

MOže se samo desiti da prevod nije u redu, u smislu da vremenske linije u prevodu imaju neku falinku, pa neće.
Da li si probao da skineš neki drugi prevod, drugog formata, pa da vidiš hoće li taj film ga povući?

Da, može da se desi da preskače titl tj da ga uopšte ne čita
ako redovi nemaju razmak (možda i ako je vrlo mali) Npr.  

26
00:01:58,480 --> 00:02:03,520
To nije baš sasvim tačno.

27
00:02:03,520 --> 00:02:08,280
Tokom 26 000 godina,
Zemljina osa opiše krug.

U tom slučaju treba titl otvoriti u SW, sa CTRL+I proveriti da li ima grešku
Overlapping width previous subtitle i kliknuti na fix errors.
ne pada mi zasad na pamet ništa drugo


Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:29
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj piše:

Mene je iskustvo s kompjuterima i TV naučilo da je sve moguće, ali mi nije logično. Moj tv ne otvara video vajlove s određenim audio zapisima, ali mi nikad od njega nije zavisilo koji će prevod povući. MOže se samo desiti da prevod nije u redu, u smislu da vremenske linije u prevodu imaju neku falinku, pa neće.
Da li si probao da skineš neki drugi prevod, drugog formata, pa da vidiš hoće li taj film ga povući?

Da bi otklonio tu svoju sumnju, uzmi neki prevod koji TV hoće da otvori i imenuj ga identično kao video uz koji ne možeš da otvoriš originalni prevod. Startuj. Ako krene titl, bez obzira što nije za taj film, onda nije do videa, nego je greška negde u samom originalnom prevodu.

Loša sam s tehnikalijama, pa ne znam da li si shvatio šta sam napisala. Embarrassed 


Neće, opet. Ubacio sam prevod koji čita, preimenovao na filmski fajl, ali opet ne povlači...
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2015 u 11:33
Baš čudno. Onda testiraj svoju teoriju. Skini isti film u drugom formatu i pokušaj s originalnim prevodom.
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
prijatelj.v View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 151
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatelj.v Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2015 u 11:46
Ako jos nisi resio problem mozda (ako nije problem) da napises koji TV je u pitanju (model) ?
Dalje..."preko lan-a tv sa home media (što je u stvari ext. hdd), napravio dlna mrežu" ? ovo mi bas nije jasno - imas tv i externi hard spojeni preko LAN-a...da li taj TV ima USB ? Kako je formatiran ext. hard (NTFS,FAT) ?
Dalje...(x2)...filmove + titl koje "povlaci tvoj TV" - uvek koristi alat MediaInfo ("okacis"da pogledamo kompletnu audio/video strukturu filma) :


I odmah uporedis sa generalijama (MediaInfo) onog filma i titla koji tvoj TV nece da "povuce" - otvori...
Ima tu jos "caka" (NTFS ili FAT,film + titl "na golo" ili u folderu,vise vrsta (verzija) Flash-a (ext.HDD),delay audio itd.) zbog cega TV ili player nece da otvori film ili povuce titl ali...
Ovakav (tvoj) i slicni problemi najverovatnije mogu pazljivo da se rese ali je potrebno vise (mnogo vise) informacija koje sam naveo,da postavis (okacis),pozz...


Ažurirao prijatelj.v - 12.Kolovoz/Aug.2015 u 12:40
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2015 u 12:54
Originalno postovano od strane prijatelj.v prijatelj.v piše:

Ako jos nisi resio problem mozda (ako nije problem) da napises koji TV je u pitanju (model) ?
Dalje..."preko lan-a tv sa home media (što je u stvari ext. hdd), napravio dlna mrežu" ? ovo mi bas nije jasno - imas tv i externi hard spojeni preko LAN-a...da li taj TV ima USB ? Kako je formatiran ext. hard (NTFS,FAT) ?
Dalje...(x2)...filmove + titl koje "povlaci tvoj TV" - uvek koristi alat MediaInfo ("okacis"da pogledamo kompletnu audio/video strukturu filma) :


I odmah uporedis sa generalijama (MediaInfo) onog filma i titla koji tvoj TV nece da "povuce" - otvori...
Ima tu jos "caka" (NTFS ili FAT,film + titl "na golo" ili u folderu,vise vrsta (verzija) Flash-a (ext.HDD) itd.) zbog cega TV ili player nece da otvori film ili povuce titl ali...
Ovakav (tvoj) i slicni problemi najverovatnije mogu pazljivo da se rese ali je potrebno vise (mnogo vise) informacija koje sam naveo,da postavis (okacis),pozz...

U pitanju je http://www.lg.com/rs/televizori/lg-32LM611S-3d-televizori , star 3 godine. Home media je ovaj http://www.alphr.com/iomega/iomega-iomega-home-media-network-hard-drive-cloud-edition-2tb/31434/iomega-home-media-network vezuje se lan-om u ruter i strimuje svoje sadržaje na sve uređaje ruterove mreže wifi ili lan. Sa televizorom se veže redom media-ruter-tv i tv prepoznaje dlna uređaj sa koga vuče multimediju (filmove, muziku, slike). Ne znam kako je formatiran home media, niti je predviđen za vezivanje sa tv direktno preko usb, mada tv ima usb konekciju. Svaki film je smešten u svoj folder koji sadrži filmski fajl, prevod i sličicu. Meni je čudno da tv otvara sve serije sa prevodom, 3d filmove sa prevodom i poneke filmove sa prevodom, a nekim filmovima ne diže prevod pa sam se obratio vama za pomoć ako možda imate takvo iskustvo da mi pomognete. 

Evo fotke dva filma, jednome pokreće prevod, drugome ne pokreće.

Hvala. Pozdrav!


Ažurirao Profa63 - 12.Kolovoz/Aug.2015 u 13:48
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
prijatelj.v View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 151
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj prijatelj.v Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2015 u 16:41
za ubuduce...
MediaInfo...ovo uradi da se vidi kompletan a/v :
Options - Preferences stavi na HTML (pa potvrdi) pa onda kacis MediaInfo (text...ne mora slika) ovako to (primera radi) izgleda -najobicniji text fajl :
_______________________________________________________________
General
Complete name : E:\Robot.Overlords.2014.BRRip.XViD-ETRG\Robot Overlords new.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 85.4 MiB
Duration : 13mn 37s
Overall bit rate : 875 Kbps
Writing library : VirtualDub build 35576/release

Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 13mn 37s
Bit rate : 738 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 272 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.177
Stream size : 71.9 MiB (84%)
Writing library : XviD 66

Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 13mn 37s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 13ms
Stream size : 12.5 MiB (15%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
____________________________________________________________

uplodujem "parce filma"...sacekaj...
_____________________________________________
warez core team................................
prijatelj.v

evo me............

ovo je DivX film koji u sebi ima integrisan titl - tvoj TV bi trebao da ga ocita i povuce titl - preuzmi i probaj da li ce da ti otvori film i titl...:


Ako mozes uploduj ti meni (odseci ga - skrati) parce filma sa kojim imas problem...
na MediaInfo koji si okacio .....mislim...samo mogu da konstatujem da tvoj TV podrzava AC3 - a NE PODRZAVA AAC (Nero) ...izvinjavam se sto vicem u postu...
To je ono sto si rekao da YUFY nece da ti cita - on je ugavnom u AAC (Nero) audio...ali najamanji je problem da ga konvertujes u AC3 bez ikakvog gubitka u kvalitetu (ja cu sve to da ti objasnim) -  (ako je to)...
Preuzmi ovaj video pa probaj,pozz...




Ažurirao prijatelj.v - 12.Kolovoz/Aug.2015 u 17:45
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2015 u 17:43
Originalno postovano od strane prijatelj.v prijatelj.v piše:

za ubuduce...
MediaInfo...ovo uradi da se vidi kompletan a/v :
Options - Preferences stavi na HTML (pa potvrdi) pa onda kacis MediaInfo (text...ne mora slika) ovako to (primera radi) izgleda -najobicniji text fajl :
_______________________________________________________________
General
Complete name : E:\Robot.Overlords.2014.BRRip.XViD-ETRG\Robot Overlords new.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 85.4 MiB
Duration : 13mn 37s
Overall bit rate : 875 Kbps
Writing library : VirtualDub build 35576/release

Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 13mn 37s
Bit rate : 738 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 272 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.177
Stream size : 71.9 MiB (84%)
Writing library : XviD 66

Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 13mn 37s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 13ms
Stream size : 12.5 MiB (15%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
____________________________________________________________

uplodujem "parce filma"...sacekaj...
_____________________________________________
warez core team................................
prijatelj.v


Hvala Prijatelju!
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2015 u 17:55
Ovde ne pušta prevod!

General

Complete name : X:\Filmovi\The.Longest.Ride.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG\The.Longest.Ride.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom
File size : 2.45 GiB
Duration : 2h 8mn
Overall bit rate : 2 731 Kbps
Movie name : The.Longest.Ride.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Writing application : Lavf56.16.102
Comment : The.Longest.Ride.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

Video

ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 2h 8mn
Bit rate : 2 500 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 800 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.068
Stream size : 2.24 GiB (92%)
Writing library : x264 core 144 r2525M 40bb568
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=32 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=31250 / vbv_bufsize=31250 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=3:1.00

Audio

ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : 40
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel(s)_Original : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 206 MiB (8%)
Language : English

Menu #1

ID : 3
Codec ID : text
Duration : 2h 8mn
Language : English
Bit rate mode : CBR
00:00:00.000 : 00:00:00.000
00:02:13.176 : 00:02:13.133
00:07:16.354 : 00:07:16.311
00:10:36.345 : 00:10:36.302
00:12:44.348 : 00:12:44.305
00:15:41.442 : 00:15:41.399
00:20:09.585 : 00:20:09.542
00:23:00.589 : 00:23:00.546
00:26:04.397 : 00:26:04.354
00:29:10.041 : 00:29:09.998
00:33:01.731 : 00:33:01.688
00:37:16.277 : 00:37:16.234
00:44:09.148 : 00:44:09.105
00:48:59.521 : 00:48:59.478
00:53:24.077 : 00:53:24.034
00:57:33.159 : 00:57:33.116
01:01:40.865 : 01:01:40.822
01:05:01.566 : 01:05:01.523
01:09:36.549 : 01:09:36.506
01:11:59.692 : 01:11:59.649
01:16:16.031 : 01:16:15.988
01:20:55.060 : 01:20:55.017
01:25:01.931 : 01:25:01.888
01:29:15.184 : 01:29:15.141
01:32:49.440 : 01:32:49.397
01:37:15.664 : 01:37:15.621
01:39:56.659 : 01:39:56.616
01:42:07.956 : 01:42:07.913
01:45:21.108 : 01:45:21.065
01:52:07.430 : 01:52:07.387
01:57:40.888 : 01:57:40.845
02:02:00.356 : 02:02:00.313

Menu #2

00:00:00.043 : 00:00:00.000
00:02:13.176 : 00:02:13.133
00:07:16.354 : 00:07:16.311
00:10:36.345 : 00:10:36.302
00:12:44.348 : 00:12:44.305
00:15:41.442 : 00:15:41.399
00:20:09.585 : 00:20:09.542
00:23:00.589 : 00:23:00.546
00:26:04.397 : 00:26:04.354
00:29:10.041 : 00:29:09.998
00:33:01.731 : 00:33:01.688
00:37:16.277 : 00:37:16.234
00:44:09.148 : 00:44:09.105
00:48:59.521 : 00:48:59.478
00:53:24.077 : 00:53:24.034
00:57:33.159 : 00:57:33.116
01:01:40.865 : 01:01:40.822
01:05:01.566 : 01:05:01.523
01:09:36.549 : 01:09:36.506
01:11:59.692 : 01:11:59.649
01:16:16.031 : 01:16:15.988
01:20:55.060 : 01:20:55.017
01:25:01.931 : 01:25:01.888
01:29:15.184 : 01:29:15.141
01:32:49.440 : 01:32:49.397
01:37:15.664 : 01:37:15.621
01:39:56.659 : 01:39:56.616
01:42:07.956 : 01:42:07.913
01:45:21.108 : 01:45:21.065
01:52:07.430 : 01:52:07.387
01:57:40.888 : 01:57:40.845
02:02:00.356 : 02:02:00.313
Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
Profa63 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 20
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Profa63 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2015 u 17:59
Ovaj pušta prevod!

General

Unique ID : 4660544445980793301521590022717388071 (0x3819694F7B900EC0F6D55E2C0A93527)
Complete name : X:\Filmovi\Stalingrad.2013.BRRip.x264.AC3-RARBG\Stalingrad.2013.BRRip.x264.AC3-RARBG.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.66 GiB
Duration : 2h 10mn
Overall bit rate : 1 812 Kbps
Writing application : HandBrake 0.9.9
Writing library : libmkv 0.6.5

Video

ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 10mn
Bit rate : 1 328 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 298 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.258
Stream size : 1.21 GiB (73%)
Writing library : x264 core 130 r2273 b3065e6
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709

Audio

ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 10mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 419 MiB (25%)
Default : Yes
Forced : No

Ne, ne mi dihat za ovratnik...
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  12>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,266 sekundi.