| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Ocenjivanje |
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Korisnik | |||
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 651 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: OcenjivanjeObjavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 19:59 |
||
|
E sad mi je svega dosta. Ne pitajte me ni za vokabular ni za razloge.
Postoji izvesni klipan JAMEZDIN, koji se navadio na moje prevode za seriju "Natprirodno (Supernatural)" i ocenjuje ih četvorkama već posle 25 minuta gledanja epizode. Ne bi meni smetala četvorka tu i tamo, naročito jer usled brzanja i debelih prstiju nekad mi se omakne spojeno "dali" umesto "da li", ponegde i cela neprevedena kratka linija, kao "watch him", desi se i meni tako nešto, ili npr. "svci ćemo" umesto "svi ćemo" ali baš za svaku epizodu da mi se ocenjuje bez nekog posebnog povoda, bez navedenog razloga u komentaru, stvarno nema smisla. S ovim problemom je upoznat Darije, koji je istrpeo i uvrede putem privatnih poruka od istog pa ga je banovao, ali mu je ostavio njegove 32 poruke, čime je ova individua zadržala pravo na ocenjivanje i redovno to isto pravo zloupotrebljava na meni. Nisam mu se nikada direktno obratio, jedino sam se pitao u komentaru jedne od epizoda o čemu je reč, a kasnije je dotični perverznjak legitimisao svoje ocenjivanje razlogom:"zna on zašto ga ocenjujem ovako" - to "on" sam u pitanju ja. Možete pregledati ocene koje sam dobio na ovoj stranici. Obradovao sam se kad mi je rekao da je odlučio da moje titlove više neće ni skidati ni komentarisati ni ocenjivati, bilo mi je drago da je našao odgovarajući prevod - bilo mi je drago 4 dana - dok isto nije uradio prevodiocu Nemanji (pogledati istu stranu) koji je dao i moj i čini mi se prevod zkarlova (koga jako cenim i uvažavam kao izvrsnog prevodioca) u webdll ili tako nešto verziji, za koju ne znam da li ili ne odgovara za 23,976fps, nije ni važno. Da nije Nemanja uzeo moj prevod, mislio bih da je čovek neki nacionalista, a ovako vidim da se ili zaljubio u mene ili me mrzi iz dna duše, ili je ispao iz vinkla - ima problem sa mnom očigledno, ali meni smeta to što zloupotrebljava mogućnost ocenjivanja jer bez povoda ocenjuje manjom ocenom nešto što drugi ocenjuju maksimalnom ocenom i ne obazire se ni na šta, niti poštuje osoblje sajta niti želi da čuje savete. Opet kažem, neka se ostavi ova njegova ocena sada, ali mu skinite ta tri posta do brojke 29, da mu se to onemogući. Očekujem četvorke ne samo od tog baksuza, već od svakoga ko uočava greške i molim da se slobodno ostavi komentar, da znam da ispravim i pošaljem prepravljen prevod ukoliko je nešto ozbiljno i za manju ocenu. Ovako gledam klipana i pitam se moraju li ostali da me "brane" peticama zato što on zvizne četvorku. Više volim 100 četvorki sa 100 komentara nego ovu njegovu kliknutu tek radi reda. I naravno da volim ocenu 5, ali se pojedem kad mi posle drug kaže "ee, imao si dve greškice, tu i tu", jer prevodim brzo, a kucam dok gledam epizodu, tako je i odgledam i mrzi me da ponovo gledam, pa se potkradu greške, što je opet moj lični minus. No, kako nemam puno vremena jer se bakćem sa stotinu stvari i još uvek prevodim nešto što sam obećao Kneginjici da ću da završim, to onda vas molim da mi oprostite "SVCI ĆEMO", "GDESI BIO", "DAMN PROKLET DA SI", ali mi ih navedite, makar u privatnoj poruci da poispravljam i da se zameni. |
|||
![]() |
|||
MrDaky78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
08.11.1978.-13.12.2024. Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 2272 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:10 |
||
|
Mislim da to se zove ljubav.
|
|||
![]() |
|||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:13 |
||
Skini programčić/aplikaciju TitlYu i rešićeš se velikog broja tih sitnih, iritirajućih greškica u kucanju ![]() Za Jamezdina i mogućnost ocenjivanja moraćemo sačekati nekog od administratora ![]() |
|||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|||
![]() |
|||
Bardemov sin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 20.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: Dejton, Ohajo Status: Offline Points: 490 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:13 |
||
|
de, de ne žesti se. Četvorka i petica su rođene sestre- tako je govorila moja pokojna baba.
|
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:18 |
||
|
Rješenje se sastoji iz dva dijela:
1. NIKAD ne izbacuj titl dok ga temeljito ne pregledaš. Boli te ona stvar što će netko pogledati svoju omiljenu seriju pola sata ili pola dana kasnije. Osobno, prvo provučem tekst kroz spell checker, a onda na miru pogledam cijeli film s titlom i ispravim sva moguća mala i velika slova, zareze i sve ostalo. Tek nakon toga postavljam titl. Ujedno ćeš na taj način spriječiti sve negativne komentare i lošije ocjene. 2. Ako se ipak nađe netko tko i nakon toga ima zamjerku i ostavi loš komentar, tu smo. Prijavi i obrisat ćemo. |
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
MrDaky78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
08.11.1978.-13.12.2024. Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 2272 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:22 |
||
|
Moj sistem je da prevedem 15 minuta dokumentarca, i odmah ga odgledam i ispravim sve pravopisne greške. Naravno, onoliko koliko znam, a često konsultujem ljude koji se bave srpskim jezikom.
Doduše, još niko nije komentarisao moje prevode.....a možda je i bolje tako :D |
|||
![]() |
|||
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:25 |
||
Za gramatiku imaš više rješenja. Ja okoristim provjeravača iz Microsoft Worda. On se može integrirati u Subtitle Workshop (F7). Ne gledam tu seriju, ali evo nešto što sam primijetio kad sam otvorio u s08e22 notepadu: epizoda traje 41 minutu, a imaš 658 linija. U najgorem slučaju ne bi trebao imati iznad 410. Trebao bi spajati 2 susjedne kratke linije u jednu malo dužu. Primjer: 638 00:40:54,579 --> 00:40:56,946 Vidi, znam da je sad loše, u redu, 639 00:40:56,948 --> 00:40:58,131 ali se moramo držati plana. 638 & 639 Vidi, znam da je sad loše, u redu, ali se moramo držati plana. Također trebaš i voditi računa o kraćenju: Znam da je sad loše, ali se moramo držati plana. Također, nije ni loše pregledati epizodu na kraju. Ja tako nađem i 20 grešaka. Ažurirao LEMONZOO - 09.Svibanj/May.2013 u 21:26 |
|||
![]() |
|||
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 651 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2013 u 21:55 |
||
|
Pre pola sata sam i ja pregledao baš tu e22 i našao 10tak grešaka, poput nedostatka italika na dva redna broja i nedostatak zapete na 7 mesta i duplo "i" (npr. "iidemo"). Moraću ubuduće opet pregledati, jer se više ne mogu pouzdati u ovakav način pregleda (s nogu, usputno)
![]() već ću morati da ipak pogledam na miru i polakice. Druga stvar, Bojanče mi je preporučila odličan program da skratim muke, da ispravim greške do 99,5% tačnosti, jer posle nekog vremena, ipak prestanem da pratim prevod, nesvesno ga ignorišem i zagledam se u emisiju(stara navika). Treće, i Kvrle i Lemonzo mi dadoše dobre ideje - prvi da izbacim iz glave broj 40 kad su u pitanju znakovi u liniji i da ga smanjim na 25, a Lemonzo da ipak pobegnem od njihovog otvaranja usta i da pustim ljude da na miru pročitaju kao ja nemački ili portugalski film, znači da pohvataju sve reči normalno. E, četvrto sam zaboravio šta sam hteo, ali nema veze. Hvala i živeli Ažurirao soskic71 - 09.Svibanj/May.2013 u 22:14 |
|||
![]() |
|||
zeljo24
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 04.Travanj/Apr.2009 Status: Offline Points: 11 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Svibanj/May.2013 u 23:47 |
||
|
"Ne bi ja tu ništa diro" eto to bi Čola rekao za tvoje prevode serije Supernatural.
Apsoluno se ne slažem sa predlogom LEMONZOO-a da spojiš "2 susjedne kratke linije u jednu malo dužu" pošto je tvoj način MNOGO bolji zbog lakšeg praćenja radnje na ekranu, kada su linije češće i kraće tada se refleksno čitaju i nema dužeg sklanjanja pogleda sa dešavanja na ekranu pa zbog toga molim te nemoj da bežiš "od njihovog otvaranja usta". Taj jamezdin (James Dean...:D) verovatno leči komplekse iz stvarnog života tako što krijući se iza tastature pakosti drugim dobronamernim ljudima, jadnik verovatno ne zna da je brzina vrlina a ne mana. Ažurirao zeljo24 - 10.Svibanj/May.2013 u 23:58 |
|||
![]() |
|||
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 651 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 00:30 |
||
|
Hvala Željo, razmisliću i ukomponovaću se nekako - u svakom slučaju dobio sam ovde dobre savete, a i sam sam ih dao konkretno što se tiče parazita kao taj lik - a više se neću osvrtati na slične ispade niti tražiti ma kakvu akciju oko takvih stvari. Ko voli nek' izvoli, kome se ne sviđa daBogda našao bolje - trudim se da ostanem aktivan i druželjubiv kakav sam inače i daostanem pozitivan s ljudima, da ih nasmejem ili oraspoložim i da ako mogu i ja pomognem koliko i kad mogu i drago mi je kad čujem i vidim da ima puno ljudi koji takođe to umeju da pokažu i ohrabre druge. I to je još jedan razlog zbog kojeg neću ni pomisliti da prekinem rad na titlovima, kad već imam dar za tako nešto. Toliko :)
|
|||
![]() |
|||
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Online Points: 51215 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 00:35 |
||
|
Ne dozvoli da ti takvi pacijenti pokvare zadovoljstvo i osećaj da je ono što radiš dobro.
Znam da su tvoji prevodi odlični, ali naravno uvek ima mesta za poboljšanja. Postoje članovi koji ocenjuju krajnje proizvoljno, pa se ocena često pojavi skoro istovremeno kad i prevod. Ukoliko nisu vidoviti, onda iza tih ocena ne može da stoji stvarno mišljenje o nečijem radu. Postoji li mogućnost da se opcija ocenjivanja ne uključuje čim se pojavi prevod? I da se nekim ljudima za koje se pokazalo da to ne rade sa dobrim namerama ne dozvoli ili ograniči ocenjivanje? Ažurirao LjubicaSP - 11.Svibanj/May.2013 u 00:37 |
|||
![]() |
|||
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 651 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 01:21 |
||
|
Verovatno da postoji opcija, ali u krajnjoj liniji nije ni važno. što kaže Iromafija, prijaviš nekorektno ocenjivanje i to je to.
|
|||
![]() |
|||
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 09:17 |
||
Preporučujem svakom da uzme nešto prekucavati sa takvih kvalitetnijih kanala, dosta se stvari primijeti. Ažurirao LEMONZOO - 11.Svibanj/May.2013 u 09:19 |
|||
![]() |
|||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 09:24 |
||
Još jednom smo dokazali da "sto ljudi sto ćudi". Jednima više odgovara jedno, drugima drugo, a prevodilac je lepo rekao da će pokušati da nađe sredinu i svaka mu čast zbog toga.
Pripazi kako se obraćaš drugim članovima. Svako ima pravo da iznese svoje mišljenje, sve dok poštuje Pravila ponašanja na forumu |
|||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 10:53 |
||
Pridružujem se čestitkama. |
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
srkis
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 1642 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 11:46 |
||
|
Ne pratim dotičnu seriju, zapravo, od serija pratim samo Štrebere, pa ne mogu da komentarišem konkretne titlove, ali na osnovu ove "polemike" zaključujem da je jamezdin "samo" iskoristio svoje legitimno pravo da bude veća cepidlaka i od mene
PS. @zeljo24
Moguće je da je to jamezdin od James Dean, ali je jako značajan lik i Jamezdin Kurtović (Bata Živojinović u legendarnom "Kako je propao rock'n'roll")
|
|||
|
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Svibanj/May.2013 u 12:25 |
||
Ja srećom imam mogućnost obrisati tvoj post. Što se tiče tvog ocjenjivanja, nastavi ovako i još dugo vremena nećeš imati tu mogućnost. |
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
zeljo24
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 04.Travanj/Apr.2009 Status: Offline Points: 11 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Svibanj/May.2013 u 01:07 |
||
|
@LEMONZOO
Možda te zaboli glava jer seriju gledaš u notepadu kao što si i sam rekao, probaj da odgledaš u nekom od media plejera i videćeš da bol čudesno nestaje! Kudikamo je teže prevoditi na Šoškićev način kada se prevod sinhronizuje sa govorom nego kada se nabaca par linija pa imam vremena tri puta zevnuti dok dočekam da neko izgovori ono što sam pročitao u drugoj liniji.
Ažurirao zeljo24 - 12.Svibanj/May.2013 u 01:17 |
|||
![]() |
|||
igor_MD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 15.Studeni/Nov.2009 Lokacija: Rijeka Status: Offline Points: 202 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Svibanj/May.2013 u 20:32 |
||
Moram se uključiti. Ja se potpuno slažem s Limunom. Znam da zvuči otrcano, ali ... Ti si probao oba načina prevođenja da znaš koji je teži? Ne znam zaista, samo pitam. Ako jesi, tvoje riječi treba uzeti u obzir. U protivnom - filozofiraš, teoretiziraš, govoriš samo u svoje ime. Linije se ne nabacuju unaprijed da bi nam bilo lakše. Linije se nabacuju unaprijed kada treba - da se sve stigne pročitati. I da manje vremena provedeš spuštajući svaki čas pogled na titlove koji lete, a više na samo gledanje serije/filma. To je cilj! Kad i ne primijetiš titlove uz film, imaš dobar titl.
Tako nekako. |
|||
![]() |
|||
zeljo24
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 04.Travanj/Apr.2009 Status: Offline Points: 11 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Svibanj/May.2013 u 00:56 |
||
Pa logično da je teži način samim tim što mora više tajminga da se unosi, čovek je sam rekao da tajminge podešava tako što gleda seriju i prati otvaranje usta a pošto sam zilion puta za neke stare filmove podešavao tajminge na taj način znam kako je teško. Druže shvatam ja poentu nabacivanja linija unapred ali meni lično jako smeta kada pročitam rečenicu pa čekam da je neko izgovori, Šoškićevi prevodi su mi ubedljivo najbolji jer kraće linije pročitam ekstremno brzo pa imam osećaj da uopšte ne spuštam pogled i posle gledanja serije imam utisak da sam je odgledao bez prevoda. Ove zaključke iznosim kao najobičniji korisnik vaših prevoda jer mislim da i mi imamo pravo glasa. Zbog svega toga ovako uporno i branim Šoškićeve prevode ![]() Ažurirao zeljo24 - 13.Svibanj/May.2013 u 00:59 |
|||
![]() |
|||
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |