| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Link do konkretne teme na stranici "titliovi.com" |
Odgovori
|
| Korisnik | |
palantril
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2014 Lokacija: Хамбург Status: Offline Points: 12 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Link do konkretne teme na stranici "titliovi.com"Objavljeno: 01.Sijecanj/Jan.2015 u 17:21 |
|
Pozdrav
malo "švrćkam" stranicom, i jedna stvar mi je zapala za oko. Prvo bih da vas pohvalim za ovu masu tekstova i dobre volje iza koje stoji RAD, svakoga od vas. Najverovatnije besplatan rad - i utoliko je vaše požrtvovanje veće. Vi ste kao mehaničari formule 1, ostajete uvek u senci "bolida", tj u vašem slučaju "filma". Odgledamo ga, priredi nam lepo veče, i niko se ne pita ko su te žene i ljudi čije se ime za kratko pojavi na titlu. Hvala, hvala, hvala. A sada problem :-) Tražeći konkretne teme, i kliknuvši na -od kolega zadato polje - "ovde" (npr objašnjenje za neki problem), umesto da budem poslat na konkretnu temu, ja se vraćam na početnu stranu, tj "sadržaj" ili "mapu stranice". Odmah da kažem da moja primedba i nije nešto opasna. Kada čovek poznaje stranicu, snalazi se u njoj kao majstor u prepunoj radionici u kojoj niko živi ne može naći npr. čekić, dok oni koji su svaki dan, mogu žmureći da se kreću po njoj. Mislim da bi olakšavanje pronalaženja odgovora, uštedelo i vama ponovna objašnjenja, ili čak i samo "prelinkovanje" člana na odgovor. To je to. S pozdravom. Ažurirao palantril - 01.Sijecanj/Jan.2015 u 17:22 |
|
![]() |
|
CaRiMa
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
AKA Mirna N. Pridružen: 31.Listopad/Oct.2012 Status: Offline Points: 1280 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Sijecanj/Jan.2015 u 19:23 |
|
Izvinjavam se što sam samo stavila link sa rečju "ovde". Nije mi bila namera da apsolutno nikoga uvredim već da pokažem da ima više pokrenutih tema vezanih za subtitle workshop i izradu prevoda i tako ti dam predlog šta bi mogao pročitati.
Međutim, kad si već pokrenuo temu, sada ću staviti linkove ka nekoliko konkretnih stranica. Pre odabira filma, serije ili dokumentarca koji bi želeo da prevedeš, proveri da
li prevod već postoji na sajtu ili je najavljen na popisu ispod, odnosno na
glavnom popisu za novonajavljene prevode koji se nalazi ovde: Prevodi koji će se uskoro pojaviti- popis. Za prevođenje
odabranog se prijavi u ovoj temi: Titlovi koji će se uskoro pojaviti - opšta. Pošto si novi u prevoditeljskim vodama, uputstvo za
prevođenje po kriterijumima koji su poželjni (i potrebni) ćeš pronaći ovde: 1. Kako da prevedem neki film? 2. Uputstvo za početnike u vezi rešavanja tehničkih problema u titlovima 3. Detaljnija i sveobuhvatna uputstva u vezi izrade titla pomoću SW možeš pročitati u temi: Uputstvo za pravljenje prevoda subtitle workshop! 4. Pravila za postavljanje titlova 5. Označavanje autorskih titlova i označavanje autorstva - ikona AU6. Spajanje linija u prevodu - Subtitle Merger 7. Sinhronizacija prevoda - Time Adjuster 8. Sinhronizacija prevoda - Subtitle Modifier I naravno... U delu Prevodilački kutak, između ostalih, imaš teme: 1. A ovo ću prevesti kao... gde možeš pitati za pomoć ako imaš neku nedoumicu ili nešto ne znaš kako prevesti 3. Tehnički nedostaci u prevodima Nadam se da ćeš u ovim temama pronaći sve što ti je potrebno. Ako imaš još koje pitanje, slobodno pošalji putem privatne poruke, pošto sad odoh na koncert jednog od omiljenih bendova.Lep pozdrav i sve najbolje. |
|
|
Prošlost bješe sjajna,
budućnost nam je tajna, ali sadašnjost je dar i treba ga otvoriti odmah! |
|
![]() |
|
palantril
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2014 Lokacija: Хамбург Status: Offline Points: 12 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Sijecanj/Jan.2015 u 21:28 |
|
Draga koleginice, hvala na brzom odgovoru. Ja sam to "ovde" mislio uopšteno. Čini mi se da je to običaj na stranici. Pogrešno sam se izrazio, još jednom-izvini :). Nisam mislio na nekoga konkretno, više na (kako mi se čini) "opšte uvreženo pravilo".
Pozdrav |
|
![]() |
|
CaRiMa
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
AKA Mirna N. Pridružen: 31.Listopad/Oct.2012 Status: Offline Points: 1280 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Sijecanj/Jan.2015 u 01:41 |
|
Nema na čemu. Očigledno je da je u pitanju bio nesporazum. Kada sam napisala početak posta, citiram:
"Izvinjavam se što sam samo stavila link sa rečju "ovde". Nije mi bila namera da apsolutno nikoga uvredim već da pokažem da ima više pokrenutih tema vezanih za subtitle workshop i izradu prevoda i tako ti dam predlog šta bi mogao pročitati. Međutim, kad si već pokrenuo temu, sada ću staviti linkove ka nekoliko konkretnih stranica." pod time sam htela da se izvinim što nisam malo opširnije odgovorila u prethodnoj temi. Iz istog razloga sam i stavila linkove ka bitnim temama koje su meni mnogo pomogle. Lep pozdrav i sve najbolje. |
|
|
Prošlost bješe sjajna,
budućnost nam je tajna, ali sadašnjost je dar i treba ga otvoriti odmah! |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |