| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
|
Odgovori
|
Stranica <12 |
| Korisnik | ||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 09:10 |
|
U velikom delu podržavam kolegino mišljenje. Što se teme tiče, bez obzira na mišljenja koja se sporadično (ili često- kako vam volja) javljaju na forumu činjenica je da je ovaj forum/sajt u kvalitetu prevoda neviđeno napredovao i napreduje i dalje. Po meni, što se kvaliteta tiče, postoji samo jedan problem - svi pričate jedno, a radite nešto sasvim drugo. Milion puta smo vam do sad rekli da će se na ovom forumu uvek odobravati titlovi bez kvačica ili loši tehnički titlovi ukoliko su prvi. Za sve one koji tvrde da radije gledaju bez titla nego sa titlom bez kvačica smo uveli NUKED ikonu da bi znali kakvog je kvaliteta određeni prevod i poštedili ih muke, a potom i otvorili temu da sami prijave, po njima, loše prevode, koji su nama promakli, ali i pored njihovih reči, oznaka i teme svi skidaju te prevode (bez kojih bi radije gledali film), pa kritikuju autora, a potom i administraciju što odobrava takve prevode. Hajde da vam kažem po 1.894.532 put - tehnički loši titlovi se odobravaju i odobravaće se zbog 40.000 drugih SVAKODNEVNIH korisnika ovog sajta koji su nebrojeno puta rekli da im je i google dobar, a na pomen nedostatka kvačica umiru od smeha! Ranije sam, još kao član TG, više puta apelovala, tako da se u potpusnosti slažem i podržavam mišljenja da bi svi aktivni članovi trebalo da imaju konjske živce i da na lep i kulturan način pomognu svakom novom članu koliko mogu i žele- i na sajtu i na forumu. Ako ne mogu i ne žele, treba da ga se klone i prepuste komunikaciju nekome ko taj dan ima više strpljenja. Na forumu postoje uputstva za sve živo i ne živo i slažem se sa Drugom da nema potrebe da žvaćemo za druge. Činjenica da neko ima problem ili ga nešto interesuje, a nema živaca da iščita par tema meni govori da njega to nešto zapravo i ne interesuje dovoljno ili ga problem ne žulja baš jako. Za kraj, ova, prilično često prozivana i pljuvana, administracija se trudi da maksimalno ugodi svojim aktivnim članovima, da sasluša njihove ideje i deo koji može pretoči i u stvarnost, ali ona mora u svakom momentu da razmišlja ne samo o svojih 100tinjak aktivnih, već i o ostalih 100.000 članova foruma. Svaka ideja o unapređenju kvaliteta titlova koji se nalaze na našem sajtu bi bila usvojena i/ili realizovana, da je ovo sajt nas stotinjak. U toj situaciji sve bi bilo savršeno (doduše i prilično dosadno, ali to je sad druga tema ) No, setite se- postoje ljudi i van našeg kruga koji imaju sasvim drugačija htenja i mišljenja. ![]() |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
Gajtana
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior moderator
Pridružen: 03.Travanj/Apr.2009 Lokacija: Zagreb Status: Offline Points: 5466 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 09:20 |
|
|
Za mene ne postoje šabani, postoje samo ljudi koja sam beskrajno zahvalna za svaki prijevod.
Naravno da mi je draže ako je prijevod izvrsno napravljen, ali ako ima grešaka sasvim sigurno neću nikome reči niti jednu ružnu riječ. Biti ću zahvalna i nadati se da će prevoditelj s vremenom biti bolji, ako i ne bude ne dao Bog goreg zla.
Zato i postoje oznake za lošije prijevode.
Eto toliko od mene uz veliko hvala svakom prevoditelju za uložen trud koji mi omogućuje da gledam filmove
|
||
|
Kad pitaju kako ste, uvijek recite ODLIČNO! Razveseliti će te prijatelje i rastužiti neprijatelje!
|
||
![]() |
||
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 51215 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 10:58 |
|
Kampfar, Silent, Bojana Koliko puta smo već diskutovali u raznim prilikama na istu ovu temu... |
||
![]() |
||
dalmatinoST
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Pridružen: 09.Srpanj/Jul.2012 Lokacija: Split Status: Offline Points: 588 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 11:26 |
|
|
Ja sam za opciju da neki općeniti STANDARDI MORAJU POSTOJATI ( naša slova, crtice za izmijenu sugovornika, 39 znakova po redu, da prijevodi nisu doslovni ). Po meni, ne vridi parola "glavno da postoji prijevod za neku seriju ili film", jer će ljudi to skidati tj. kada doslovno samo prepišu preko engleskog, koji znaju biti dosta estetski loši i sa masu redova.
Imao sam jedno iskustvo ovdje, kada sam pokušao jednog autora upozoriti na njegove pogreške, ali se hladno oglušio, tako da za mene njegovi prijevodi više i ne postoje. Radije ću skidati engleski titl, nego imati polu prevedeni i besmisleni prijevod na svome PC ![]() Tko voli, neka slobodno gleda i s takvim prijevodima, no meni su važniji autori koji stoje iza određenih prijevoda, ako ne i VAŽNIJI od samog prijevoda. Uglavnom, o ukusima je uvijek nezgodno raspravljati
![]() Ažurirao dalmatinoST - 25.Listopad/Oct.2012 u 11:28 |
||
![]() |
||
Guests
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Divx gost
|
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 12:42 |
|
|
Ocigledno da ne vaze isti arsini za sve ili gresim?
U prevodu za istu epizodu postoji OK, razmak izmedju crtice i teksta, gramaticke greske a komentar koji je ostavio dejaspo je i vise nego smesan?! dejaspo 10/24/2012 11:23:37 PM kolega tehnicarje dao peticu, ali posto je titl na granici, od mene cetvorka :) Koga interesuje, neka pregleda prevod http://rs.titlovi.com/prevodi/the-walking-dead-153356/ Toliko od mene... Ažurirao aleksa71 - 25.Listopad/Oct.2012 u 12:46 |
||
![]() |
||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 13:17 |
|
Kolega, opšti standardi za prevode postoje, a na ovom sajtu su sažeti u okviru Pravila za postavljanje prevoda Sve ostalo je želja šačice (nas/vas) pojedinaca, a to zaista nije osnova da nastane novi standard
Očigledno, kolega, da nije "toliko od vas" i da to neće biti sve od vas, jer ste odlučili da uzvratite đonom i to gde stignete. Prvo, obrisala sam vaš komentar na ovom linku, jer nema smisla da se preko prevoda jednog člana svađate sa drugim članom. Drugo, u potpunosti mogu razumeti da vas je pogodio/ da vam je zasmetao/da vas je potresao (nazovite to kako god hoćete) komentar koji je dejaspo ostavio na vaš upload, ALI odgovoriti nekome ko te kritikuje sa "sereš" jasno stavlja do znanja da niti imaš argumente da opovrgneš kritiku niti ti je stalo da razmisliš o toj kritici i proveriš koliko istine ima u njoj i šta bi ti mogao da promeniš da do nje ne dođe ponovo. Znamo mi svi jako dobro da je najlakše odgovoriti uvredom, psovkama i/ili cinizmom, ali to o nama ne govori kao o zrelim, iole civilizovanim, odraslim ljudima, već kao o deci koja se svađaju ko je dobio bolji autić. Sve vreme utrošeno na smišljanje posta/komentara koji će pokazati da ste vi nekom drugom "bolje zavukli" je uzalud potrošeno vreme za koje ste mogli iščitati pola neke teme sa upustvima za rad... Ili vreme koje ste mogli provesti u spam zoni u čitanju viceva i šaljivom razgovoru sa drugim opuštenim i raspoloženim članovima... Da ne pričam da je to i bačeno vreme za koje ste mogli prevesti deo nekog filma/serije ili pogledati neki film/seriju ili pročitati knjigu... ili već štagod što volite da radite... Setite se toga sledeći put kada krenete da se nabeđujete sa nekim. Treće i najbitnije! Ukoliko stojite iza napisanog komentara "...shvati da mi je do misljenja stalo koliko do lanjskog snega.." onda vas lepo molim da se tako i ponašate i da ne odovarate na tuđa mišljenja i komentare. No, ako je sve to samo revolt i ako imate želju da poradite na kvalitetu vaših prevoda, slobodno nam se obratite pitanjima u okviru podforuma Prevodilački kutak. Zavisno od sfere vašeg interesovanja možete pitanja postaviti u već postojećim, a možete i da otvorite novu temu. |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 13:39 |
|
I da se od tih prvih momenata krenulo sa realizacijom, sada se ne bi vise diskutovalo na tu istu temu. Odobravanje nukovanih titlova (pazi, svesno odobriti nukovani titl jer je PRVI, a već neki provereni prevodilac najavio taj isti titl) je kao da ste tog istog prevodioca pljunuli u facu. Tako nešto se ponavljalo i dalje se ponavlja, ali pošto neki ljudi ne prevode, onda im i ne smeta pa može, jel'? Pa kada se takav slučaj desi nekom prevodiocu nekoliko puta u toku mesec dana i šta da misli čovek? Otera sve u 3 lepe, kao što se i dešavalo i ode. Naravno, onda se operu ruke tipa: Sam je kriv što ima tanke živce. Svašta... Znate kada bi ovako nešto bilo u redu? - Kada bi korisnik, koji je izbacio titl bez najave a pre najave nekog prevodioca, mogao da vidi kratko i jasno kako je trebalo titl da uradi. E sad, ako već nije, onda mu onaj koji odobrava ukaže da treba to da proveri pre nego mu se odobri titl. (Tutnuti mu linkove za teme koje idu u nedogled nije rešenje, ali očito da nekoličina ljudi misli da jeste) A ako se već desi da je titl odobren jer neko iz administracije nije video propuste, a neko od korisnika spazi iste, e onda titl dragi moji povučete i pošaljete poruku onom ko ga je izbacio. Ako se taj ne javlja, ili ga boli dupe da bilo šta menja, titl lepo ostane povučen. Meni tako nešto više liči na red i poštovanje drugih, nego ovo dosadašnje ''Trpaj u dupe prevodioce, pa im još sipaš na glavu'' - da prostite, ali bukvalno. Jer ako svako može da kači šta hoće, čemu provere? Čemu gubljenje vremena pri proveri totlova? Okačiš, pa kad korisnici počnu da vrište kako je titl loš, vi onda reagujete i koja bi razlika bila? Ako izađe dobar prevod pre najavljenog, super. Ja u takvom slučaju nemam prigovora, jer za tako nešto prethodno postoje uslovi, postoji neki red, i smanjuje se gubljenje vremena na sve strane. Dok ovako, jahanje nekoličine prevodilaca zarad velike posete, možda nekom iz administracije deluje normalno, meni lično sigurno neće tako delovati jer mi je van svake pameti. Ažurirao Kampfar - 25.Listopad/Oct.2012 u 13:40 |
||
![]() |
||
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 13:42 |
|
|
Moj komentar na svu ovu raspravu, koga stvarno nesto zanima naucit ce, bez obzira bilo to na 60 stranica raspisano na vidljivom mjestu ili ako mu se servira link do teme na forumu. Sve ostalo je prelijevanje iz supljeg u prazno. |
||
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
||
![]() |
||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 14:13 |
|
|
Kao što svi znamo uređenje i funkcionisanje svakog društva, firme, pa i sajta/foruma određeno je skupom pravila. Vremnom se pravila menjaju, dopunjuju, prilagođavaju mišljenju i stavovima većine članova, vodeći računa o samom smislu postojanja tog društva/firme/sajta/foruma.
Ovaj sajt i ovaj forum imaju dve grupe pravila Pravila ponašanja na forumu i Pravila za postavljanje prevoda, koji postoje zbog svakog člana i sajt/forum u globalu. Svako je prilikom registracije bio dužan da se upozna sa prvim pravilima, a prilikom postavljanja prevoda sa drugim i da se složi sa njima. Svako ko se oseti ugroženim zbog nekog pravila može to da izloži administraciji. Svako ko bi želeo da se neko pravilo izmeni i/ili dopuni ili da se uvede neko novo pravilo, svoj predlog može da izloži administraciji. Svako kome se pravila i funkcionisanje sajta i foruma ne sviđaju ima puno pravo i slobodu da nađe/napravi drugi sajt i forum.
Imala sam sve 10 iz predmeta, koji su se svodili na ovaj princip ![]() ![]() ![]() |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 14:36 |
|
|
Na prijevodi online imaju minimalne uvjete, bez kojih ne žele odobriti neki titl.
-minimalno trajanje linije 1s -maksimalna dužina reda 50 linija -crtica kod promjene sugovornika -pismenost -kvačice -neprevedene rečenice Jučer sam skinuo od tamo prevod za 666 Park Avenue 6x04 koji je bio korektan, ali jedina greška je bila jer je prevoditelj bukvalno prevodio sve po redu kako piše na engleskom i vidim danas da ga nisu odobrili. Ima ih još, ali su ovo glavni. Ako ne zadovoljiš ovo, onda dobiješ titl natrag na doradu. Ja mislim da bi to trebalo i ovdje prakticirati, jer ako neko ne želi naučiti, uploadat će 2-3 puta i odustati. P.S. aleksa, ne znam kakvog ti je kvaliteta taj titl, jer nisam gledao, ali definitivno nije gori od mog prvog. Nisam ni sad vrhunski poznavatelj engleskog, ali zato sve što ne znam pogledam u 4 programa koja imam instalirana (eh rječnik 5.1, WordWeb, Morton Benson (verzija koja se ne instalira) i Babylon plus provjeravač gramatike ili imaš za to temu A ovo ću prevesti kao... Ažurirao LEMONZOO - 25.Listopad/Oct.2012 u 14:37 |
||
![]() |
||
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 14:38 |
|
|
Zbog takvog stava (pametovanja) se i tone, ne napreduje, posto ni za ''clana meseca'' ili kako se vec zvala ona spam tema, nije bilo moguce okupiti 10 ljudi da glasaju, a kamoli za neke krupnije promene.
Zbog toga treba ukljuciti mozak i prepoznati kada nesto ne ide ili moze i bolje. Kada neko sam ne uvidja sta bi bilo dobro promeniti, onda na osnovu necijeg dobrog predloga treba da se pokrene inicijativa koju upravo administracija treba da proceni, a ne 5 ljudi koji bi glasali. Tu se nalazi pocetak, razrada je saradnja sa nosiocem ideje i njena implementacija, a rezultat bi uticao na ciljane grupe ili na sta se vec ciljalo samim predlogom. Najlakse je nesto obustaviti ili ukinuti. Dakle, treba bataliti stav da su ovde promene na nivou izvlacenja papira na kom sedi sumo rvac, vec treba biti fleksibilniji, odlucniji i imati malo sluha za neke stvari, posto ja licno ne pisem ove stvari iz zle namere, vec sasvim suprotno. @Lemonzoo Upravo tako nesto. Jasno i glasno, i tacno se zna gde sta kako bez mnogo komplikovanja.
Ažurirao Kampfar - 25.Listopad/Oct.2012 u 14:42 |
||
![]() |
||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 22:30 |
|
Što je u skladu sa njihovim pravilima i svi koji tamo postavljaju prevode se prilagođavaju njihovim pravilima - drugim rečima poštuju i pravila i administraciju, a ako ne žele da ih poštuju kolege im pokažu "exit" vrata, zar ne ![]() Elem, za one koji nisu shvatili iz prethodnih milion rečenica i postova, da pokušamo još jednom, jednostavnije i u jednoj rečenici: Onog momenta kada opstanak sajta i foruma ne bude zavisio od broja poseta u jednom danu onda se možemo dogovarati o onome šta mi kao pojedinci i/ili većina aktivnih članova želimo. |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 22:46 |
|
|
Nisam se htio uključivati u raspravu, ali eto kao član administracije prijevoda-online moram samo napomenuti da taj sajt opstaje zbog donacija dobrih ljudi, tj. članova i dobre volje vlasnika sajta i njegovih novaca, naravno... To se vraća tako što članovi, a i obični neregistrirani posjetitelji dobivaju odlične prijevode...
Samo informacija, ništa više, ne želim se upuštati u rasprave... |
||
![]() |
||
Kneginja
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Sto me ne ubije... ide u moje memoare. Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005 Status: Offline Points: 16383 |
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2012 u 23:09 |
|
|
Svaki sajt je samostalan i ima druge vlasnike kao i svoja pravila i nacin vodjenja.
Ažurirao Kneginja - 25.Listopad/Oct.2012 u 23:20 |
||
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
||
![]() |
||
Odgovori
|
Stranica <12 |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |