Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Predlog...

Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=48842
Datum ispisa: 07.Lipanj/Jun.2026 u 18:48
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Predlog...
Objavio: Guests
Tema: Predlog...
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 20:48
Ne želim da se pravdam i da ispravljam krive Drine ovim txt ali...

http://titlovi.com/titlovi/the-walking-dead-153310/ -  

Lično mi ne smetaju njegovi prozaičani komentari (moja lična sramota što sam nepismen i ne znam da se piše ORUŽJE) već namera. Nikad mi neće biti jasno zašto se odmah tako pametuje i komentariše, ustvari potcenjuje nečiji trud, želja, osećanja? Tri tačke, koje komentariše, sam "pozajmio" od Kampfara ali ne vidim ni jedan sličan komentar kod njegovih prevoda? Dosta o njemu i njegovom mišljenju (mišljenje je ko guzica, svako ga ima). Negde sam pročitao da postoje prevodioci koji to dobro rade i oni koji to malo slabije čine. Isto tako sam pročitao da je neko komentarisao da skida titlove samo od "proverenih" članova...
Da ne bi dolazilo više do takvih komentara, neka administracija napravi podelu i klasifikuje prave prevodioce od nas šabana... Šta kada bih "poskidao" njegove prevode, odneo u udruženje književnih prevodilaca, platim njihove usluge i ispod svakog njegovog prevoda napišem najcrnji mogući komentar? Jer to poenta ili ...

http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=prevodioci&source=web&cd=5&cad=rja&ved=0CDgQFjAE&url=http%3A%2F%2Fwww.ukpsalts.org%2F&ei=mTaIUJ_pEab24QTezoD4DQ&usg=AFQjCNFhrvqWKqHe_2O276XLVX0XiewAGg -




Odgovori:
Objavio: Kampfar
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 21:07
Tri tačke koristim za nastavak (ili kraj) rečenice u 2 slučaja:

1) Ako koristim strani prevod pa na kraju rečenice stoji ''-'', pa se kasnije nastavi ili ne nastavi rečenica, ja to ''-'' menjam sa 3 tačke jer u suštini bi i trebalo da tu stoje tri tačke, ali to uglavnom nije slučaj u ENG prevodima, pa se često dešava da se rečenica završi sa crticom.

2) Kada pravim custom prevode što često radim, pa kad se neko razveze i ne može da stane u jednom redu (a pogotovu ako brzo priča), ili neko baš vodi neki monolog...

1
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Miki Pera Šilja Laza...

2
00:01:20,201 --> 00:01:21,201
...Miladin, Stojadin, Božanka.

...da se razumemo.
-------------------------------------------------

Crtice za početak nečijeg govora ne stavljam spojeno uz rečenicu jer deluje ružno i teže je primetan ''razdvojen'' razgovor nego kada stoji ''Crtica-Razmak-Reč''.
Prvi koji progovori nema crticu.
Drugi koji progovori, ima.

1
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Miki Pera Šilja Laza...
- Miladin, Stojadin, Božanka.

Doduše, ne smeta ni ako oba govornika imaju crticu na početku, ali NIKAD ne stavljam crticu uz reč jer ''guši'' reči vizuelno tj. pogled mi se zakove tu duže nego što mislim da treba.

1
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
- Miki Pera Šilja Laza...
- Miladin, Stojadin, Božanka.



-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: mahoni
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 21:37


        @ Aleksa

   Gledaj druže, ovde je verovatno u pitanju način komentarisanja. Wink Mogao je stariji kolega to malo blaže da napiše, ali, veruj mi da je dobro što je napisao ovakav komentar. Pošto je stariji u prevođenju prebacuje ti tehničke stvari (pravila prevođenja) koje si mogao da pročitaš u jednom od tutorijala. Ovo ostalo je blago prisećanje gramatike ali i upozorenje ako je u pitanju brzina prevođenja. Ako si potkovan u osnovama gramatike, a verujem da jesi, onda je verovatno u pitanju prebrzo prevođenje. 

Videćeš kasnije, kako budeš postajao verziraniji da su ovakvi komentari dobrodošli, jer ćeš tokom vremena popraviti sve to i nesumljivo postati još bolji. Evo plastičnog objašnjenja, zamisli da imaš perfektno preveden film sa puno tehničkih grešaka, kladim se da bi se pojeo od muke da ti neko da lošiju ocenu. Što u stvari i jeste glupost, moraš i sam da priznaš.

Pogledao sam njegov komentar i stvarno je konstruktivan. Ako nije preterano kritično, onda je sasvim konstruktivno. Samo je malo suvoparan...taksativan.LOL




-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: Movie Master
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 21:50
Sve je to lepo, ali aleksin odgovor u komentarima nikako nije.
Ko je šaban a ko nije, najbolje se vidi baš na taj način.

"
member_profile.asp?pf=28205 - aleksa71                       10/24/2012 7:13:44 PM

Lingvista...

Po tvom, izgleda da samo ja grešim? Od 2500 ljudi, smo si ti našao da sereš. Daj link sa ovog sajta, gde si ovako detaljno ukazivao na greške? Da li nosimo to, imamo u sebi, nosioci smo, shvatili su ljudi. OK ću i dalje pisati, tri tačke isto a ti kenjaj i dalje ako nemaš pametnija posla. Sjaši...  "





-------------


Objavio: Guests
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 22:23
Iskreno, briga me za ocene, komentare i sl. Nisam radio prevod za fox ili rts, već za ljude koji prate seriju i kojima taj titl nešto znači. Da je (kako ti kažeš, stariji kolega) želeo da mi skrene pažnju na greške, poslao bi mi PM a ne ovako javno. Malo prevelik zalogaj za njega da određuje šta je u duhu srpskog jezika a šta nije? Jesam šaban koji se služi nemačkim, engleskim i mađarskim i jesam duduk što se tiče titlova ali... Shvatio sam ta dva komentara kao provokaciju... "Posle crtice nema razmaka" i "OK se ne ostavlja."  U srpskom jeziku su generalno rasprostranjene reči iz engleskog jezika i ne vidim problem ako je to OK, U REDU, VAŽI... Odvojim 2 sata da bi preveo a dobijem "konstruktivan komentar" ... 


Objavio: heller
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 22:30
Originalno postovano od strane aleksa71 aleksa71 piše:

Iskreno, briga me za ocene, komentare i sl. Nisam radio prevod za fox
ili rts, već za ljude koji prate seriju i kojima taj titl nešto znači. Da je (kako ti kažeš, stariji
kolega) želeo da mi skrene pažnju na greške, poslao bi mi PM a ne ovako
javno. <span ="st">Malo prevelik zalogaj za njega da određuje šta je u duhu srpskog jezika a
šta nije? Jesam šaban koji se služi nemačkim, engleskim i mađarskim i
jesam duduk što se tiče titlova ali... Shvatio sam ta dva komentara kao
provokaciju... "</span>Posle crtice nema razmaka" i "OK se ne ostavlja." 
<span ="st"> U srpskom jeziku su generalno rasprostranjene reči iz engleskog jezika i ne vidim problem ako je to OK, U REDU, VAŽI... Odvojim 2 sata da bi preveo a dobijem "konstruktivan komentar" ... </span>


OK nije srpska reč. Slobodno je koristi u svakodnevnom govoru, ali ne i u titlu. Sve sugestije od dejespo treba da prihvatiš jer je u pravu. Kampfar radi po nekim svojim pravilima koja odstupaju od srpskog jezika.
Ako želiš da se usavršavaš prihvati sugestije, ako nećeš, tvoja volja



Objavio: Kampfar
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 22:36
Šta odstupa od srpskog jezika?

-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: Sentinel
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 22:57
Nije ovo za svakoga, pomirite se s tim.

-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: Kampfar
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 23:00
Bilo bi za svakoga da se za neke inicijative ''diglo dupe'' na vreme, mada ko zna...

-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: mahoni
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 23:34


          Gledajte, opet ste krenuli u raspravu. LOL (Zamisli LOL)

          Bilo je bolje da je bio PM. Wink Aleksa, ono što je naveo je tačno, ali opet, niko neće da ti   odbije autorske prevode zbog OK ili slenga. Samo će ocene da budu slabije. Wink

          Ja ću sada da obrišem sve komentare , osim od dejaspoa, a ako rešiš da ga popraviš, drage volje ću da zamenim prevod i da obrišem i taj komentar.

           P.S. Ja sam u dva prevoda uporno koristio SUMLJAM i još neke stvari(ne sećam se tačno šta)LOL


          



-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: Mandarinan
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 23:41
Originalno postovano od strane mahoni mahoni piše:


  

           P.S. Ja sam u dva prevoda uporno koristio SUMLJAM i još neke stvari(ne sećam se tačno šta)LOL


          


Ih, sram te bilo!LOL


-------------
“Fighting for peace is like screwing for virginity.”
― George Carlin


Objavio: mahoni
Datum objave: 24.Listopad/Oct.2012 u 23:50


   Ma bilo je svačega. LOL Ovoga sam se setio, jer je bilo dovoljno da se otkuca u google pretraživač i da utvrdim da ne valja.wallbash LOL



-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: Kampfar
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 00:09
pa vidiš, te takve sitnice (nedoumice, kako treba - kako ne) i druge stvari mogu da se preduprede i reše u velikoj meri da neko ubuduće tako nešto ili slično ne uradi, ali pošto nema nikakvih diskusija šta valja, šta ne valja, šta bi trebalo menjati, šta je trebalo odavno da se promeni itd. razmena više od 3 rečenice postaje ''velika'' rasprava koja na kraju krajeva opet neće da donese ništa korisno ni pametno osim po koje izrečene frustracije ili šta već.

-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: mahoni
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 00:29


          Ima drug, ali je problem u egou. Meni nikada nisu smetali komentari. Bio sam srećniji kada mi pošalju privatnom porukom, ali definitivno nisam smatrao da sam ugrožen ili da me neko zajebava ako to stavi u komentar.

Ima opšta tema

http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=44534&title=diskusija-uocene-greske-u-prevodenju

I tema sa primerima

http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=44639&title=uocene-greske-u-prevodenju




-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: Kampfar
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 01:05
Sa tim temama može dupe da se obriše (bukvalno), pošto ne služe ni za ukras, dok sa druge strane neko možda misli da su one značajne zbog svojih naslova i par ljudi koji se tu jave, ali na kraju, ostaju bez svrhe jer se izgube vrlo lako i nemaju neki efekat.

Jedina svrha neke teme treba da bude unapređenje nečega, a to ovde nije slučaj.
- Zašto?

Zato što postoje neke boljke koje OBAVEZNO prate prevode (uglavnom) taze prevodioca, a to takve teme ni ne sprečavaju ni ne rešavaju (jer se nalaze negde u svojim odeljcima za koje ni ja sam, koji sam godinama na forumu, niti znam mesto, niti šta konkretno da izvučem iz tih tema itd.) 

Dalje, ne radi se ni na stimulaciji novih prevodioca. Opet ponavljam priču koju pričam više od godinu dana... pojavi se neko novi ko hoće da radi prevode i
 1) Ne zna kako - Dobar surfer će da ode na forum, pa opet neće biti siguran šta kako i gde. Na kraju odustane, ili se obeshrabri pošto se ovde ljudima uglavnom skače na vrat kad nešto pitaju po XX put, a niko se ne seti da se zapita zašto se takve stvari ponavljaju...
2) Ne zna kako a nije dobar surfer? - Taj automatski odustane.

Treba razbiti mit kod ljudi da je prevođenje nešto nadrealno. Zahteva vreme, zahteva znanje, ali ništa od toga nije iznad bilo kog čoveka koji misli da bi mogao nešto da napravi, i zato treba sve iz bitnih tema sažeti na bitne i glavne stvari koje će biti kao crveno slovo i izložene na eksternom delu foruma tj. tamo gde se skidaju prevodi, a takođe i na samom forumu.

Znači kao uputstvo za instaliranje igrice:
Sve što treba je - Skinete SW 2.51 - Kliknete tu tu i tu, i spremni ste za prevođenje. Obratite pažnju redove, linije itd. to to i to i pičiš dalje. 
Zatim uzmeš nekog kao što je MarijanaT ili nekog drugog frika (frik kao tepanje) koji dobro zna pravopis, gramatiku i slične trange frange, pa samo dodaješ ispod toga greške sa kojima se ljudi najčešće sreću tipa SAMNOM; SUMLJAM; ODKADA OTKADA; spojene odvojene reči itd.

Dalje, osvežavati kadrove. Uvek ima ljudi sa idejama šta kako i gde i sa elanom da nešto sprovedu, ali zašto bi se pojavio Pera i rekao kako bi mogao da učini forum zanimljivim sa tim, tim i tim, kad će Pera da ostane extreme member? Ispade da pored trenutnih moderatora, uploadera (ne znam ni šta su oni), admina itd. nema drugih sposobnih? Lepo je štancati prevodioce, ali to nije to i neće ići u beskraj. Još kad se izađe sa rečima tipa: ''Administracija foruma je prenatrpana sa sređivanjem baze i slično'', onda valjda zazvoni u glavi da treba angažovati još nekog ko zna i može da pomogne?


Ima tu što šta, ali atmosfera na akcionom planu je lakunoc umesto titlovibend

Ne znam, možda samo ja to tako vidim, ali generalno prevodim zbog jedne ili 2 osobe, ne zbog oduševljenosti ili ne znam ni ja čime sve, pošto entuzijazam, po prirodi, splasne kad čoveku pred očima prođe mnogo propuštenih šansi.




-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: mahoni
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 01:24


        Druže, sve to postoji jasno napisano. Cele gramatike su ispisane sa primerima, ali ima jedan problem, MORAJU DA SE PROČITAJU I NAUČE. Zamisli koliko bi dugačka tema bila kada bi se nabrajali uočeni nedostatci. MORAJU DA BUDU ODVOJENE. Gramatika mora da bude odvojena od tehničkih pravila. Opet, da te pitam, kako bi našao ono što te zanima ako bi bilo samo popisivano, kako bi znao na kojoj je strani teme.

Drugo, ne slažem se sa tobom u pitanju napretka početnika. Mi smo ljudi koji veoma brzo zaboravljaju stvari. Mnogo je mladih (temperamentnih) ljudi, računajući i tebe krenulo klimavo sa prevodima i danas su više nego dobri. Mnogo je ljudi koji su bili dosta kritikovani na početku, a sada su članovi TG. Pošto pratim sva događanja u vezi prevođenja iznenadio bi se kada bih nabrojao ljude koji za malo nisu bili isključeni sa sajta, a sada su cenjeni članovi. 

Druže, meni je nagrada kada vidim da sam dobro uradio prevod, a to vidim kada me ocene ozbiljni članovi našeg sajta. Veruj mi, samo je EGO u pitanju. Ako čovek želi da napreduje prihvatiće kritike i popraviće načinjene greške.

Što se tiče tvog mišljenja o administraciji ja ga cenim, ali se ne slažem. Napravljen je veliki kompromis, jer smatramo da će naše mešanje u sve živo sputati kreativnost. Zamisli da smo kažnjavali svako nekulturno ponašanje ili svađu...pa, ono malo članova što bi preostalo imalo bi crvene kartone. 




-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: Kampfar
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 01:53
Originalno postovano od strane mahoni mahoni piše:

        Druže, sve to postoji jasno napisano. Cele gramatike su ispisane sa primerima, ali ima jedan problem, MORAJU DA SE PROČITAJU I NAUČE. Zamisli koliko bi dugačka tema bila kada bi se nabrajali uočeni nedostatci. MORAJU DA BUDU ODVOJENE. Gramatika mora da bude odvojena od tehničkih pravila. Opet, da te pitam, kako bi našao ono što te zanima ako bi bilo samo popisivano, kako bi znao na kojoj je strani teme.

Pa vidiš, upravo zato teme postaju sranje, jer ne treba juriti po njima i tražiti šta te zanima, već u njima treba PITATI ako prethodno nisi mogao nešto da nađeš. A to što bi tražio bilo bi prikupljano kao Vuk Karadžić što prikupljao i nalazilo bi se na 1 LISTU PAPIRA. (ovog digitalnog papira, naravno, a ne na 20 stranica)

 I na to bi se samo dodavale čisto pretočene nedoumice u formi u kojoj se pravilno pišu.

A kako bi se čovek snašao? - Prosto.

Ako imate nedoumicu, udariš CTRL + F dok si na stranici gde su te stvari popisane, i kucneš ono što te zanima jer ako ne znaš da li se piše ODKAKO ILI OTKAKO, CTRL + F i kreneš da upisuješ ''ODK...'' kad ono vidi bože nauke, izlista mi ono što tražim. Shocked

Pa još dodaš, ako ste naišli na nedoumicu koju ne znate kako da napišete, e onda se isti obrati na forum jer nečega nema na papiru, i ako prethodno nije izguglao, neko to ovde obavi, i samo posle ubaci to na ukupni spisak. 

Teške li nauke...

Originalno postovano od strane mahoni mahoni piše:

Drugo, ne slažem se sa tobom u pitanju napretka početnika. Mi smo ljudi koji veoma brzo zaboravljaju stvari. Mnogo je mladih (temperamentnih) ljudi, računajući i tebe krenulo klimavo sa prevodima i danas su više nego dobri. Mnogo je ljudi koji su bili dosta kritikovani na početku, a sada su članovi TG. Pošto pratim sva događanja u vezi prevođenja iznenadio bi se kada bih nabrojao ljude koji za malo nisu bili isključeni sa sajta, a sada su cenjeni članovi. 

E vidiš, to nema veze s vezom. A zapravo super što si to pomenuo, jer je upravo to jedan od korena problema koji se mogu rešiti ili sprečiti u velikoj meri.

Dakle, ja sam odavno prevodio neke đavole koristeći samo NOTEPAD jer nisam znao za bolje, a prevodio sam isključivo za društvene prilike. Znači napravim neki zabavni prevod, čisto da se nas 5-6 okupimo i smejemo glupostima a neke prevode sam čak i izgubio.

Onda jednom prilikom, jedna budala uzela moj prevod za jedan film za koji nije bilo prevoda, okačio negde i prodao ga za 200 dinara. I ja jednom tražio prevod za taj film na netu kad naletim na svoj prevod ovde na titlovima????

E tom prilikom ja se obavestim šta i kako, i skapiram da mogu svoje prevode ovde da okačim.

- E sada ono glavno:

Želim ja da uradim još neki prevod, ali nisam siguran kako... Pojavim se ovde, i obrnem nekoliko tema da vidim koji su ''moderatori-admini'' aktivni kako bih pitao lično.

Ja sam za odgovor dobio naravno, kao i za svakog ko je do sada pitao, linkove do tema sa SW-om i ostalim džidžabidžama... a sad neko ko se nikad nije uhvatio za to treba odjednom sve da mu bude jasno dok čita to? Pazi, ja kada nešto prvi put radim, ja uvek kažem onome ko može da mi objasni: ''Ponašaj se kao da sam ja slepac a ti moj vodič'' Znači lepo kao govedo za ruku da me uhvatiš i da mi kažeš to je to to i to, ja memorišem i više nikad ne pitam, već samo šljakam.

Ja sam pitao jedno 10x neke stvari i nikako dobar odgovor da dobijem, a već sam bio naštancao 20 prevoda. Smilovale mi se tada Bojana i Kneginja, pa lepo kao govedo su me uputili gde je šta, pa kad sam video samo sam rekao ''E do kurca'', pa svih 20 prevoda na ponovnu obradu pa: Dužina linija, pa dužina rečenica, pa ovo pa ono... a sve sam mogao da sprečim da mi je neko lepo rekao kako da uključim Č,Ć,Š,Đ i da na kraju prevoda udarim CTRL + I da vidim greške (velika nauka upm) pa opet od muve nasta magarac jer sam danima ispravljao prevode koje sam od 0 pravio! Znači bukvalno sam sve ponovo prevodio.

Ljudi se dan danas suočavaju sa istim problemima, i samim tim što je to zbutano negde na forumu, problem je kao rešen? Đavola rešen.

Originalno postovano od strane mahoni mahoni piše:

Druže, meni je nagrada kada vidim da sam dobro uradio prevod, a to vidim kada me ocene ozbiljni članovi našeg sajta. Veruj mi, samo je EGO u pitanju. Ako čovek želi da napreduje prihvatiće kritike i popraviće načinjene greške.

Što se tiče tvog mišljenja o administraciji ja ga cenim, ali se ne slažem. Napravljen je veliki kompromis, jer smatramo da će naše mešanje u sve živo sputati kreativnost. Zamisli da smo kažnjavali svako nekulturno ponašanje ili svađu...pa, ono malo članova što bi preostalo imalo bi crvene kartone. 


Pa lepo je to što je tebi nagrada kad lepo odradiš prevod, ali to nije slučaj kod svih.
 Kada želim da odgledam neki film, a baja koji ga je radio me ''počastio'' sa 100.000 grešaka i nukovanim titlom, a da nije ni obavešten da bi greške trebalo ispraviti i kako, e ja onda umesto to da narežem na disk i gledam na DVD-u, ja obrišem i film i prevod, i pomislim na načine na koje se to moglo sprečiti i toliko. Znači na kraju titl ostane nukovan i nikom ništa. Bitno da odobren, a to što je mogao da bude bolji ili je neko drugi mogao 10x bolje da uradi, to nema veze. 

A to sa kaznama nije ništa, čak je i blago.


-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: mahoni
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 02:17


      Vidiš, e sad da ja prokomentarišem tvoje mišljenje. LOL

Ličiš mi na nekog poznatog koji je čašćavao klopom svoje koleginice za sažvakana ispitna pitanja.LOL

Ti želiš da budeš u pravu i ne prihvataš da sve mora da ima svoj red. Najviše si me iznenadio kada si na deo mog posta koji ja smatram najvažnijim rekao da nema veze sa vezom. Ja ti opet tvrdim da su svi koji su želeli da nauče nešto, to i naučili. Svi koji su želeli pomoć, dobili su je i poboljšali svoj rad. Čak i ovo, niti jedan član kojem sam poslao PM sa primedbama nije  odgovorio nešto ružno. Ja lično nisam niti znam kako mogu da suspendujem člana. 

Ovo treće, druže, neću ni da komentarišem. Wink 

Moj savet, kao punopravni član i cenjeni prevodilac možeš u svako doba da otvoriš temu i kao "predgovor" da napišeš svoje objašnjenje iste. Wink Možda i uspeš da skratiš postupak dobijanja potrebnih informacija. Wink





-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: silent_passenger
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 02:52
Moram se javiti na ovu temu jer sam nedavno imao jedan sličan "slučaj" na jednom drugom forumu.
Ne ulazeći u gramatičku točnost samog titla (kojeg nisam vidio), smatram da kod nekih drugih stvari kolega nije bio u pravu kad je kritizirao.
OK se apsolutno može ostaviti - riječ je odavno postala internacionalna i pripada u svaki jezik - upamtite da i u samim filmovima koriste podjednako OK (Okay) i All right - pa nećemo oboje prevoditi kao "u redu"? Dakle - tu Aleksa nije pogriješio.
Razmak poslije crtice može ili ne mora biti. Kao što je rekao i Kampfar, mnogi ga stavljamo upravo zvog estetike. Dakle, ni to nije greška.
Trotočka MOŽE biti na početku linije. Ja osobno koristim trotočke samo u gramatičkom smislu - tj. ako osoba govori i naglo prekine misao. E, sad - ako nakon sekundu il' dvije ta ista osoba NASTAVI prethodnu rečenicu, tada stavljam  trotočku na početak takve rečenice i nastavljam pisati malim slovom.
Da li tako treba ili ne - mislim da se opet radi o ličnom odabiru prevoditelja.

I na kraju - ono što mi diže živac u zadnje vrijeme - ma tko to smije određivati da li će se stavljati crtice ispred svakog sugovornika u liniji (ako ih je dva ili tri) ili se ispred prvog neće stavljati???

Titl mora zadovoljavati samo dvije kategorije - dobro znanje jezika s kojeg se prevodi i na kojeg se prevodi i tehnički dio (u smislu da linije nisu preduge - recimo npr. do 39 znakova i da trajanje nije prekratko - minimalno npr.  2. sekunde). I to je sve, ljudi. Sve ostalo su nijanse koje prepuštam autoru svakog titla.


-------------
...Cheeks are hollow, skin is withering. Crone time comes, this life comes to an end. Life, life, death, life. The words of a crone. Cheeks are hollow, skin is withered...


Objavio: Kampfar
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 04:13
Originalno postovano od strane mahoni mahoni piše:

Ti želiš da budeš u pravu i ne prihvataš da sve mora da ima svoj red. Najviše si me iznenadio kada si na deo mog posta koji ja smatram najvažnijim rekao da nema veze sa vezom. Ja ti opet tvrdim da su svi koji su želeli da nauče nešto, to i naučili. Svi koji su želeli pomoć, dobili su je i poboljšali svoj rad. Čak i ovo, niti jedan član kojem sam poslao PM sa primedbama nije  odgovorio nešto ružno. Ja lično nisam niti znam kako mogu da suspendujem člana. 

Moj savet, kao punopravni član i cenjeni prevodilac možeš u svako doba da otvoriš temu i kao "predgovor" da napišeš svoje objašnjenje iste. Wink Možda i uspeš da skratiš postupak dobijanja potrebnih informacija. Wink


Kako ne prihvatam da sve mora da ima svoj red? Confused Ja ako nesto znam, ja to valjda zelim da podelim sa drugima, jer cu i kasnije i sam imati koristi od toga, a zamisao da ''sve ima svoj red'' tako sto je ''zabutano negde na forumu'' jeste samo 1 nacin (red) koji se moze unaprediti uzasno bolje od trenutnog kako je usled mnogo vise od 1 razloga. Ja kad nesto planiram, to mora da ima noge, telo i glavu, i tacno se zna gde sta i kako ide.
A to da nema veze s vezom je zato sto sam ja bio uporan do besvesti, a ne sto su drugi bili zeljni i uporni da mi pokazu nesto Confused Kapiras?
 Umesto da neko kao kreten vuce drugog za rukav i pita ''kako kako'', lepo napravis da moze svako da vidi, pa jednim klikom da se cak i najnesposobniji ili najnezainteresovaniji snadje, to je poenta. Sve drugacije je mnogo manje produktivno kao sto i praksa pokazuje.

Ja odavno apelujem da ove neke stvari treba srediti, cak sam i sam izrazio volju nebrojano puta, ali nema odziva.

@Silent
Mi nemamo alfabet pa samim tim ne spelujemo reči kada ih čitamo, već čitamo kako je napisano, tako da OK je OK a ne OUKEJ. (Može nekad da se stavi, nije to nešto krupno, ali i ne mora) Tipa, tinejdžer priča sa nekim starijim pa ti umesto ''Važi'', ostaviš OK. To sam i sam radio jer smatram da je prihvatljivo u nekim situacijama.



-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: bojanadj
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 09:10
Originalno postovano od strane silent_passenger silent_passenger piše:


Titl mora zadovoljavati samo dvije kategorije - dobro znanje jezika s kojeg se prevodi i na kojeg se prevodi i tehnički dio (u smislu da linije nisu preduge - recimo npr. do 39 znakova i da trajanje nije prekratko - minimalno npr.  2. sekunde). I to je sve, ljudi. Sve ostalo su nijanse koje prepuštam autoru svakog titla.


U velikom delu podržavam kolegino mišljenje.

Što se teme tiče, bez obzira na mišljenja koja se sporadično (ili često- kako vam volja) javljaju na forumu činjenica je da je ovaj forum/sajt u kvalitetu prevoda neviđeno napredovao i napreduje i dalje. Po meni, što se kvaliteta tiče, postoji samo jedan problem - svi pričate jedno, a radite nešto sasvim drugo. Milion puta smo vam do sad rekli da će se na ovom forumu uvek odobravati titlovi bez kvačica ili loši tehnički titlovi ukoliko su prvi. Za sve one koji tvrde da radije gledaju bez titla nego sa titlom bez kvačica smo uveli NUKED ikonu da bi znali kakvog je kvaliteta određeni prevod i poštedili ih muke, a potom i otvorili temu da sami prijave, po njima, loše prevode, koji su nama promakli, ali i pored njihovih reči, oznaka i teme svi skidaju te prevode (bez kojih bi radije gledali film), pa kritikuju autora, a potom i administraciju što odobrava takve prevode.

Hajde da vam kažem po 1.894.532 put - tehnički loši titlovi se odobravaju i odobravaće se zbog 40.000 drugih SVAKODNEVNIH korisnika ovog sajta koji su nebrojeno puta rekli da im je i google dobar, a na pomen nedostatka kvačica umiru od smeha!

Ranije sam, još kao član TG, više puta apelovala, tako da se u potpusnosti slažem i podržavam mišljenja da bi svi aktivni članovi trebalo da imaju konjske živce i da na lep i kulturan način pomognu svakom novom članu koliko mogu i žele- i na sajtu i na forumu. Ako ne mogu i ne žele, treba da ga se klone i prepuste komunikaciju nekome ko taj dan ima više strpljenja.

Na forumu postoje uputstva za sve živo i ne živo i slažem se sa Drugom da nema potrebe da žvaćemo za druge. Činjenica da neko ima problem ili ga nešto interesuje, a nema živaca da iščita par tema meni govori da njega to nešto zapravo i ne interesuje dovoljno ili ga problem ne žulja baš jako.

Za kraj, ova, prilično često prozivana i pljuvana, administracija se trudi da maksimalno ugodi svojim aktivnim članovima, da sasluša njihove ideje i deo koji može pretoči i u stvarnost, ali ona mora u svakom momentu da razmišlja ne samo o svojih 100tinjak aktivnih, već i o ostalih 100.000 članova foruma. Svaka ideja o unapređenju kvaliteta titlova koji se nalaze na našem sajtu bi bila usvojena i/ili realizovana, da je ovo sajt nas stotinjak. U toj situaciji sve bi bilo savršeno (doduše i prilično dosadno, ali to je sad druga temaLOL) No, setite se- postoje ljudi i van našeg kruga koji imaju sasvim drugačija htenja i mišljenja. Wink



-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: Gajtana
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 09:20
Za mene ne postoje šabani, postoje samo ljudi koja sam beskrajno zahvalna za svaki prijevod.
Naravno da mi je draže ako je prijevod izvrsno napravljen, ali ako ima grešaka sasvim sigurno neću nikome reči niti jednu ružnu riječ. Biti ću zahvalna i nadati se da će prevoditelj s vremenom biti bolji, ako i ne bude ne dao Bog goreg zla.
Zato i postoje oznake za lošije prijevode.
 
Eto toliko od mene uz veliko hvala svakom prevoditelju za uložen trud koji mi omogućuje da gledam filmove Clap
 
 


-------------
Kad pitaju kako ste, uvijek recite ODLIČNO! Razveseliti će te prijatelje i rastužiti neprijatelje!


Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 10:58
Originalno postovano od strane Gajtana Gajtana piše:

Za mene ne postoje šabani, postoje samo ljudi koja sam beskrajno zahvalna za svaki prijevod.
Naravno da mi je draže ako je prijevod izvrsno napravljen, ali ako ima grešaka sasvim sigurno neću nikome reči niti jednu ružnu riječ. Biti ću zahvalna i nadati se da će prevoditelj s vremenom biti bolji, ako i ne bude ne dao Bog goreg zla.
Zato i postoje oznake za lošije prijevode.
 
Eto toliko od mene uz veliko hvala svakom prevoditelju za uložen trud koji mi omogućuje da gledam filmove Clap
 
 



Thumbs Up  Kampfar, Silent, Bojana
Koliko puta smo već diskutovali u raznim prilikama na istu ovu temu...


Objavio: dalmatinoST
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 11:26
Ja sam za opciju da neki općeniti STANDARDI MORAJU POSTOJATI ( naša slova, crtice za izmijenu sugovornika, 39 znakova po redu, da prijevodi nisu doslovni ). Po meni, ne vridi parola "glavno da postoji prijevod za neku seriju ili film", jer će ljudi to skidati tj. kada doslovno samo prepišu preko engleskog, koji znaju biti dosta estetski loši i sa masu redova.

Imao sam jedno iskustvo ovdje, kada sam pokušao jednog autora upozoriti na njegove pogreške, ali se hladno oglušio, tako da za mene njegovi prijevodi više i ne postoje. Radije ću skidati engleski titl, nego imati polu prevedeni i besmisleni prijevod na svome PC Tongue

Tko voli, neka slobodno gleda i s takvim prijevodima, no meni su važniji autori koji stoje iza određenih prijevoda, ako ne i VAŽNIJI od samog prijevoda. Uglavnom, o ukusima je uvijek nezgodno raspravljati Ouch


Objavio: Guests
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 12:42
Ocigledno da ne vaze isti arsini za sve ili gresim?

U prevodu za istu epizodu postoji OK, razmak izmedju crtice i teksta, gramaticke greske a komentar koji je ostavio dejaspo je i vise nego smesan?!



http://forum.titlovi.com/member_profile.asp?pf=152999 - dejaspo 10/24/2012 11:23:37 PM

kolega tehnicar

je dao peticu, ali posto je titl na granici, od mene cetvorka :)




Koga interesuje, neka pregleda prevod http://rs.titlovi.com/prevodi/the-walking-dead-153356/ - http://rs.titlovi.com/prevodi/the-walking-dead-153356/


Toliko od mene...


Objavio: bojanadj
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 13:17
Originalno postovano od strane dalmatinoST dalmatinoST piše:

Ja sam za opciju da neki općeniti STANDARDI MORAJU POSTOJATI


Kolega, opšti standardi za prevode postoje, a na ovom sajtu su sažeti u okviru pravila-za-postavljanje-titlova_t19682_n1&FID=2&PR=3.html - Pravila za postavljanje prevoda

Sve ostalo je želja šačice (nas/vas) pojedinaca, a to zaista nije osnova da nastane novi standard Wink



Originalno postovano od strane aleksa71 aleksa71 piše:

Ocigledno da ne vaze isti arsini za sve ili gresim?

U prevodu za istu epizodu postoji OK, razmak izmedju crtice i teksta, gramaticke greske a komentar koji je ostavio dejaspo je i vise nego smesan?!


member_profile.asp?pf=152999 - dejaspo 10/24/2012 11:23:37 PM

kolega tehnicar

je dao peticu, ali posto je titl na granici, od mene cetvorka :)


Koga interesuje, neka pregleda prevod http://rs.titlovi.com/prevodi/the-walking-dead-153356/ - http://rs.titlovi.com/prevodi/the-walking-dead-153356/

Toliko od mene...



Očigledno, kolega, da nije "toliko od vas" i da to neće biti sve od vas, jer ste odlučili da uzvratite đonom i to gde stignete.

Prvo, obrisala sam vaš komentar na ovom linku, jer nema smisla da se preko prevoda jednog člana svađate sa drugim članom.

Drugo, u potpunosti mogu razumeti da vas je pogodio/ da vam je zasmetao/da vas je potresao (nazovite to kako god hoćete) komentar koji je dejaspo ostavio na vaš upload, ALI odgovoriti nekome ko te kritikuje sa "sereš" jasno stavlja do znanja da niti imaš argumente da opovrgneš kritiku niti ti je stalo da razmisliš o toj kritici i proveriš koliko istine ima u njoj i šta bi ti mogao da promeniš da do nje ne dođe ponovo.

Znamo mi svi jako dobro da je najlakše odgovoriti uvredom, psovkama i/ili cinizmom, ali to o nama ne govori kao o zrelim, iole civilizovanim, odraslim ljudima, već kao o deci koja se svađaju ko je dobio bolji autić. Sve vreme utrošeno na smišljanje posta/komentara koji će pokazati da ste vi nekom drugom "bolje zavukli" je uzalud potrošeno vreme za koje ste mogli iščitati pola neke teme sa upustvima za rad... Ili vreme koje ste mogli provesti u spam zoni u čitanju viceva i šaljivom razgovoru sa drugim opuštenim i raspoloženim članovima... Da ne pričam da je to i bačeno vreme za koje ste mogli prevesti deo nekog filma/serije ili pogledati neki film/seriju ili pročitati knjigu... ili već štagod što volite da radite... Setite se toga sledeći put kada krenete da se nabeđujete sa nekim.

Treće i najbitnije! Ukoliko stojite iza napisanog komentara "...shvati da mi je do misljenja stalo koliko do lanjskog snega.." onda vas lepo molim da se tako i ponašate i da ne odovarate na tuđa mišljenja i komentare.
No, ako je sve to samo revolt i ako imate želju da poradite na kvalitetu vaših prevoda, slobodno nam se obratite pitanjima u okviru podforuma  forum_topics.asp?FID=69&title=prevodilacki-kutak - Prevodilački kutak . Zavisno od sfere vašeg interesovanja možete pitanja postaviti u već postojećim, a možete i da otvorite novu temu.


-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: Kampfar
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 13:39
Originalno postovano od strane LjubicaSP LjubicaSP piše:

Originalno postovano od strane Gajtana Gajtana piše:

Za mene ne postoje šabani, postoje samo ljudi koja sam beskrajno zahvalna za svaki prijevod.
Naravno da mi je draže ako je prijevod izvrsno napravljen, ali ako ima grešaka sasvim sigurno neću nikome reči niti jednu ružnu riječ. Biti ću zahvalna i nadati se da će prevoditelj s vremenom biti bolji, ako i ne bude ne dao Bog goreg zla.
Zato i postoje oznake za lošije prijevode.
 
Eto toliko od mene uz veliko hvala svakom prevoditelju za uložen trud koji mi omogućuje da gledam filmove Clap
 
 



Thumbs Up  Kampfar, Silent, Bojana
Koliko puta smo već diskutovali u raznim prilikama na istu ovu temu...

I da se od tih prvih momenata krenulo sa realizacijom, sada se ne bi vise diskutovalo na tu istu temu.

Odobravanje nukovanih titlova (pazi, svesno odobriti nukovani titl jer je PRVI, a već neki provereni prevodilac najavio taj isti titl) je kao da ste tog istog prevodioca pljunuli u facu. Tako nešto se ponavljalo i dalje se ponavlja, ali pošto neki ljudi ne prevode, onda im i ne smeta pa može, jel'? Pa kada se takav slučaj desi nekom prevodiocu nekoliko puta u toku mesec dana i šta da misli čovek? Otera sve u 3 lepe, kao što se i dešavalo i ode. Naravno, onda se operu ruke tipa: Sam je kriv što ima tanke živce. Svašta...

Znate kada bi ovako nešto bilo u redu? 
- Kada bi korisnik, koji je izbacio titl bez najave a pre najave nekog prevodioca, mogao da vidi kratko i jasno kako je trebalo titl da uradi. E sad, ako već nije, onda mu onaj koji odobrava ukaže da treba to da proveri pre nego mu se odobri titl. (Tutnuti mu linkove za teme koje idu u nedogled nije rešenje, ali očito da nekoličina ljudi misli da jeste)
 A ako se već desi da je titl odobren jer neko iz administracije nije video propuste, a neko od korisnika spazi iste, e onda titl dragi moji povučete i pošaljete poruku onom ko ga je izbacio. Ako se taj ne javlja, ili ga boli dupe da bilo šta menja, titl lepo ostane povučen.

Meni tako nešto više liči na red i poštovanje drugih, nego ovo dosadašnje ''Trpaj u dupe prevodioce, pa im još sipaš na glavu'' - da prostite, ali bukvalno. Jer ako svako može da kači šta hoće, čemu provere? Čemu gubljenje vremena pri proveri totlova? Okačiš, pa kad korisnici počnu da vrište kako je titl loš, vi onda reagujete i koja bi razlika bila?

Ako izađe dobar prevod pre najavljenog, super. Ja u takvom slučaju nemam prigovora, jer za tako nešto prethodno postoje uslovi, postoji neki red, i smanjuje se gubljenje vremena na sve strane. Dok ovako, jahanje nekoličine prevodilaca zarad velike  posete, možda nekom iz administracije deluje normalno, meni lično sigurno neće tako delovati jer mi je van svake pameti. 





-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: Sentinel
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 13:42

LOL bojo kraljice.

Moj komentar na svu ovu raspravu, koga stvarno nesto zanima naucit ce, bez obzira bilo to na 60 stranica raspisano na vidljivom mjestu ili ako mu se servira link do teme na forumu.

Sve ostalo je prelijevanje iz supljeg u prazno.



-------------
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se http://www.albinoblacksheep.com/flash/youare" rel="nofollow - OVDJE


Objavio: bojanadj
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 14:13
Kao što svi znamo uređenje i funkcionisanje svakog društva, firme, pa i sajta/foruma određeno je skupom pravila. Vremnom se pravila menjaju, dopunjuju, prilagođavaju mišljenju i stavovima većine članova, vodeći računa o samom smislu postojanja tog društva/firme/sajta/foruma.

Ovaj sajt i ovaj forum imaju dve grupe pravila pravila-ponasanja-na-forumu_t7739.html - Pravila ponašanja na forumu i pravila-za-postavljanje-titlova_t19682_n1&FID=2&PR=3.html - Pravila za postavljanje prevoda, koji postoje zbog svakog člana i sajt/forum u globalu.

Svako je prilikom registracije bio dužan da se upozna sa prvim pravilima, a prilikom postavljanja prevoda sa drugim i da se složi sa njima.
Svako ko se oseti ugroženim zbog nekog pravila može to da izloži administraciji.
Svako ko bi želeo da se neko pravilo izmeni i/ili dopuni ili da se uvede neko novo pravilo, svoj predlog može da izloži administraciji.
Svako kome se pravila i funkcionisanje sajta i foruma ne sviđaju ima puno pravo i slobodu da nađe/napravi drugi sajt i forum.



Originalno postovano od strane Sentinel Sentinel piše:

Sve ostalo je prelijevanje iz supljeg u prazno.


Imala sam sve 10 iz predmeta, koji su se svodili na ovaj princip LOLLOLLOL


-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: LEMONZOO
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 14:36
Na prijevodi online imaju minimalne uvjete, bez kojih ne žele odobriti neki titl.
-minimalno trajanje linije 1s
-maksimalna dužina reda 50 linija
-crtica kod promjene sugovornika
-pismenost
-kvačice
-neprevedene rečenice
Jučer sam skinuo od tamo prevod za 666 Park Avenue 6x04 koji je bio korektan, ali jedina greška je bila jer je prevoditelj bukvalno prevodio sve po redu kako piše na engleskom i vidim danas da ga nisu odobrili.

Ima ih još, ali su ovo glavni. Ako ne zadovoljiš ovo, onda dobiješ titl natrag na doradu. Ja mislim da bi to trebalo i ovdje prakticirati, jer ako neko ne želi naučiti, uploadat će 2-3 puta i odustati.

P.S. aleksa, ne znam kakvog ti je kvaliteta taj titl, jer nisam gledao, ali definitivno nije gori od mog prvog. Nisam ni sad vrhunski poznavatelj engleskog, ali zato sve što ne znam pogledam u 4 programa koja imam instalirana (eh rječnik 5.1, WordWeb, Morton Benson (verzija koja se ne instalira) i Babylon plus provjeravač gramatike ili imaš za to temu http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=21841&title=a-ovo-cu-prevesti-kao - A ovo ću prevesti kao...


Objavio: Kampfar
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 14:38
Zbog takvog stava (pametovanja) se i tone, ne napreduje, posto ni za ''clana meseca'' ili kako se vec zvala ona spam tema, nije bilo moguce okupiti 10 ljudi da glasaju, a kamoli za neke krupnije promene.

 Zbog toga treba ukljuciti mozak i prepoznati kada nesto ne ide ili moze i bolje. Kada neko sam ne uvidja sta bi bilo dobro promeniti, onda na osnovu necijeg dobrog predloga treba da se pokrene inicijativa koju upravo administracija treba da proceni, a ne 5 ljudi koji bi glasali. Tu se nalazi pocetak, razrada je saradnja sa nosiocem ideje i njena implementacija, a rezultat bi uticao na ciljane grupe ili na sta se vec ciljalo samim predlogom. Najlakse je nesto obustaviti ili ukinuti.

Dakle, treba bataliti stav da su ovde promene na nivou izvlacenja papira na kom sedi sumo rvac, vec treba biti fleksibilniji, odlucniji i imati malo sluha za neke stvari, posto ja licno ne pisem ove stvari iz zle namere, vec sasvim suprotno.

@Lemonzoo

Upravo tako nesto. Jasno i glasno, i tacno se zna gde sta kako bez mnogo komplikovanja.


-------------
https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -

I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.


Objavio: bojanadj
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 22:30
Originalno postovano od strane LEMONZOO LEMONZOO piše:

Na prijevodi online imaju minimalne uvjete, bez kojih ne žele odobriti neki titl.


Što je u skladu sa njihovim pravilima i svi koji tamo postavljaju prevode se prilagođavaju njihovim pravilima - drugim rečima poštuju i pravila i administraciju, a ako ne žele da ih poštuju kolege im pokažu "exit" vrata, zar ne Smile

Elem, za one koji nisu shvatili iz prethodnih milion rečenica i postova, da pokušamo još jednom, jednostavnije i u jednoj rečenici:

Onog momenta kada opstanak sajta i foruma ne bude zavisio od broja poseta u jednom danu onda se možemo dogovarati o onome šta mi kao pojedinci i/ili većina aktivnih članova želimo.



-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: zkarlov
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 22:46
Nisam se htio uključivati u raspravu, ali eto kao član administracije prijevoda-online moram samo napomenuti da taj sajt opstaje zbog donacija dobrih ljudi, tj. članova i dobre volje vlasnika sajta i njegovih novaca, naravno... To se vraća tako što članovi, a i obični neregistrirani posjetitelji dobivaju odlične prijevode...

Samo informacija, ništa više, ne želim se upuštati u rasprave...


Objavio: Kneginja
Datum objave: 25.Listopad/Oct.2012 u 23:09



Svaki sajt je samostalan i ima druge vlasnike kao i svoja pravila i nacin vodjenja.
Nas forum jos uvijek opstaje zbog dobre volje vlasnika Nikole i bez ikakvih donacija nasih clanova,
koji velikodusno svoje dragocjeno vrijeme potrose na prevodjenje/sudjelovanje na forumu,
tako da su bilo koje prozivke "a tamo se tako radi"  nepotrebne i iduci put ce biti i obrisane.



Kao po obicaju tema je skrenula u off topicbebinjo, lock.




 



-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk