| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustment |
Odgovori
|
| Korisnik | |
kurton
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Bruce Lee - Enter The Dragon subtitle adjustmentObjavljeno: 01.Listopad/Oct.2007 u 14:26 |
|
Enter The Dragon (1973) - Bruce Lee
dakle, kad postimam first i last spoken line (subtitle workshop, timebased), one su potpuno uredne.... ali kad gledam bilo koji isjecak unutar tih granica, titl uopce ne odgovara audio zapisu. probao sam svih 6 titlova koje sam nasao ovdje (4 cro, 2 serbian), a svih 6 su u stvari jednaki. jednostavno ne kuzim kako to rijesiti (ostale filmove - BigBoss, WayOfDragon, FistOfFury, bez problema sam korigirao). kao da film prema kojem pokusavam postimati titl, ima neke naknadno dodane scene. tako mi npr. nikako nije jasno zasto nema prijevoda na samom pocetku filma (razgovor Lee-a i starca iz Shao-lina, prije razgovora s agentom Braithwaite-om). nisam uopce siguran da li je taj razgovor u originalnom release-u filma, ali imam blagi dojam da u stvari ima sigurno nekoliko scena vise nego treba, i da je zbog toga titl takav smrdan. cak sam probao ukloniti prijevod iz uvoda, i onda postimati prema prvoj recenici nakon cijelog uvoda (kad agent pokazuje na slajdovima tko su Han i O`Harra, ali i u tom slucaju je sve unutar tih granica zbrckano... zna li netko nesto o ovom problemu?? da li ima tko da mu titl odgovara za ovaj film?? |
|
![]() |
|
kurton
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2007 u 15:13 |
|
standardna gnjavaza, uspio sam naci ispravni engleski titl (cijeli,
zajedno s razgovorom Lee-ja i sefom Shaolina, sto u ovim nasim
prijevodima uopce nema). i sad treba sve korigirati, sto mi cesto
ide na zivce jer mi nikako nije jasno da li ti likovi koji uploadaju
tolike silne titlove uopce provjere da li je titl korektan. s obzirom
da svi vole pisati kako je nesto dvdrip i sl., zaboravljaju da u tom
slucaju movie time isti svima s potpuno istim startom (bez obzira na
fps), ako je tako, kako je onda moguce da ima toliko brljava s
prijevodima dvd-ripova.. bezbroj puta sam se vec mrdao s tim, a
najvise na ST Voyageru i OFAH, gdje su neke epizode nevjerovatno
zbrljane...
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |