| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Kako poboljšati svoj prevod? (28.08.2017.) | BA | HR | MK | RS | SI | |
Odgovori
|
| Korisnik | |
Marac Data
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 26.Rujan/Sep.2014 Status: Offline Points: 12 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Tema: Kako poboljšati svoj prevod? (28.08.2017.)Objavljeno: 28.Kolovoz/Aug.2017 u 16:25 |
|
Svaka čast za ovaj post. Ja imam samo srednju školu ali opet kad vidim krucijalne gramatičke i pravopisne greške padne mi mrak na oči. Recimo: "umrijetču", to sam pročitao u titlu posljednjeg filma kojeg sam gledao. Pa ne mogu vjerovati da onaj tko zna engleski i zna prevesti film i editirati titlove ne zna da se "umrijetču" piše umrijet ću! :)
|
|
![]() |
|
Rockatansky
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Listopad/Oct.2013 Lokacija: Sarajevo, BiH Status: Offline Points: 13 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2017 u 16:17 |
|
Čestitke za post. Naježim se kada vidim da odrasli ljudi ne poznaju osnove pravopisa. Nekada mi dođe da komentarišem prevod i osvrnem se na niz grešaka, pa se povučem, imajući na umu kako je taj neko proveo dane praveći prevod koji ja koristim. Drago mi je da ste odlučili podići standarde stranice. Pozdrav
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 661 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Rujan/Sep.2017 u 12:12 |
|
www.ispravi.me
obavezno za hrvatske prijevode
|
|
![]() |
|
HiDe
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2012 Status: Offline Points: 121 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Rujan/Sep.2017 u 22:49 |
|
Mišljenja sam, da dosta njih koji žive "preko bare", nedovoljno poznaju svoj "maternji jezik". Odatle i te gramatičke greške. Mišljenja sam takođe, da je sam smisao prevoda mnogo važniji od pravopisa, jer kada neko odluta nekim "svojim vodama", ne pomaže ni pravopis niti bilo šta drugo. Škole u inostranstvu su veoma malo zainteresovane za jezike naših područja, stoga je jako teško kao odrasla osoba nešto naučiti što već nije ukorenjeno. Pozdrav svima i puno sreće u životu, ljubavi i prevođenju.
|
|
![]() |
|
titlovi.com
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 27.Studeni/Nov.2009 Lokacija: internet Status: Offline Points: 239 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Veljaca/Feb.2018 u 21:35 |
|
Ovde možete preuzeti najnovije verzije Padovinih programa Padovin subconverter Padovin program za proveru titlova |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |