| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
ZAMENA TITLOVA SA TEHNIČKIM NEDOSTATCIMA |
Odgovori
|
| Korisnik | |
mahoni
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
štap i šargarepa Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006 Lokacija: odmah iza ćoška Status: Offline Points: 6275 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: ZAMENA TITLOVA SA TEHNIČKIM NEDOSTATCIMAObjavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2013 u 21:49 |
|
Prijatelji, ovo je još jedna važna tema koja nam svima pravi probleme u radu. Pošto ima prevoda koji imaju tehničke nedostatke rešili smo da ovim obaveštenjem još jednom uputimo naše drugare koji imaju strpljenja da ih popravljaju kako to da urade , a da ne povrede pravila sajta. Četri pravila koja nikako ne smeju da budu prekršena su: 1. Prevod mora da poseduje sva slova azbuke(abecede), a ako autorski prevod nema sva slova(nema kvačice), vaša obrada mora da ih ima. Ažurirao mahoni - 03.Kolovoz/Aug.2013 u 19:18 |
|
|
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
|
|
![]() |
|
mahoni
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
štap i šargarepa Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006 Lokacija: odmah iza ćoška Status: Offline Points: 6275 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2013 u 21:50 |
|
SPISAK TITLOVA SA TEHNIČKIM NEDOSTACIMA: 1. Koizora Aka Sky of Love (2007) SPISAK SREĐENIH TITLOVA: 1. James and the Giant Peach (1996) - Konny Ažurirao mahoni - 12.Kolovoz/Aug.2013 u 21:27 |
|
|
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
|
|
![]() |
|
Rocky75
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Budale i pečurke se ne sade, same niču Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1723 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2013 u 21:59 |
|
Podržavam temu 100% i koristim priliku da člana Q7
pohvalim na trudu koji je već uložio u sređivanju titlova i razumevanju kad ne možemo da ih odobrimo samostalno, već samo da zamenimo postojeći njegovim uz komentar i zahvalnost obrađivaču. ![]() Ažurirao Rocky75 - 03.Kolovoz/Aug.2013 u 16:47 |
|
|
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
|
|
![]() |
|
mile-zuber
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 09.Travanj/Apr.2011 Lokacija: Novska Status: Offline Points: 460 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Kolovoz/Aug.2013 u 00:58 |
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
Rocky75
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Budale i pečurke se ne sade, same niču Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1723 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Kolovoz/Aug.2013 u 11:26 |
|
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
|
|
![]() |
|
kumek
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Pridružen: 03.Svibanj/May.2013 Status: Offline Points: 820 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Studeni/Nov.2013 u 13:58 |
|
Titl za film Counterpunch 2013, koji je postavljen bez kvačica i znakova interpunkcije, sa nekim pravopisnim grešakma, popravljen je i postavljen
http://titlovi.com/titlovi/counterpunch-172785/ . Moram da pohvalim prevodioca Skopov G, za prilično tačan prevod, kojem je nedostajalo napred navedenoo, inače bi bio sasvim dobar prevod. |
|
![]() |
|
mahoni
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
štap i šargarepa Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006 Lokacija: odmah iza ćoška Status: Offline Points: 6275 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Veljaca/Feb.2014 u 23:54 |
|
Idealno mesto da se zahvalim i da pohvalim kolegu Q7 na velikom broju odličnih ispravki i dopuna postojećih prevoda. Ažurirao mahoni - 26.Veljaca/Feb.2014 u 23:57 |
|
|
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
|
|
![]() |
|
mahoni
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
štap i šargarepa Pridružen: 07.Prosinac/Dec.2006 Lokacija: odmah iza ćoška Status: Offline Points: 6275 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Srpanj/Jul.2014 u 00:27 |
|
Naš drugar Kvrle se potrudio da doradi, onako kako on to ume da uradi, prevod za film. Stockholm (2013) Ažurirao mahoni - 01.Srpanj/Jul.2014 u 00:28 |
|
|
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš
|
|
![]() |
|
Cakana87
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 20.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 63 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Ožujak/Mar.2015 u 11:03 |
|
Ne mogu da nađem temu "Prijava loših titlova", ali ovo je UŽASNO, podhitno označiti kao "nuked", titl je bukvalno sramota za sajt! Sve sam objasnila u komentaru http://rs.titlovi.com/prevodi/stepmom-2764/komentarisi-prevod/
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Kolovoz/Aug.2015 u 11:13 |
|
Spider's Web (2002) - Engleski titlovi
http://titlovi.com/titlovi/spider-s-web-187494/ ima nedostatak koji sam opisao u komentaru. Pokušavam da ga popravim, i ne znam šta ću sa ovim De WinterlHathaway 62 00:04:29,689 --> 00:04:33,921 ...will be held in a blind trust by De WinterlHathaway. 100 00:07:01,649 --> 00:07:04,527 De WinterlHathaway, can you hold please? 101 00:07:04,689 --> 00:07:07,362 Good afternoon, De WinterlHathaway. Kako mi se čini, u pitanju je firma, te bi po meni trebalo da stoji De Winter & Hathaway. |
|
![]() |
|
Tony098
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 15.Ožujak/Mar.2008 Status: Offline Points: 75 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2017 u 16:43 |
|
https://titlovi.com/titlovi/taboo-254809/
Nije dobro syncan, pogotovo prva i druga epizoda gdje negdje brzo ide, negdje kasni, negdje je ok.. sredio sam cijelu sezonu, uploadao i zamolio u komentaru da ako neće uploadati moj jer su sitni ispravci da se ubaci u ovaj postojeći, ali moj je odbijen, ovaj je ostavljen kakav je (loš) i još je dodano "1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN" što je verzija za koju sam ja podesio titl. Ne razumijem logiku ako sam ja podesio taj titl da odgovara za "MRN" verziju jer očito ne odgovara, kako se može dodati da odgovara za "MRN" bez da se doda i ta moja verzija koju sam podesio, nego ostavi stara koja navalja? |
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Listopad/Oct.2017 u 17:40 |
|
Što kažete na titlove koji završavaju sa extenzijom .txt ? Bi li bilo ok prijaviti takve /ili da ih sami konvertiramo u .srt pa pošaljemo negdje u temu? Ne tražim nikakvo priznanje za ovo, samo da se zamijeni da se lakše može gledat.
|
|
![]() |
|
![]() |
|
zlaya12
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 11.Sijecanj/Jan.2009 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 9 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2019 u 17:20 |
|
Preuzeo sam neke titlove za seriju ´Twilight Zone´i samo ih obradio posto nisam bio zadovoljan sa kvalitetom prevoda. Ima li potrebe da ih postavim?
|
|
![]() |
|
cersei
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Puppet Master Pridružen: 27.Svibanj/May.2012 Status: Offline Points: 14922 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 20.Srpanj/Jul.2019 u 23:42 |
Pa ako ima vidljivih poboljšanja titlova svako možeš poslati, a app tim će pregledati pa vidjeti jel stvarno tako, naravno sve u skladu s pravilima. Bez pregledavanja titlova ne može se znati ![]() |
|
![]() |
|
John McClain
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 01.Studeni/Nov.2011 Lokacija: Kod Čaka Norisa Status: Offline Points: 303 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Sijecanj/Jan.2020 u 01:38 |
Da li se ovo odnosi na upisivanje korisničkog imena člana koji je postavio prevod?
|
|
![]() |
|
baho
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
🍴Bahro Burek sa sirom🍴 Pridružen: 29.Svibanj/May.2010 Lokacija: Selendra Status: Offline Points: 19014 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Sijecanj/Jan.2020 u 01:43 |
|
A može li "zamjena nedostatka" u nazivu teme, zbog jednačenja suglasnika po zvučnosti, nakon 7 i po godina? ![]() P.S. Moguće da je u hrvatskom "nedostatcima" ili oboje (i "nedostacima" i "nedostatcima"), ali pošto piše "zamena" onda nema smisla raspravljati u tom pravcu... ![]() Ažurirao baho - 21.Sijecanj/Jan.2020 u 01:51 |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |