| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Za HR prevoditelje |
Odgovori
|
| Korisnik | |
popaj123
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 08.Srpanj/Jul.2012 Status: Offline Points: 1 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Za HR prevoditeljeObjavljeno: 08.Srpanj/Jul.2012 u 14:46 |
|
Za hrvatske prevoditelje! "UREDU" i "UPRAVU" se piše odvojeno => "U REDU", "U PRAVU"! "NEZNAM", "NEBUDE", "NEMOGU", "NEBIH" također => "NE ZNAM", "NE BUDE", "NE MOGU", "NE BIH" i gomila sličnih riječi! "SLIJEDEĆI" i "SLJEDEĆI" su dvije različite stvari! Primjer => SLJEDEĆI dan sam počeo učiti matematiku SLIJEDEĆI primjer svojeg školskog prijatelja! SLIJEDEĆI => kada nekoga/nešto slijediš! SLJEDEĆI => ...dan, ...sat, ...put "JELI" se piše odvojeno! Ako je zajedno, to znači da netko jede, zar ne => JELI smo jučer pizzu! A JE LI Pero bio s vama? Ovo sam napisao samo da budete bolji u svojim prijevodima, a ne kao pljuvanje po vašim titlovima! Pozdrav popaj123 |
|
![]() |
|
cersei
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Puppet Master Pridružen: 27.Svibanj/May.2012 Status: Offline Points: 14922 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Srpanj/Jul.2012 u 16:17 |
|
Kak ono ide...ah da
![]() i nema potrebe lagat..radi sebe a ne radi drugih.....pljuni u facu ![]() |
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Srpanj/Jul.2012 u 17:17 |
|
Možeš biti siguran da oni na koje se ovo odnosi neće pročitati tvoju poruku.
Dobro nam došao. |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
linux
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 15.Svibanj/May.2007 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 200 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Srpanj/Jul.2012 u 17:57 |
Naslov kojemu se obraćate nije najsretnije izabran, jer generalizirate. Hrvatski prevoditelji ne griješe u takvim opće poznatim gramatičkim trivijama. Vi se vjerojatno želite obratiti ljudima koji pokušavaju prevoditi na hrvatski i koje nije baš briga za gramatičku ispravnost prijevoda, a takve ja ne bih ni svrstavao u grupu hrvatskih prevoditelja. Odobravam i potpisujem to što ste napisali u vezi pravopisa, ali vaš naslov omalovažava veći broj prevoditelja na koje se to ne bi odnosilo. ![]() Ažurirao linux - 08.Srpanj/Jul.2012 u 17:59 |
|
![]() |
|
kale1105
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 01.Studeni/Nov.2012 Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Studeni/Nov.2012 u 00:39 |
|
Slažem se u potpunosti!
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |