| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
|
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Korisnik | ||
kristinaaaa
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Travanj/Apr.2010 Lokacija: Sweden Status: Offline Points: 2 |
Tema: Par pitanjaObjavljeno: 14.Svibanj/May.2010 u 19:32 |
|
|
Pozz svima.
Ja sam novi clan na ovoj stranici. Duze vremena vec skidam prevode odavde i pomislih zasto ne bih i ja nesto dala vama kad je ova stranica toliko toga dala meni. Da ne duzim, zanima me KO PREGLEDA PREVODE PRIJE NEGO STO SE POSTAVE??? Kad odlucim da prijavim neki prevod zbog loseg prevodjenja dal se to uopste gleda i uzima u obzir??? Zasto ne mogu da ocjenjujem neke prevode koje skidam recimo??? Pratim seriju The Vampire Diaries vec duze vremena i odavde sam skinula prevode za istu. Primjetila sam da su prevodi postavljeni od "lazar" prevodioca dosta pogresni. Mijesaju se pojmovi, brkaju recenice, gramaticki nepravilno prevodjenje, netacno prevodjenje i onda mi zaista dolazi samo jedno pitanje na pamet: da li zaista pregledate prevode ili je to samo lazna sharada??? Zasto se neki prevodi ne postavljaju iako ih covjek posalje da se postave?? Par puta sam prevod za neke epizode pokusala da postavim i nijednom nije uspjelo, osim jedne (17 epizoda mislim da je u pitanju). Jel to vazi ono pravilo ko prvi postavi ili??? Jel privilegujete neke korisnike ili??? Hvala na odgovorima. |
||
![]() |
||
Buki
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Weed Expert Pridružen: 06.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Rijeka Status: Offline Points: 10025 |
Objavljeno: 14.Svibanj/May.2010 u 19:47 |
|
|
Polako, čemu takav upad...
Za početak, dobrodošla. ![]() Prijevodi se svakako pregledavaju, u to nemoj sumnjati. ![]() Naravno da nema privilegija što se samog uploada titlova tiče, kao niti "pravila tko prvi postavi". Prijevode ne možeš ocijenjivati jer nemaš 30 postova. lazavr je inače jedan od prevoditelja raznih serija, i nisam do sada čuo da se itko žalio na njegove prijevode, s druge strane tvoji nemaju niti kvačice. E sada, pročitaj i Pravila za postavljanje prijevoda, možda se tu kriju neki od odgovora na tvoja pitanja.
Ažurirao Buki - 14.Svibanj/May.2010 u 20:12 |
||
![]() |
||
luka0037
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Zakeralo Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2008 Lokacija: Krusevac Status: Offline Points: 6630 |
Objavljeno: 14.Svibanj/May.2010 u 20:09 |
|
|
Prevode pregledaju administratori ,moderatori i clanovi approval tima Prijave prevoda se takodje uzimaju u obzir i svaki takav prevod bude ponovno pregledan i po potrebi obrisan Buki ti vec odgovorio oko ocenjivanja ,30 postova je minimalac, ali mozes zato da komentarises i da ocenu das ovde na forumu a mi cemo je preneti Privilegije postoje , ako si u translator ili uploader grupi mozes prevod odobriti sam ( jedni rade prevode a drugi su provereni ljudi koji postuju sva pravila oko kacenja prevoda) Za sve ostale takodje vaze pravila koje je Buki postavio i ako neko od njih nije ispostovano onda se prevod nece pojaviti na sajtu ( brisanje prevodioca, lazno potpisivanje......) Kad izucis pravila ako nesto nije jasno jos postaj ili pisi PM ,do tad uzivaj u druzenju na forumu i dobrodosla Hvala i na zelji da uzvratis uslugu |
||
![]() ![]() |
||
![]() |
||
kristinaaaa
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Travanj/Apr.2010 Lokacija: Sweden Status: Offline Points: 2 |
Objavljeno: 14.Svibanj/May.2010 u 23:34 |
|
|
@Buki
Hehehhe sorry, nemam lose namjere. I sta se desi kad kontrolori prevoda naidju na greske sto gramaticke recimo, sto greske netacnog prevoda??? Jel to oni ispravljaju ili se salje zahtjev prevodiocu da sam sve ispravi pa postavi prevod ponovo ili??? Mislim isto da mnogi ovdje i zure kad postavljaju prevod. Zele da budu prvi koji ce postaviti isti pa samim tim i prave neke greske. Uopste, kako funkcionise taj proces pregledavanja titla??? Mislim, ako smijem da pitam. Jos jednom, nemam nikakve lose namjere samo me zanima :) . Sva pravila sam evo vec drugi put procitala. To je inace prvo sto radim kad se uclanim na neke forume, stranice, trakere itd. To sto kazes za LAZAVR, ako je bas pod moranjem mogu da ti nadjem iks gresaka u njegovim prevodima, a u mojim prevodima mozes naci zareze (kvacice) tamo gdje srpska gramatika nalaze da se postavljaju posto iskljucivo na srpskom prevodim, ne pratim pravila engleskog jezika. Mislim, nema potrebe da se trazi dlaka u jajetu, a ako ti je bas stalo pregledaj prevod tog laze. Mijesa pojmove poput SACRED i SCARED ili HEAD sa HAND mislim.. ovo nisu neke greske da kazes uh jbte, nisu big deal ali kad se pomijesaju zajedno sa masom gramatickih gresaka i "progutanih" slova i dodatnim pogresnim prevodom..e onda je vec big deal. Ja kao gledaoc neke serije zelim da citam ispravne i cijele prevode ako je vec doticni prevodioc uzeo odgovornost na sebe da prevede neku seriju, film, itd. @luka0037 Nema na cemu. Kao sto rekoh odavno skidam odavde prevode, a posto se i sama bavim prevodjenjem skontah da zelim da se "oduzim" ovom sajtu bar na neki nacin hehe. Anyway, hvala na pomoci i odgovorima. Ažurirao kristinaaaa - 14.Svibanj/May.2010 u 23:37 |
||
![]() |
||
luka0037
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Zakeralo Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2008 Lokacija: Krusevac Status: Offline Points: 6630 |
Objavljeno: 14.Svibanj/May.2010 u 23:56 |
|
|
kristi titlovi su sajt koji ima veliki dnevni upload tako da te greske u prevodu koje ti spominjes ne kontrolisemo ,bar ne jos dok se baza ko baza ne sredi sve greske koje naidjes mozes ostaviti u komentaru prevoda tako da sledeci koji skine zna sta ga ocekuje a i sam autor da ima uvid u cemu e pogresio takodje mozes ispraviti prevod i okaciti ga na sajt uz komentar sta si sve popravila na njemui opet naravno uz postovanje pravila ,ostavljanje potpisa i slicno |
||
![]() ![]() |
||
![]() |
||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 00:13 |
|
|
Kristina, nešto mi tvoji komentari ne idu u prilog izjavi "nemam loše namere".
Dozvoli da ti objasnim: Kao i samo postavljanje prevoda na sajt, tako i odobravanje ima svoja pravila. Svi mi imamo želju da prevodi koje se ovde postavljaju budu savršeni, da pašu uz svaki release, da nam odgovara i jezik i pravopis i gramatika- da bude čisto uživanje. No, to nije moguće iz prostog razloga što smo svi mi obični ljudi kojima je prevođenje samo hobi i što svako ko radi ima pravo i da greši. Lično sam pogledala nekoliko epizoda sa prevodima lazavr i da, slažem se, postoje neke pravopisne/gramatičke/štamparske greške koje meni nisu ama baš ni malo zasmetale. Kada gledam neki film ili seriju ja se trudim da se "uživim u radnju" a ne da tražim greške u prevodu. Zahvalana sam svakom kolegi koji mi svojim prevodom omogući da lakše neke delove razumem. Što se tiče tvoje kritike na račun prevoda lazavr, a usput i uzdizanje svog prevoda, objasni mi molim te par linija: Tvoje: lazavr 13 00:00:28,046 --> 00:00:29,946 Jer je zaljubljen u tebe. Zato što je zaljubljen u tebe. ---------------- 18 00:01:13,154 --> 00:01:15,189 Aj. Ova haljina boli. Haljina me ubija. 19 00:01:15,256 --> 00:01:17,791 Progutaj to, duso. Trpi. ----------------- 23 00:01:33,574 --> 00:01:35,174 Mat, vrijeme da se popnes na splav. Idemo na binu. 24 00:01:35,242 --> 00:01:39,145 Momci, zamolila sam vas da postavite Momci rekla sam stolicu na Osnivacki splav. vam da stavite stolice na binu. 25 00:01:39,213 --> 00:01:41,981 Dame, vrijeme je da se popnete na vas splav. Dame, idemo na binu. ------------ Nemam uopšte nameru da idem dalje. Koliko je meni poznato nije pravilno započinjati rečenice sa veznikom "jer", a što se tiče splava- odgledah epizodu, ali splav nigde ne vidoh ![]() Nije mi bila namera komentarisati tvoj prevod, ali pre nego što nekoga počneš da prozivaš za pravopisne i gramatičke greške, proveri da li ih tvoj prevod ima i pre nego nekome kažeš da ne zna da prevede i sroči, zapitaj se šta si ti sve pogrešno prevela. Ažurirao bojanadj - 15.Svibanj/May.2010 u 00:15 |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 00:18 |
|
|
uporno tupis da nemas lose namjere, al kad covjek malo procita izmedju redaka, "ja sam savrsena", "ja imam sve zareze, sve tocke", "ne valja ovo ne valja ono", pa oprosti ali tako ne mozes doci ovdje i pocet kenjat jesi li ti svjesna koliko je posla odgledati SVAKU seriju, SVAKI film sa SVAKIM titlom koji se doda dnevno? i da ljudi to rade besplatno u svoje privatno vrijeme? ako to zahtjevas onda nesto nije u redu s tobom.
o kakvoj odgovornosti ti tu pricas? ja kao prevoditelj sa iskustvom koje ti nemas (a iskreno sumnjam i da ces ga natuc, vec eto ponio te trenutno elan), iskreno cu ti rec jer nemam obicaj dodvoravat se ikome, iritantna si sa tim svojim stavom (a vjerujem ne samo meni). ti kao gledatelj koji nikome NIJE platio te prijevode, koji prijevode dobija BESPLATNO, nemas ama NIKAKVO pravo osim na dobru volju osobe koja je odlucila nesto prevest. |
||
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
||
![]() |
||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 00:25 |
|
|
Ja bih isto rekao da ti nastup nije bio baš bajan za predstavljanje na ovom forumu.
Jedino što bih se složio s tobom je da nije baš dobra stvar izbaciti na brzinu prijevod, a ovo pljuvanje po lazavr ti ne ide na čast. Lazavr je prevoditelj koji ima volje prevoditi i slušati savjete i kritike iskusnijih. Čovjek je puno napredovao od svojih prvih prijevoda i nije zaslužio ovakvo pljuvanje. I zato mislim da bi mu se trebala i ispričati. |
||
![]() |
||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 00:38 |
|
|
Da i ovo razjasnimo:
Kolega nije mislio na znakove interpunkcije, već na kvačice na slovima č, ć, š... Moram još nešto da dodam. Nije mi namera da te odvratim od prevođenja niti od foruma. Titlovi.com je širom interneta poznat kao forum na kom je svako sa dobrim namerama dobro došao, sa verovatno najboljom ekipom aktivnih članova uvek spremnih da drugima pomognu i kao jedan od retkih foruma koji ceni tuđi rad i trud. Lepo je od tebe što si prvo pročitala sva pravila, ali pored poznavanja pravila, potrebno je i malo ljubaznosti. Kao novi član, trebalo bi da obratiš pažnju na titule koje imaju drugi članovi čije ti se ponašanje/radovi sviđa ili ne sviđa. Njihove titule ne govore samo o tome na koji način oni doprinose radu foruma, već i o tome da su ovde već neko vreme i da uživaju određeno poverenje administratora i poštovanje kako upravitelja tako i svih aktivnih članova foruma. Samim tim, trebalo bi da ti je jasno da ne možeš ući nekome u kuću i reći mu da mu je član porodice loše prefarbao stolariju ili da mu je žena jako loša kuvarica... Kao što si bila strpljiva da iščitaš pravila isto tako daj sebi vremena da naučiš i nepisana pravila, da naučiš ko je ko i ko je šta i kome šta i (najbitnije) na koji način možeš da kažeš. Pozitivne kritike, lepo sročene, koje će poboljšati rad određenog člana su uvek dobro došle i svi ih volimo, ali napad odmah posle "dobro veče" nije taktika koju treba praktikovati. Ažurirao bojanadj - 15.Svibanj/May.2010 u 00:40 |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
cudak_31177
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Seljačine U Splačine!!! Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Ivanjica Status: Offline Points: 11760 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 00:43 |
|
|
Opet!
![]() ![]() ![]() ![]() Neverovatno, ali istinito - novi korisnici ne jebu ovaj forum ni 2 %. Da si ti, seko, malo prošetala ovim forumom - videla bi 200 ovakvih tema i kako prolaze oni koji ih započinju. Ja stvarno više ne vidim svrhu da nastavljkate sa ovim, zaključak je jedan (kakav god bio oshod ove rasprave): titlovi po kojima pljuješ - nama su jako dragoceni. I tvoji bi mogli biti takvi, ali ti je pristup pogrešan.
|
||
|
|
||
![]() |
||
outside
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Joe Purdy - music legend Pridružen: 16.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 6250 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 00:50 |
|
|
ne shvaćam kako netko ne cjeni tuđi rad,rad koji čovjek dobrovoljno prevodi,da bi drugi mogli lijepo gledati njihovu seriju sa prijevodom...a pogotovo ne shvaćam kako netko može govoriti da želi savršen prijevod,da pljuje po tuđem,a onda ovako prevede..stavio sam bojine primjere...stvarno jako,jako ne zahvalno,i baš iritirajući...
18 00:01:13,154 --> 00:01:15,189 Aj. Ova haljina boli. 23 00:01:33,574 --> 00:01:35,174 Mat, vrijeme da se popnes na splav. |
||
![]() |
||
luka0037
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Zakeralo Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2008 Lokacija: Krusevac Status: Offline Points: 6630 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 01:06 |
|
|
ok, momci i devojke ,dajmo kristi malko vremena da procita ove 'kritike' i da iskoriguje svoj nastup tek je dosla ovde i pruzimo joj sansu da se iskoriguje i pozelimo joj dobrodoslicu verujem da ce kristi procitati i shvatiti vase dobronamerne komentare i malko prosvrckati forumom u medjuvremenu tako da ce joj neke stvari i biti jasnije aj sad lepo u kafance dok se ona ne vrati pozz za veceras nema komentarisanja dok se cura ne vrati i opet vas molim da se suzdrzite jer dovoljno je receno pruzite nekom sansu da se ispravi Ažurirao luka0037 - 15.Svibanj/May.2010 u 01:22 |
||
![]() ![]() |
||
![]() |
||
SuperSerb
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 01.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 921 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 01:31 |
|
|
Ja ću Lazu da sredim, ništa vi ne brinite.
|
||
![]() |
||
Bardem
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 14.Ožujak/Mar.2010 Lokacija: Srbija,Novi Sad Status: Offline Points: 603 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 04:44 |
|
|
bas se obrusiste na kristi
|
||
![]() |
||
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 06:33 |
|
Prosta fizika - zakon akcije i reakcije. Ti mene BUM, (E) ja tebe RANG! Za ovakve postove je uvek bolje primeniti ono čuveno " ispeci pa reci ". Postavi par desetina svojih prevoda pa onda pričaj o drugima, a ne odmah laktom u rebra. ![]() |
||
|
||
![]() |
||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 10:22 |
|
|
Novi dan, novi početak, nova šansa.
![]() Kristi ![]() |
||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
||
![]() |
||
Buki
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Weed Expert Pridružen: 06.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Rijeka Status: Offline Points: 10025 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 10:26 |
|
|
Upravo tako , slažem se s Bojom.
![]() Još jednom - . |
||
![]() |
||
lazavr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 54 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 11:33 |
|
|
Auu al' se raspravljalo o meni u mom odsustvu...
Devojcice ili sta si vec, gledaj malo svoj prevod pa onda moj, da si pratila malo forume vezane za prevodjenje videla bi da se ovo hobi svima nama, i trudimo se da napredujemo svakim prevodom. Takodje bi znala da se po prevodiocima ne pljuje vec se da dobronamerna kritika a na prevodiocu je da prihvati te kritike ili ne. Posto si me ovako lepo popljuvala, ocigledno izritirana sto je moj prevod izasao pre tvog, sto je potpuno nevazno, kad budes prevodila neko vreme i kad gledatelji primete da su ti prevodi dobri, nece vise ni obracati paznju da li je izasao moj prevod ili ne znam ciji drugi... Odgledacu ja sa tvojim prevodom epizodu pa ti javljam utiske.
|
||
|
Laza
|
||
![]() |
||
AcaNDr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
tranceXplosion Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 12093 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 11:42 |
|
|
vidim ja da je "devojčica" pustila buvu i da mi raspravljamo sa njom, a nje nigde!
|
||
|
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren |
||
![]() |
||
lazavr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 54 |
Objavljeno: 15.Svibanj/May.2010 u 12:47 |
|
|
Evo posto sam odgledao tvoj prevod da ti napsem svoje misljenje:
''srpska gramatika'' Vazno su znakovi interpunkcije i stavljaju se po osecaju, ne znam gde si ti videla pravilo posle kojih reci se stavlja koji znak. Neka pravila prevodjenja: Dalje, neka imena transkribujes neka ostavljas, ima li tu smisla? I kad ih transkribujes bar to uradi kako treba:mystic falls-Mistik Falsa??? Pravila prevodjenja nalazu da se koriste kvacice nije isto Č i Ć i Ž i Z i Đ i Dž. Tako isto pravila preporucuju da se linije titla spajaju jer je nemoguce procitati neke recenice koliko ti kratko traju. Eng-srp: U ovo necu previse da se upustam, al' da bi kritikovala nekoga kako prevodi prvo ti moras dobro znati jezike. U prevodjenju sa eng moze svako pogresiti ili da previdi koju rec, ali se ne mora sve prevesti bukvalno, vec vidis po smislu koja nas rec ili konstrukcija bi najbolje isla. Npr: "Ovdje sam da jedem pamucne slatkise i tebi ukradem djevojku" Kako ti izgledaju pamucni sltkisi, zar nije to mozda secerna vuna??? "Prica je da su stari elektricni vodovodi te zgrade izazvali pozar" WTF??? sta su to elektricni vodovodi??? I jos mnogo je takvih primera. Ovo ti pisem dobronamerno, ne ljagaj druge prevodioce ako ni ti nisi sigurna u nesto. Posecuj malo vise ove forume koji su bas za prevodioce i serije pa ces mnogo napredovati. Ko zna mozda i saradjujemo na nekom projektu. Pozdrav Ažurirao lazavr - 15.Svibanj/May.2010 u 19:03 |
||
|
Laza
|
||
![]() |
||
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |