| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Naglašavanje u dijalogu kod titlova |
Odgovori
|
| Korisnik | |
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Naglašavanje u dijalogu kod titlovaObjavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 21:17 |
|
Prilikom prevođenja, neko voli da mu u linijama dijalozi između dva lika budu prikazani na ovaj način
81 00:11:39,614 --> 00:11:41,098 - Sa majonezom? - Ne. 82 00:11:41,198 --> 00:11:43,171 - Majonez ide sa tim. - Majonez nije zdrav. 83 00:11:43,539 --> 00:11:45,942 - Kakav je hleb bio? - Crni sa sirom. Dakle, istaknute su obe rečenice koje likovi izgovaraju. ================= Ja lično, više volim da to bude ovako 81 00:11:39,614 --> 00:11:41,098 Sa majonezom? - Ne. 82 00:11:41,198 --> 00:11:43,171 Majonez ide sa tim. - Majonez nije zdrav. 83 00:11:43,539 --> 00:11:45,942 Kakav je hleb bio? - Crni sa sirom. dakle, da bude istaknut samo drugi dijalog, jer je logično da ide posle prvog. Jednostavno, tako sam navikao, a ima i svog rezona kod sinhronizacije, kao i razdvajanja u dve linije, bla, bla,... te uvek kad skinem neki titl potrošim neko vreme da u čitavom titlu posklanjam te crtice kod prvih dijaloga. Interesuje me ovo: Postoji li neki način da se kroz čitav titl uklone te crtice u prvom dijalogu, u svim linijama u kojima postoje? Pretpostavljam da bi možda neka skripta mogla odraditi taj posao. Nemam baš nikakvu ideju kako bi se to moglo uraditi u nekom tekst editoru. Algoritam za ono što želim je vrlo prost, i bio bi nešto poput ovog: 1) Ispitati da li linija titla u prvom redu ima crticu ispred. Ako ima, brisati je. 2) Ako linija ima drugi red, i crticu ispred, ne dirati je. I to bi sad trebala da bude neka petlja.(Od prve do zadnje linije titla) I još nešto što bih želeo da se može brzo uraditi: U linijama dosta često u redovima bude -Nešto a mnogo je prijatnije ako to izgleda kao - Nešto Najzad, kod prenošenja dijaloga iz jedne linije u drugu, mnogi koriste tačkice nešto... (na kraju prve) i ...nešto (na početku druge) a opet mi se čini da je prijatnije da bude ovako nešto ... i ... nešto Dakle, želeo bih brz način da se podesi ovaj drugi razmak. Kamo lepe sreće kad bi to moglo da se uradi u SW. Ažurirao suadnovic - 15.Ožujak/Mar.2010 u 21:58 |
|
![]() |
|
taxidell
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 16.Rujan/Sep.2009 Lokacija: Ban. Karlovac Status: Offline Points: 1635 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 21:56 |
|
sve ovo rešiće ti subtitle workshop bez problema
|
|
|
live long and prosper
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 22:21 |
Ja sam u SW jedino sposoban da ručno idem od linije do linije. A za to treba u proseku dvadesetak minuta. Pored toliko programa koji se bave videom, nekako su titlovi, kao važan deo filma, ostali zapostavljeni na neki način. Ažurirao suadnovic - 15.Ožujak/Mar.2010 u 22:24 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 22:23 |
|
Evo ti skriptica da obrises sve crtice samo u prvom redu
Obrisi prvu crticu i kako da nastimas SW 2.51 da ti obrise tackice
|
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 22:51 |
|
http://forum.titlovi.com/fix-srt-lines_t31822.html Tebe će zanimati samo druga stavka, ali ni prva nije na odmet. Podešavanja koja ja koristim za kontrolu grešaka su: 1.
2.
3.
|
|
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 22:57 |
|
@prijatel-MKD
Obriši crticu je fajlić Remuve First Dash.pas od manje od 1KB. U EmEditoru izgleda ovako: ============================== // by kugi program removefirstdash; function Remove (title : String) : String; var startIndex : Integer; len : Integer; begin len := Length(title); for startIndex := 1 to len-1 do begin if((Copy(title, startIndex, 1) <> '-') and (Copy(title, startIndex, 1) <> ' ')) then break; if((Copy(title, startIndex, 1) = '-') or (Copy(title, startIndex, 1) = ' ')) then begin Delete(title, 1, 1); len := len - 1; startIndex := startIndex - 1; end; end; result := title; end; var titleIndex : Integer; title : String; begin for titleIndex := 0 to GetSubtitleCount - 1 do begin title := GetSubtitleText(titleIndex); title := Remove(title); SetSubtitleText(titleIndex,title); end; end. ========================= Kako se ovo koristi? Ažurirao suadnovic - 15.Ožujak/Mar.2010 u 23:04 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 23:03 |
|
Kopiraj ga u C:\Program Files\URUSoft\Subtitle Workshop\PascalScripts
A u SW 2.51 upotrebuje se preko meni Tools/Pascal scripts/Remuve First Dash |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 23:10 |
|
Pa tako kaži komšija. Hvala i tebi i Movie Master-u na objašnjenju. A moj problem je što ja eto i neznam šta sve SW 2.51 ima, jer koristim uglavnom SW4 b4. Moraću da posetim onu sobu za (m)učenje.
BTW, skripta radi i u SW 4 b4. Ažurirao suadnovic - 16.Ožujak/Mar.2010 u 13:24 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2010 u 23:32 |
|
Pa SW 2.51 je prakticno program sw, a ver 4 je samo dodatak u kome je pokusano da se srede neke male nedostatke koje nije moguce srediti u sw2.51. Za 100% rezultat je ne samo potrebno, vec neminovno ubotrebiti oba dve istovremeno.
|
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Online Points: 72052 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2010 u 08:48 |
Zašto ljudi koriste BETA verzije pored žive, zdrave i funkcionalne pune verzije programa? Da li bi netko od vas instalirao u kuću neku beta verziju npr. plinske peći za koju baš i nije sigurno što sve može napraviti ili bi se grijao na neki provjereni način? ![]() |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Packy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 19.Svibanj/May.2005 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 115 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2010 u 12:00 |
|
Budi srećan da nije prevodio i uzdahe, škripnjavu poda, lavež kerova i ostalo... :D Prevod treba da bude maksimalno pojednostavljen sa što manje reči, da može nešto i da se odgleda, a ne da juriš sa čitanjem 50 slova za 2 sekunde. Uz sve te dugačke bukvalne prevode, ima i onih koji stave tri tačke u rečenici koja se nastavlja u sledećem redu. Zamislite da se knjige štampaju sa tri tačke kada okrećete stranu, a rečenica nije dovršena. :D
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2010 u 13:13 |
Beta verziju koristim samo iz dva razloga: U SW 2.51 mi je komplikovano da napravim sinhronizaciju, naime neznam kako da unesem pravo vreme za otpočinjanje dijaloga. Kod brzih i zgusnutih dijaloga, teško mi je da podesim pravo vreme u njemu, jer strelice kod štelovanja daju samo stote delove sekunde, koje ponekad ne zadovoljavaju. U SW 4 b4 to mogu ručno da unesem, po volji. Drugi razlog je što SW 4 b4 ima klizač za zvuk, te ne moram da petljam sa Master Volume-om svaki čas. Ažurirao suadnovic - 16.Ožujak/Mar.2010 u 13:15 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2010 u 13:18 |
|
Khm, pa sto ne pitas? sw 2.51 klikni u polje tamo gde su vremena dole, upisi i Enter.
|
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2010 u 20:09 |
|
I još jedno pitanje oko naglašavanja:
Može li u liniji sa dva reda, samo jedan red da bude naglašen, recimo italik slovima, a drugi ne? Probao sam nešto, ali gde god da stavim markere <i> i </i> (samo u prvom redu, ili samo u drugom redu), uvek je cela linija naglašena. Ima li leka ovome? Dakle, da se prilikom reprodukcije filma pokaže onako kako se želi? Ažurirao suadnovic - 20.Ožujak/Mar.2010 u 20:13 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2010 u 20:30 |
|
U sw to nije moguce, ako se postavi tag, on ce vaziti za ceo titl.
Trbalo bi da ih unosis rucno (samo da otvoris tag "<i>" na pocetku u drugi red. A moglo bi ako kasnije u notepadu ili slicno dodas/upises tagove gde zelis, (otvoris "<i>" i zatvoris tag "</i>). E da, zaboravio da napomenem da ako unses tagove u sw ili notepadu, taj titl ne unosi vise u SW jer ce ti posao biti zaludan, svuda gde ima tagove, promenice ih da vaze za ceo titl. Ajmo, evo i primer. Upisao sam u sw: Ti ne gubis <i>vreme, zar ne? i dobio sam
Ako ovo ovako odradis u sw, to treba da odradis odjednom za ceo titl i da taj titl vise nikad ne otvoris u sw kako bi se to formatiranje zacuvalo. Ažurirao prijatel-MKD - 20.Ožujak/Mar.2010 u 20:42 |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
King Eric
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 17.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Rijeka Status: Offline Points: 68 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2010 u 20:59 |
|
Krivo, može.
Odi u Settings -> Settings -> General i označi Work with stile tags. Nakon toga ćeš moći ručno postavljati tagove na jednu ili više riječi ili jedan red. U playeru od SW-a će ti i dalje cijelu liniju prikazivati u italicu, ali kod gledanja u MPC-u, BS playeru ili GOM-u italici će biti normalno prikazani. Za ostale playere ne znam jer ih nisam provjeravao. Evo i par slika da se uvjeriš. Ovo označi: http://i42.tinypic.com/313rtxz.jpg Ovako će to izgledati u SW-u. Obrati pažnju na liniju 66. http://i44.tinypic.com/2s0im9i.jpg Ovo je završni rezultat u MPC-u. http://i44.tinypic.com/ifaouh.jpg |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Ožujak/Mar.2010 u 05:42 |
Ne shvatam ovo. Pa zar SW ne može da se naštima da mu defoltni player bude neki od instaliranih player-a? Ako ga player sam za sebe prikazuje ispravno, trebao bi to i kad radi u SW režimu. To mi izgleda nekako logično. A u Notepad-u, tagove mogu biti postavljeni po volji... Koja je onda svrha uređivanja titla, po tom pitanju, u SW? (Osim brzog nalaženja mesta gde se tagovi trebaju postaviti) Ažurirao suadnovic - 21.Ožujak/Mar.2010 u 05:49 |
|
![]() |
|
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Ožujak/Mar.2010 u 11:33 |
|
cijela ova rasprava je prelijevanje iz supljeg u prazno...
zasto ovo? kad je ovako zasto nije onako? kako ovako, ja bi onako? dobio si odgovore, za detalje imas urusoft pa se s njima nadmudruj. sva daljnja rasprava je mindfuck |
|
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |