| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
AVPR subtitle reviews |
Odgovori
|
| Korisnik | |
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: AVPR subtitle reviewsObjavljeno: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 09:39 |
|
Daj naucite se prevadjat. Bugar bi bolje preveo neke stvari koje gledam u titlu. Ako vam se neda nemojte se ni trudit, sam cu napravit a ne da cijeli titl ispočetka moram prepravljat. Otkad je hrvatski prijevod za "hat" - "kečket"?
Budale. Ima nekih ljudi koje stvarno postujem na ovom sajtu ali moram priznat da ima i seljacina. I koja je fora u tome da postoji 40 IDENTICNIH prijevoda? Isuse kako mi tlak odmah skoci. Ili napravite kako se spada ili se maknite i pustite da netko drugi to obavi. Ako ikoga zanima, prepravljam ove titlove za AVP pa ako vam se da pricekajte kojih sat vremena da postavim. Ako vam je i ovo ok, go ahead, uzivajte. /Kudos |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 10:59 |
|
Uz dužno poštovanje tvog lika i dela, ne možeš ikoga nazivati budalom.
Kako god bilo, neko je uzeo i preveo nešto i hvala mu na tome. Razumem
tvoje nezadovoljstvo, ali se ubuduće moraš uzdržati od takvih
komentara!!!
Što se tiče toga da ljudi uzimaju i postavljaju identične pevode po 20 puta, to je već druga priča... a za to postoji tema gde možeš napisati, a mi ćemo već obrisati... |
|
|
|
![]() |
|
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 11:28 |
|
Uz dužno poštovanje tebe nisam spomenuo. I taj netko koga jesam nije niš¡ta preveo već skinuo titl na srpskom i isti taj uploadao kao hrvatski i po meni ni ne zaslužuje poštovanje. I da, budala je.
Edit: Imam veliko poštovanje prema ljudima koji stvarno prevode titlove. Ali i veliko nepoštovanje prema onima koji kradu i uploadaju smeće. A takvih je na žalost više. Ažurirao Seraphim - 31.Sijecanj/Jan.2008 u 11:31 |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 14:05 |
|
Eto, ako piše hrvatski onda i očekujem hrvatski.
/Kudos |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
karamazovi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 64 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 19:35 |
|
Jako sam sretan kad vidim da se netko "naljuti" oko "lošeg" titla (uslovno rečeno lošeg - svaka čast tko ga je prevodio), pa ga krene popraviti. Kamo sreće da se ljudi češće "naljute", pa poprave i ostale titlove. Ja osobno iskazujem veliku počast ljudima koji prevode na slušanje jer nikada nemam volje da se na tako nešto odlučim. Treba poštovati svačiji trud, i onih koji prevode, a bome i onih koji popravljaju. Koliko god bio loš titl, ako ništa drugo, barem može pomoći da se ne moraju upisivati vremena. Zato samo naprijed, manje priče, više rada. Keep the scene alive!
Jedino što bih molio da se obrati pažnja na iste prijevode. Ljudi, nemojte stavljati titlove, a da niste promijenili barem 3 slova. Svima se je onda teže snaći. |
|
|
Karamazovi
|
|
![]() |
|
karamazovi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 64 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 19:36 |
|
BTW, sutra do podne ostavit ćemo titl za AVPR (od drugog autora, popravljen sa naša strane).
|
|
|
Karamazovi
|
|
![]() |
|
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 07:15 |
|
Po mom ukusu nema potrebe ya daljnjim prepravcima, ovaj moj je zadovoljavajuci po ISO9001 standardu
I prevodio sam na sluh, nisam ispravljao.Uzivajte. |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
karamazovi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 64 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 08:05 |
|
Bez ljutnje, ali neke linije su preduge, neke prekratke, treba ga dosta vremenski podesit, a ima i gramatičkih grešaka. Ovo je apel i drugima kad podešavaju, zar Vam ne smeta kad titl krene 2 sekunde prerano ili dvije sekunde prekasno? Znam da je zafrkancija ispravljati vremena, ali kad se radi, neka se napravi pošteno. Ovaj tvoj titl nikad ne bi prošao na HTV-u. Moji već jesu... :-)
|
|
|
Karamazovi
|
|
![]() |
|
karamazovi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 64 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:12 |
|
Upravo popravljam i, bez da bih kritizirao nekoga, na ovom titlu koji je "po ISO9001 standardu", u razmaku od 5 minuta sam našao slijedeće greške:
na 30:47 piše Čula sam da Ben zapošljava. a treba biti Čula sam da banka zapošljava. na 31:27 Sigurno se negdje odmara. a treba biti Sigurno još traži. na 32:35 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. a treba biti Ne mogu vjerovati da je ovo Ray Adams. Našao sam još 10-ak gramatičkih grešaka i krivo napisanih imena. Ponavljam, ovo ne pišem da bilo koga kritiziram, nego samo da ukažem da nitko nije savršen. Kada počneš nazivati nekog (tko se sigurno dosta namučio s titlom) budalom, razmisli malo što to o tebi govori. Sigurno će netko i kod mene naći grešaka, ali to i je bit popravljana, da na kraju dobijemo što bolji titl, naravno bez gorčine, vrijeđanja i pametovanja. Pozdrav translatorima! |
|
|
Karamazovi
|
|
![]() |
|
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:25 |
|
E to sad pricamo o drugom ISO standardu, ja samo za lokalnu televiziju
![]() Ove greske sta su u mom titlu su neusporedivo nebitne i neprimjetne u odnosu na to kako su ostali izgledali. Bez uvrede ali malo provjeri ostatak ekipe.. A sto se tice ovoga prevodjenje za HRT, na tvom mjestu bi radje to sacuvao za DVDRip, ovo nije vrijedno truda ![]() Ažurirao Seraphim - 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:37 |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:41 |
|
http://www.divx-titlovi.com/ALIENS_VS_PREDATOR_REQUIEM_R3_XVID-AKCPE_23FPS_ISPRAVLJEN-46909.aspx
Recimo ovdje se tocno vide greske. Ulice, imena, srpski jezik a ne hrvatski. A ispravljen je ![]() P.S. Ne bih sad htio ispasti bahat ili nesto slicno. Ali jednostavno me zivcira to kad trazim titl za neki film da na 9/10 njih pise ispravljeno a nemoguce je znati koji zbilja valja. Tako se izgubi trud onoga koji zbilja nesto radi. Ne pratim imena bas zbog toga, jer jednostavno u toj gomili ne prepoznajem koga cjeniti. Isto tako sam nedavno preveo Mad Detective i sad pogledam vec postoji jos ispravaka i novih prijevoda..a isti su.. Da se mene pita (a ne pita me se na svu srecu:) napravio bi neki sistem gdje postoje provjereni titlovi u zasebnoj grupi (zakljucan upload za ostale grupe mozda?) a sve ostalo u drugoj kategoriji (free upload). Tako bi se oni bolji, koji bi to zasluzili izdvojili. Tek ako se ne moze tamo pronaci titl trazilo bi se na u onoj drugoj kategoriji.. My 2 cents.. Ažurirao Seraphim - 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:58 |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
karamazovi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 64 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 11:09 |
|
Seraphim, nemoj se ljutiti, svaka čast na trudu, jako si nam pomogao da stignemo do ove konačne verzije koju smo upravo postavili. I hvala svima koji su pomogli da se stigne do ove finalne verzije.
Idemo dalje na "In the name of the king". |
|
|
Karamazovi
|
|
![]() |
|
Seraphim
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 29.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 15 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 11:34 |
|
Ne ljutim se uopce, samo volim forume
![]() Inace, i tvoja verzija opet ima gresaka: 55 00:12:11,455 --> 00:12:13,817 Sto sad imas za reci, decko? Zapravo kaze: Was that laugh you got worth it? 93 00:22:50,726 --> 00:22:54,410 Molly, postoji nacin. Kaze: Molly, Toys away. 44 00:11:12,420 --> 00:11:15,064 Nismo svi ljubitelji Sunseta. Kaze: Well...at least we know who ordered the Sausage-Lover's (Pizza) Eto, kad smo vec za HRT ![]() Edit: In the name of the king necu ni pogledat dok ne izadje release sa line zvukom, ovo na R5 je katastrofa tako da cu malo pricekat ![]() Ažurirao Seraphim - 01.Veljaca/Feb.2008 u 11:37 |
|
|
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.
|
|
![]() |
|
karamazovi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 64 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Veljaca/Feb.2008 u 13:03 |
|
Ma i sam film "In the name of of the king" je katastrofa, kao da je snimljen za milju dolara. A tek casting...
Ali nema veze, popravit ćemo koliko se da. p.s. Ako imaš još ispravaka za AVPR, pošalji na moj PM (da ne zamaramo ljude). |
|
|
Karamazovi
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |