Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

AVPR subtitle reviews

Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=17113
Datum ispisa: 15.Lipanj/Jun.2026 u 06:08
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: AVPR subtitle reviews
Objavio: Seraphim
Tema: AVPR subtitle reviews
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 09:39
Daj naucite se prevadjat. Bugar bi bolje preveo neke stvari koje gledam u titlu. Ako vam se neda nemojte se ni trudit, sam cu napravit a ne da cijeli titl ispočetka moram prepravljat. Otkad je hrvatski prijevod za "hat" - "kečket"?
Budale.

Ima nekih ljudi koje stvarno postujem na ovom sajtu ali moram priznat da ima i seljacina. I koja je fora u tome da postoji 40 IDENTICNIH prijevoda? Isuse kako mi tlak odmah skoci. Ili napravite kako se spada ili se maknite i pustite da netko drugi to obavi.

Ako ikoga zanima, prepravljam ove titlove za AVP pa ako vam se da pricekajte kojih sat vremena da postavim. Ako vam je i ovo ok, go ahead, uzivajte.

/Kudos


-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.



Odgovori:
Objavio: darije
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 10:59
Uz dužno poštovanje tvog lika i dela, ne možeš ikoga nazivati budalom. Kako god bilo, neko je uzeo i preveo nešto i hvala mu na tome. Razumem tvoje nezadovoljstvo, ali se ubuduće moraš uzdržati od takvih komentara!!!
Što se tiče toga da ljudi uzimaju i postavljaju identične pevode po 20 puta, to  je već druga priča... a za to postoji tema gde možeš napisati, a mi ćemo već obrisati...


-------------


Objavio: Seraphim
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 11:28
Uz dužno poštovanje tebe nisam spomenuo. I taj netko koga jesam nije niš¡ta preveo već skinuo titl na srpskom i isti taj uploadao kao hrvatski i po meni ni ne zaslužuje poštovanje. I da, budala je.

Edit: Imam veliko poštovanje prema ljudima koji stvarno prevode titlove. Ali i veliko nepoštovanje prema onima koji kradu i uploadaju smeće. A takvih je na žalost više.


-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.


Objavio: Seraphim
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 14:05
Eto, ako piše hrvatski onda i očekujem hrvatski.

/Kudos


-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.


Objavio: karamazovi
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 19:35
Jako sam sretan kad vidim da se netko "naljuti" oko "lošeg" titla (uslovno rečeno lošeg - svaka čast tko ga je prevodio), pa ga krene popraviti. Kamo sreće da se ljudi češće "naljute", pa poprave i ostale titlove. Ja osobno iskazujem veliku počast ljudima koji prevode na slušanje jer nikada nemam volje da se na tako nešto odlučim. Treba poštovati svačiji trud, i onih koji prevode, a bome i onih koji popravljaju. Koliko god bio loš titl, ako ništa drugo, barem može pomoći da se ne moraju upisivati vremena. Zato samo naprijed, manje priče, više rada. Keep the scene alive!

Jedino što bih molio da se obrati pažnja na iste prijevode. Ljudi, nemojte stavljati titlove, a da niste promijenili barem 3 slova. Svima se je onda teže snaći.



-------------
Karamazovi


Objavio: karamazovi
Datum objave: 31.Sijecanj/Jan.2008 u 19:36
BTW, sutra do podne ostavit ćemo titl za AVPR (od drugog autora, popravljen sa naša strane).

-------------
Karamazovi


Objavio: Seraphim
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 07:15
Po mom ukusu nema potrebe ya daljnjim prepravcima, ovaj moj je zadovoljavajuci po ISO9001 standarduSmile I prevodio sam na sluh, nisam ispravljao.

Uzivajte.


-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.


Objavio: karamazovi
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 08:05
Bez ljutnje, ali neke linije su preduge, neke prekratke, treba ga dosta vremenski podesit, a ima i gramatičkih grešaka. Ovo je apel i drugima kad podešavaju, zar Vam ne smeta kad titl krene 2 sekunde prerano ili dvije sekunde prekasno? Znam da je zafrkancija ispravljati vremena, ali kad se radi, neka se napravi pošteno. Ovaj tvoj titl nikad ne bi prošao na HTV-u. Moji već jesu... :-)

-------------
Karamazovi


Objavio: karamazovi
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:12
Upravo popravljam i, bez da bih kritizirao nekoga, na ovom titlu koji je "po ISO9001 standardu", u razmaku od 5 minuta sam našao slijedeće greške:

na 30:47 piše
Čula sam da Ben zapošljava.
a treba biti
Čula sam da banka zapošljava.

na 31:27
Sigurno se negdje odmara.
a treba biti
Sigurno još traži.

na 32:35
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
a treba biti
Ne mogu vjerovati da je ovo Ray Adams.

Našao sam još 10-ak gramatičkih grešaka i krivo napisanih imena.
Ponavljam, ovo ne pišem da bilo koga kritiziram, nego samo da ukažem da nitko nije savršen. Kada počneš nazivati nekog (tko se sigurno dosta namučio s titlom) budalom, razmisli malo što to o tebi govori.
Sigurno će netko i kod mene naći grešaka, ali to i je bit popravljana, da na kraju dobijemo što bolji titl, naravno bez gorčine, vrijeđanja i pametovanja.

Pozdrav translatorima!


-------------
Karamazovi


Objavio: Seraphim
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:25
E to sad pricamo o drugom ISO standardu, ja samo za lokalnu televiziju Big smile

Ove greske sta su u mom titlu su neusporedivo nebitne i neprimjetne u odnosu na to kako su ostali izgledali. Bez uvrede ali malo provjeri ostatak ekipe..

A sto se tice ovoga prevodjenje za HRT, na tvom mjestu bi radje to sacuvao za DVDRip, ovo nije vrijedno truda Wink


-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.


Objavio: Seraphim
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 09:41
http://www.divx-titlovi.com/ALIENS_VS_PREDATOR_REQUIEM_R3_XVID-AKCPE_23FPS_ISPRAVLJEN-46909.aspx

Recimo ovdje se tocno vide greske. Ulice, imena, srpski jezik a ne hrvatski. A ispravljen je Smile


P.S. Ne bih sad htio ispasti bahat ili nesto slicno. Ali jednostavno me zivcira to kad trazim titl za neki film da na 9/10 njih pise ispravljeno a nemoguce je znati koji zbilja valja. Tako se izgubi trud onoga koji zbilja nesto radi. Ne pratim imena bas zbog toga, jer jednostavno u toj gomili ne prepoznajem koga cjeniti.

Isto tako sam nedavno preveo Mad Detective i sad pogledam vec postoji jos ispravaka i novih prijevoda..a isti su.. Da se mene pita (a ne pita me se na svu srecu:) napravio bi neki sistem gdje postoje provjereni titlovi u zasebnoj grupi (zakljucan upload za ostale grupe mozda?) a sve ostalo u drugoj kategoriji (free upload). Tako bi se oni bolji, koji bi to zasluzili izdvojili. Tek ako se ne moze tamo pronaci titl trazilo bi se na u onoj drugoj kategoriji..

My 2 cents..


-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.


Objavio: karamazovi
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 11:09
Seraphim, nemoj se ljutiti, svaka čast na trudu, jako si nam pomogao da stignemo do ove konačne verzije koju smo upravo postavili. I hvala svima koji su pomogli da se stigne do ove finalne verzije.
Idemo dalje na "In the name of the king".

-------------
Karamazovi


Objavio: Seraphim
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 11:34
Ne ljutim se uopce, samo volim forumeTongue

Inace, i tvoja verzija opet ima gresaka:


55
00:12:11,455 --> 00:12:13,817
Sto sad imas za reci, decko?

Zapravo kaze: Was that laugh you got worth it?

93
00:22:50,726 --> 00:22:54,410
Molly, postoji nacin.

Kaze: Molly, Toys away.

44
00:11:12,420 --> 00:11:15,064
Nismo svi ljubitelji Sunseta.

Kaze: Well...at least we know who ordered the Sausage-Lover's (Pizza)


Eto, kad smo vec za HRTWink

Edit: In the name of the king necu ni pogledat dok ne izadje release sa line zvukom, ovo na R5 je katastrofa tako da cu malo pricekat Smile




-------------
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved.


Objavio: karamazovi
Datum objave: 01.Veljaca/Feb.2008 u 13:03
Ma i sam film "In the name of of the king" je katastrofa, kao da je snimljen za milju dolara. A tek casting...
Ali nema veze, popravit ćemo koliko se da.

p.s. Ako imaš još ispravaka za AVPR, pošalji na moj PM (da ne zamaramo ljude).

-------------
Karamazovi



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk