Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Sa titlom se vide brojevi(timing)???
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Sa titlom se vide brojevi(timing)???

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Sa titlom se vide brojevi(timing)???
    Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 13:55

Sa titlom mi prikazuje i timing, ( npr. 21 00:01:56:16). U SW sve prikazuje normalno, a u playeru ovako ???

Na vrh
eat your soup View Drop Down
member
member


Pridružen: 26.Lipanj/Jun.2007
Lokacija: United Kingdom
Status: Offline
Points: 93
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj eat your soup Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 15:54
primer

21 00:01:56:16
Sa titlom mi prikazuje i timing
21 00:01:56:16
Sa titlom mi prikazuje i timing

sigurno ti je ovako zalepljena jedna recenica za drugu. Proveri
Na vrh
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 16:40
Ne razumem kako ,,ovako"? U SW je sve normalno, odvojene su reci, vreme je odvojeno, gde da vidim da li je zalepljena recenica?
Na vrh
eat your soup View Drop Down
member
member


Pridružen: 26.Lipanj/Jun.2007
Lokacija: United Kingdom
Status: Offline
Points: 93
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj eat your soup Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 17:03
Otvori titl u notepad i proveri, a ne u SW!
Na vrh
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 17:15
Pa evo ovako to izgleda:00:01:41:03 00:01:42:15 Nemoj me povrijediti, molim te.
00:01:43:21 00:01:46:01 Pusti me, molim te.
00:01:55:02 00:01:56:16 Upomoæ!
00:03:24:03 00:03:25:19 Dobro jutro, Jimmy.
00:03:25:22 00:03:28:03 Dobro jutro.|Kako si ti spavala?
00:03:28:06 00:03:31:18 Vrlo dobro, hvala.|Dobro. I ja sam.
00:03:31:21 00:03:35:03 Sjeæaš se sakaæenja životinja|od prošlog mjeseca?
00:03:35:01 00:03:37:03 Gospode, ne ponovo?
00:03:37:01 00:03:38:16 Bojim se da je tako.
00:03:38:19 00:03:43:00 Vjerovatno nekoliko bolesnih|tinejdžera koji jure zabavu, ali...
00:03:43:03 00:03:45:22 To nije nasumièno sakaæenje, Jimmy.
00:03:46:00 00:03:48:12 To je vivisekcija.
00:03:49:17 00:03:51:23 Životinjama su povaðena crijeva.
00:03:52:01 00:03:54:00 Muèene su.|Da, jasno.
00:03:54:03 00:03:59:01 Da li bi uzela ovo?
00:03:59:04 00:04:03:16 Mogu da se bakæem sa pijanim budalama|koji se biju i da oka ne sklopim,
00:04:03:20 00:04:06:22 ali da neko nešto ovako uradi|nemoænim životinjama, ne znam.
00:04:07:01 00:04:10:01 Samo...|Jednostavno se potresem.
00:04:14:08 00:04:17:01 Ti si ustvari jedno veliko|mekano srce, zar ne?
00:04:19:08 00:04:22:04 Neki dijelovi mene su mekani,|drugi su kruti.
00:04:26:02 00:04:29:01 Sviða mi se kad pokazuješ|svoju osjetljivu stranu.
00:04:29:04 00:04:32:04 A meni se sviða kad|si ono što jesi.
00:04:36:02 00:04:38:13 Ovo nije dobro.
00:04:38:17 00:04:40:05 Znam. Znam.
00:04:40:09 00:04:42:20 Ne u kancelariji.
00:04:47:13 00:04:48:14 Æao.
00:05:20:17 00:05:22:08 Zdravo.
00:05:22:11 00:05:24:10 Mogu li vam nekako pomoæi, mlada damo?
00:05:24:14 00:05:26:15 Ne. Veæ sam zvala|pomoæ na putu.
00:05:26:18 00:05:29:10 Krenuli su ka ovamo.
00:05:29:13 00:05:30:15 Interesantno.
00:05:30:18 00:05:34:02 Ja ovdje nemam mreže.
00:05:34:05 00:05:36:02 Hoæete li da saèekam sa vama|dok ne doðu?
Na vrh
pittbull View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 15.Studeni/Nov.2006
Status: Offline
Points: 253
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj pittbull Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 19:41
stavi ga u subtitle modifier i odaberi time i onda spremi ko srt i to bi trebalo biti to

Ažurirao pittbull - 11.Rujan/Sep.2007 u 19:43
Na vrh
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 23:40
Uradio sam tako , ali mi sad izbacuje ,, No Change". Sta sad ?
Na vrh
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2007 u 23:43

 Zaboravio sam naglasiti da sad u Modifieru prikazuje u jednom redu timing, a ispod je titl sa onim brojkama ispred, kao sto mi prikazuje u playeru.

Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 00:34
Ajde mi pošalji prevod na darije79[et]yahoo.com! I dobiješ ga sređenog!
Na vrh
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 00:58
Poslato.
Na vrh
tasholi View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 18.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 97
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tasholi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 01:40

Slucaj je resen, tj. Darije ga je resio na cemu mu se zahvaljujem, a i drugima koji su hteli da pomognu. Pozz svima!!!

Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2007 u 11:21
Ma nije to nikakva filozofija. Većina nas koristi SW i dobro je upoznata sa postojanjem mora formata prevoda... Ovo se može videti pod opcijom Save As, kad se otvori bar dvadesetak (ako ne i više) različitih formata....
Većina player-a ne pravi neku veliku razliku među standardnim formatima, ali, ovaj gore pomenuti je Adobe Encore DVD format titla i zato je kolega imao problem sa pravilnim ispisom... Recimo, njega BS Player čudno prikazuje....

Zato, kad god imate sličan problem: ubacite taj i takav prevod u SW->File->Save As i sačuvajte ga kao SubRip - i nema problema - ovaj format tita radi SVUDA... Wink
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,219 sekundi.