Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Molba za prevodioce...
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Molba za prevodioce...

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
RedSnapper View Drop Down
member
member


Pridružen: 14.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: United Kingdom
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj RedSnapper Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Molba za prevodioce...
    Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 16:27
Ako niste vesti sa jezikom sa koga prevodite, ako ne cujete dobro ili imate film sa losim zvukom, ako vas mrzi da prevodite svaku rec... onda

NEMOJTE DA PREVODITE

Kako me nervira kad nadjem odgovarajuci prevod, lepo snimim nekoliko filmova na DVD i shvatim da prevodilac ne zna jezik. Kada Millenium Falcon postane Vilijem Folk (!!!) i svaka prevodiocu nepoznata rec postane ime nekog novog, do tada nepoznatog lika iz filma. Posebno me nervira kada je prevod u potpunoj suprotnosti sa onim sto je receno - "I told you not to do that!" postaje "Uradi to!" Kada ih mrzi da lepo prevedu celu recenicu nego samo napisu sustinu, to nije prevod, to je prepricavanje.

Nije da neko od vas radi ovo za novac pa da mora da prevede kako zna i ume. Ako ne mozete ili ne zelite dobro da prevedete, jednostavno se posvetite drugim stvarima.
Na vrh
AcaNDr View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
tranceXplosion

Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 12093
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj AcaNDr Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 16:36
Neke prevode jednostavno moraš da prevedeš tako,jer nema prevod ili nema ko da prevede.Ali ipak mislim da treba ceniti njihov trud i to su odvojili dosta vremena za prevođeje filma.
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.

- Armin van Buuren

Na vrh
pe_nis View Drop Down
member
member


Pridružen: 22.Rujan/Sep.2006
Status: Offline
Points: 7
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj pe_nis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 18:09
    Prevodilac je čovek i, kao takav, subjektivan. Sigurno mu se učinilo da je dobro to što je uradio.
Ja lično sam srećan kad ovde nađem prevod, pa makar morao popravljati imena i neke pogreške.
Ljudi prevode dobrovoljno i (verujem) s najboljim namerama. Hvala im
Na vrh
dr koks View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 17.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 1500
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj dr koks Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 20:35
@RedSnapper   Nisi u pravu. Zar ti nije lakse da ispravis nesto malo u prevodu nego da prevodis kompletan film!? Nemozes tako pricati i biti frustriran. Lako je pricati a neraditi nista i cekati prevod na gotovo.
Hvala svim ljudima sto prevode filmove  pa ma kakvi ti prevodi bili!!!
Na vrh
silvyyy View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 320
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj silvyyy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:10
Slazem se. Mnogo je bolje da imas titl sa greskama, nego da ga nemas uopste. A tebe niko ne sprecava da te greske ispravis i da uploadujes titl kao ispravljen.
Na vrh
Dngy View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
BSTD :)

Pridružen: 02.Sijecanj/Jan.2004
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2873
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dngy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:41
kak bi se reklo, lako je tuđim kur*em slamu mlatit, treba sjest i prevest nešto.. U svakom slučaju, daleko da nema grešaka u prijevodima, ali tko radi taj i griješi. A onaj tko je grešku primjetio vrlo je vjerovatno da je onda i skužio o čemu se radi, jer u protivnom ne bi skužio grešku LOL
Na vrh
Johhny Q View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
opasno aktivan spamer (u ostavci...)

Pridružen: 30.Rujan/Sep.2006
Status: Offline
Points: 1800
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Johhny Q Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:57
Hajde, da se pridruzim malo ovoj temi... Nesto se ne secam da sam negde video da je RedSnapper uploadovao neki titl... Mozda i jeste, mozda gresim... Svejedno, mislim da niko ko nije oznojio guzicu prevodeci nesto na slusanje nema pravo da kritikuje i omalovazava one koji to JESU... Sa druge strane, nekada mi se dogodi da i u engleskom predlosku, koga prevodim na srpski, bude gresaka... A opet, pre nekoliko dana sam i sam napisao, da je strasno gledati film sa nepismenim prevodom... Ja bih ovo formulisao na taj nacin... Rekoh, u titlu sa 950 linija nadjem preko 100 gramatickih gresaka. Pa se pitam, kako neko moze da prevodi film sa stranog jezika, kada ni svoj ne poznaje dobro... E, to je problem... A dobru volju, i trud ulozen da bi se drugima pomoglo, nikako ne treba napadati...
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
Na vrh
silvyyy View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 19.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 320
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj silvyyy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 22:05
ja sam skoro gledala film sa titlom koji nije imao ni jedan jedini razmak. Znaci coveka koji je to prevodio (ili zenu?) je jednostavno mrzelo da klikce space?! E tada sam poludela..
A ono kada nesto ne razumeju, pa ostave par recenica na engleskom, ili ne cuju pa lose prevedu... Vazna je valjda dobra volja..
    

Ažurirao silvyyy - 14.Ožujak/Mar.2007 u 22:06
Na vrh
Dino1111 View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 15.Prosinac/Dec.2005
Status: Offline
Points: 769
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dino1111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 23:51
Pa nekad se neki izrazi sa engleskog ne mogu prevesti na Hrvatski, Srpski... ali svaka čast onima koji prevode filmove
Don't drink & drive, take joint and fly
Travian
Kliknite
Na vrh
monkey View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 747
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj monkey Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 00:16
svaka čast svima koji prevode filmove i serije!! mi sad raspravljamo o kvaliteti titlova jer se danas pojavio član i napisao da ON nije zadovoljan titlovima. to mu je najvjerojatnije prvi i zadnji post na ovom forumu jer svako malo netko uleti na forum s ovakvimi biserima. tako da zaista nema smisla više išta pisati.
Hajduk živi vječno
Na vrh
BELI View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar
OZNA SVE DOZNA

Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005
Status: Offline
Points: 2881
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj BELI Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 00:32
Ja nisam prevodioc ali svaka im cast. Bilo da prevode za svoju dusu bilo da prevode zbog dobre volje, ili zbog para.  Nebitno.
Bitno je da se prevod nadje ovde.  
Sta je jos bitno??????????????????????????????????

Kada neko ripuje prevod sa dvd-a da nema onog [Skiped item 863] (broj je naveden primera radi)  dakle, kada nesto ripujete sa dvd-a ispravite ga nakon ripovanja (prevod, ne nesto drugo :)  ) .
Ako ste zadovoljni mojim ripom 45-ice koji sam podosta ispravljao onda nastavite tako da radite. Dodatan rad je uvek neophodan.
Vecinu titlova ja ispravljam zbog gramatickih gresaka ako nista drugo...


Ažurirao darije - 15.Ožujak/Mar.2007 u 16:41
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer
Na vrh
Bebinjo View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
beb@ch

Pridružen: 21.Rujan/Sep.2006
Status: Offline
Points: 2360
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Bebinjo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:07
slazem se,ljudi koji rade prijevode ili na sprpskom ili na hrvatskom svaka im cast..trebas malo cijenit trud..jer ovo zaista nije lak posao,ja osobno ne znam..preveo sam mozda sveukopno 10 filmova ali znam da sam se jako namucio dok sam ih prevađao..ako ti nesto ne pase dok skines titl..pogledaj ga i ispravi sto ti nije dobro u njemu...a ako ne..izvolis sjedni i radi si sam..
Na vrh
dejan-sl View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

deky

Pridružen: 18.Kolovoz/Aug.2005
Lokacija: Slatina
Status: Offline
Points: 3821
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj dejan-sl Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:14
ma jasno da im svaka cast svim prevodiocima i ljudima koji su meni dosta pomogli za neke titlove,oni znaju koji su(nece nam ni 2janjeta biti dosta)....
@ bebinjo pozdravio te acanLOLLOL


Ažurirao darije - 15.Ožujak/Mar.2007 u 16:41
HAJDUK zivi vjecno,Bog i nitko vise!!!!
Na vrh
Bebinjo View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
beb@ch

Pridružen: 21.Rujan/Sep.2006
Status: Offline
Points: 2360
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Bebinjo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:18
Originalno postovano od strane dejan-sl dejan-sl piše:

@ bebinjo pozdravio te acanLOLLOL


Angry
Angry
Na vrh
simbaleo View Drop Down
member
member


Pridružen: 31.Sijecanj/Jan.2007
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 111
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj simbaleo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 10:44
Ma decki su ok koji prevpde filmove ili serije,ako se nekome to ne svidi neka ne skida i ide u kino gledati taj film.
 Bilo bi samo jos dobro kad prevode film da napisu koju verziju toga filma su prevodili,dali dvd rip,cammera ili  vec nesto drugo,mislim da nije problem jos i to napisati,naprimjer parvite prijevod za film 300 ali taj film ima za skinuti u nekih 10 verzija e sad ne znamo s koje ste verzije prevodili pa recimo jednostavno napisete ovako opet kazzem naprimjer
300.CAM.XviD-CAMERA.Gamesfive.NeT i sad mi znamo koji rip da skinemo.
 Inace same pohvale za ljude koji si daju truda za prijevode

Na vrh
klaki View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 355
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj klaki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 14:13
Originalno postovano od strane Dino1111 Dino1111 piše:

Pa nekad se neki izrazi sa engleskog ne mogu prevesti na Hrvatski, Srpski... ali svaka ÄŤast onima koji prevode filmove
Za hrvatski ne znam ali na Srpski odgovorno tvrdim: Nema sta ne moze da se prevede sa nekog jezika (problem se javlja kad obrnes- sa srpskog na bilo koji drugi jezik)
12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas



Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,234 sekundi.