Molba za prevodioce...
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=12937
Datum ispisa: 12.Lipanj/Jun.2026 u 10:36 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Molba za prevodioce...
Objavio: RedSnapper
Tema: Molba za prevodioce...
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 16:27
Ako niste vesti sa jezikom sa koga prevodite, ako ne cujete dobro ili imate film sa losim zvukom, ako vas mrzi da prevodite svaku rec... onda
NEMOJTE DA PREVODITE
Kako me nervira kad nadjem odgovarajuci prevod, lepo snimim nekoliko filmova na DVD i shvatim da prevodilac ne zna jezik. Kada Millenium Falcon postane Vilijem Folk (!!!) i svaka prevodiocu nepoznata rec postane ime nekog novog, do tada nepoznatog lika iz filma. Posebno me nervira kada je prevod u potpunoj suprotnosti sa onim sto je receno - "I told you not to do that!" postaje "Uradi to!" Kada ih mrzi da lepo prevedu celu recenicu nego samo napisu sustinu, to nije prevod, to je prepricavanje.
Nije da neko od vas radi ovo za novac pa da mora da prevede kako zna i ume. Ako ne mozete ili ne zelite dobro da prevedete, jednostavno se posvetite drugim stvarima.
|
Odgovori:
Objavio: AcaNDr
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 16:36
Neke prevode jednostavno moraš da prevedeš tako,jer nema prevod ili nema ko da prevede.Ali ipak mislim da treba ceniti njihov trud i to su odvojili dosta vremena za prevođeje filma.
------------- I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren
|
Objavio: pe_nis
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 18:09
Prevodilac je čovek i, kao takav, subjektivan. Sigurno mu se učinilo da je dobro to što je uradio.
Ja lično sam srećan kad ovde nađem prevod, pa makar morao popravljati imena i neke pogreške.
Ljudi prevode dobrovoljno i (verujem) s najboljim namerama. Hvala im
|
Objavio: dr koks
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 20:35
@RedSnapper Nisi u pravu. Zar ti nije lakse da ispravis nesto malo u prevodu nego da prevodis kompletan film!? Nemozes tako pricati i biti frustriran. Lako je pricati a neraditi nista i cekati prevod na gotovo. Hvala svim ljudima sto prevode filmove pa ma kakvi ti prevodi bili!!!
|
Objavio: silvyyy
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:10
|
Slazem se. Mnogo je bolje da imas titl sa greskama, nego da ga nemas uopste. A tebe niko ne sprecava da te greske ispravis i da uploadujes titl kao ispravljen.
|
Objavio: Dngy
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:41
kak bi se reklo, lako je tuđim kur*em slamu mlatit, treba sjest i prevest nešto.. U svakom slučaju, daleko da nema grešaka u prijevodima, ali tko radi taj i griješi. A onaj tko je grešku primjetio vrlo je vjerovatno da je onda i skužio o čemu se radi, jer u protivnom ne bi skužio grešku
|
Objavio: Johhny Q
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:57
Hajde, da se pridruzim malo ovoj temi... Nesto se ne secam da sam negde video da je RedSnapper uploadovao neki titl... Mozda i jeste, mozda gresim... Svejedno, mislim da niko ko nije oznojio guzicu prevodeci nesto na slusanje nema pravo da kritikuje i omalovazava one koji to JESU... Sa druge strane, nekada mi se dogodi da i u engleskom predlosku, koga prevodim na srpski, bude gresaka... A opet, pre nekoliko dana sam i sam napisao, da je strasno gledati film sa nepismenim prevodom... Ja bih ovo formulisao na taj nacin... Rekoh, u titlu sa 950 linija nadjem preko 100 gramatickih gresaka. Pa se pitam, kako neko moze da prevodi film sa stranog jezika, kada ni svoj ne poznaje dobro... E, to je problem... A dobru volju, i trud ulozen da bi se drugima pomoglo, nikako ne treba napadati...
------------- Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
|
Objavio: silvyyy
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 22:05
ja sam skoro gledala film sa titlom koji nije imao ni jedan jedini razmak. Znaci coveka koji je to prevodio (ili zenu?) je jednostavno mrzelo da klikce space?! E tada sam poludela..
A ono kada nesto ne razumeju, pa ostave par recenica na engleskom, ili ne cuju pa lose prevedu... Vazna je valjda dobra volja..
|
Objavio: Dino1111
Datum objave: 14.Ožujak/Mar.2007 u 23:51
Pa nekad se neki izrazi sa engleskog ne mogu prevesti na Hrvatski, Srpski... ali svaka čast onima koji prevode filmove
------------- Don't drink & drive, take joint and fly
http://www.travian.com.hr/?uc=hr1_16421 - Travian
http://bux.to/?r=dino11111 - Kliknite
|
Objavio: monkey
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 00:16
svaka čast svima koji prevode filmove i serije!! mi sad raspravljamo o kvaliteti titlova jer se danas pojavio član i napisao da ON nije zadovoljan titlovima. to mu je najvjerojatnije prvi i zadnji post na ovom forumu jer svako malo netko uleti na forum s ovakvimi biserima. tako da zaista nema smisla više išta pisati.
------------- Hajduk živi vječno
http://ubanimator.com -
|
Objavio: BELI
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 00:32
Ja nisam prevodioc ali svaka im cast. Bilo da prevode za svoju dusu bilo da prevode zbog dobre volje, ili zbog para. Nebitno. Bitno je da se prevod nadje ovde. Sta je jos bitno??????????????????????????????????
Kada neko ripuje prevod sa dvd-a da nema onog [Skiped item 863] (broj je naveden primera radi) dakle, kada nesto ripujete sa dvd-a ispravite ga nakon ripovanja (prevod, ne nesto drugo :) ) . Ako ste zadovoljni mojim ripom 45-ice koji sam podosta ispravljao onda nastavite tako da radite. Dodatan rad je uvek neophodan. Vecinu titlova ja ispravljam zbog gramatickih gresaka ako nista drugo...
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: Bebinjo
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:07
slazem se,ljudi koji rade prijevode ili na sprpskom ili na hrvatskom
svaka im cast..trebas malo cijenit trud..jer ovo zaista nije lak
posao,ja osobno ne znam..preveo sam mozda sveukopno 10 filmova ali znam
da sam se jako namucio dok sam ih prevađao..ako ti nesto ne pase dok
skines titl..pogledaj ga i ispravi sto ti nije dobro u njemu...a ako
ne..izvolis sjedni i radi si sam..
-------------
|
Objavio: dejan-sl
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:14
|
ma jasno da im svaka cast svim prevodiocima i ljudima koji su meni dosta pomogli za neke titlove,oni znaju koji su(nece nam ni 2janjeta biti dosta)....
@ bebinjo pozdravio te acan  
------------- HAJDUK zivi vjecno,Bog i nitko vise!!!!
|
Objavio: Bebinjo
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:18


-------------
|
Objavio: simbaleo
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 10:44
Ma decki su ok koji prevpde filmove ili serije,ako se nekome to ne svidi neka ne skida i ide u kino gledati taj film. Bilo bi samo jos dobro kad prevode film da napisu koju verziju toga filma su prevodili,dali dvd rip,cammera ili vec nesto drugo,mislim da nije problem jos i to napisati,naprimjer parvite prijevod za film 300 ali taj film ima za skinuti u nekih 10 verzija e sad ne znamo s koje ste verzije prevodili pa recimo jednostavno napisete ovako opet kazzem naprimjer 300.CAM.XviD-CAMERA.Gamesfive.NeT i sad mi znamo koji rip da skinemo. Inace same pohvale za ljude koji si daju truda za prijevode
|
Objavio: klaki
Datum objave: 15.Ožujak/Mar.2007 u 14:13
Dino1111 piše:
Pa nekad se neki izrazi sa engleskog ne mogu prevesti na Hrvatski, Srpski... ali svaka ÄŤast onima koji prevode filmove |
Za hrvatski ne znam ali na Srpski odgovorno tvrdim: Nema sta ne moze da se prevede sa nekog jezika (problem se javlja kad obrnes- sa srpskog na bilo koji drugi jezik)
------------- 12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas
|
|