Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Uputstvo: usklađivanje imena velikog broja epizoda
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Uputstvo: usklađivanje imena velikog broja epizoda

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
bobiska View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 31.Svibanj/May.2005
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 785
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bobiska Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Uputstvo: usklađivanje imena velikog broja epizoda
    Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2012 u 18:45

Trenutno mi ne pada na pamet neko bolje ime za temu (lakše za buduće pretrage), pa ko se seti neko od modova, slobodno neka prepravi. Postavio bih skrinšotove, ali i dalje ne vidim tu opciju na ovom forumu.

Dakle, radi se o situaciji: Skinuli ste 70 epizoda neke serije i isto toliko titlova, koji su usklađeni (ili nisu, nebitno) po vremenu i to je ok. Ali, treba da reimenujete sve te titlove, kako bi imali isto ime kao dotične epizode, radi automatskog pokretanja titlova u raznim plejerima. Titlovi se zovu 

01 - 01 - Max.srt
02 - La Ligne Jaune.srt
03 - La Tete Dans Le Sac.srt
04 - L'Autre Rive.srt
05 - Loin Derriere La Nuit.srt
06 - Tarif De Groupe.srt
07 - Tangente.srt
08 - Eddy.srt

 a epizode  

03 - zjqwesztj.mkv
04 - zjzugtzjztj.mkv
05 - ztjsdwesjtjtjt.mkv
06 - tzuiiuzzutkt.mkv... itd.

Od programa, potreban vam je fajl menadžer Total Commander (i elementarno poznavanje rada sa istim) i Notepad. Oni kojima je uzrečica "ne mogu ja taj Total Commander", neka ne čitaju daljeDead

Uzećemo primer da hoćete da zadržite imena titlova i da prema njima preimenujete epizode. 

1. U Total Commanderu (u daljem tekstu TC), obeležite (obično desnim klikom miša) sve " srt " fajlove u folderu sa npr. sezonom 1. To su oni gore 01 - 01 - Max.srt itd. Obeležavanje se bolje vrši tako što kliknete levim ili desnim tasterom miša na jedan srt fajl i zatim na tastaturi pritisnete zajedno Alt+Shift+"+" (alt,šift,plus na num padu). Tako budu obeleženi samo fajlovi sa ekstenzijom fajla na koji ste kliknuliWink 

Ovde je bitna stvar, fajlovi moraju da budu poređani po imenu odozgo na dole, pa ako se svi zovu xxx1, xxx2, xxx3...xxx25, a jedan među njima se zove "xyscd14" (i predstavlja 14. epizodu), njega obavezno odmah reimenujete u xxx14, da posle ne dođe do zbrke. Ne brinite ukapiraćete kada prvi put pogrešite.

2. U TC idete gore levo: Mark->Copy Selected Files On Clipboard

3. Otvorite novi notepad fajl, kliknete bilo gde u njemu i desnim mišem "paste" ili na tastaturi Ctrl+V. Pojaviće vam se onih npr. 8 epizoda koje ste markirali u TC-u i imaće ekstenziju "srt" ( 01 - 01 - Max.srt ...)

4. Dok ste i dalje u notepadu, na tastaturi idemo na Ctrl+H (Replace). U novom prozoru imamo  dva polja, u gornje upisujemo ono šta hoćemo da zamenimo, dakle upisujemo "srt" bez navodnika. U donje polje upisujemo ono čime želimo da to "srt" bude zamenjeno, u ovom slučaju je "mkv", bez navodnika. Kada smo upisali mkv, sa desne strane klik na "Replace All". Sada vidimo da se u spisku umesto  01 - 01 - Max.srt , nalazi  01 - 01 - Max.mkv i ostali bivši *.srt, a sada *.mkv. S tim smo završili i idemo u notepadu na File->Save As i sačuvate ga negde, recimo na desktopu, po imenu renameserija.txt ili kako već želite.

5. Sada se vraćamo na prozor TC-a, gde vas od malopre čekaju zacrvenjeni (markirani) fajlovi " srt ". Njih demarkirate, najbolje preko tastature Ctrl+"-" (Ctrl + minus na num padu). Sada proverite da li su mkv fajlovi poređani po imenu (da nema uljeza iz primera koji sam gore podvukao u tekstu), pa onda markirate/obeležite njih. Kada su se zacrveneli mkv fajlovi, na tastaturi pritisnete Ctrl+M. Otvara se prozor moćnog Multi-rename alata. U sredini belog polja vidite svoje fajlove, konkretan primer sa "uljezom" vidite ovde:

02 - gergegegeg.mkv
03 - zjqwesztj.mkv
04 - zjzugtzjztj.mkv
05 - ztjsdwesjtjtjt.mkv
06 - tzuiiuzzutkt.mkv
07 - ztkuzklzililzi.mkv
08 - uzkuzuzllzisdfs.mkv
Braquo - 01x01 - sdeert.mkv

Dakle svi su lepo složeni, ali prva epizoda je pobegla dole jer se drugačije zove. U tom slučaju bi prevod za prvu epizodu išao sa drugom, a za osmu s prvom. Kapirate? Opušteno, provalićete u toku rada, prvi put.

Zato sam pre akcije reimenovao samo taj fajl na neki od primitivnih starih načina, peške, pa sam dobio ono šta treba:

Braquo - 01x01 - sdeert.mkv

02 - gergegegeg.mkv
03 - zjqwesztj.mkv
04 - zjzugtzjztj.mkv
05 - ztjsdwesjtjtjt.mkv
06 - tzuiiuzzutkt.mkv
07 - ztkuzklzililzi.mkv
08 - uzkuzuzllzisdfs.mkv

Sad je već lakše za razumevanje, prva epizoda mora da bude na vrhu, kako god da se zove. 

Bolji štos je da se u samom Multi rename tool prozoru, epizode vuku mišem na svoje mesto, znači druga epizoda se povuče na poziciju br. dva, ukoliko je nekim slučajem na mestu br.6, lako je verujte, previše komplikujem s tim.

Dakle, da se vratim na bitno mesto, u sredini belog polja u multi rename alatki TC-a, vidimo naše fajlove, poređane ovako kako treba. Sada idemo mišem klik na polje koje ima ikonu dokumenta, nalazi se pri sredini prozora, između "Unchanged" i "F2 Load/save settings", a ispod znaka pitanja. Klik na to dugme daje opciju "Load names from file". idemo klik na tu opciju i dalje idemo do fajla koji smo sačuvali kao "renameserija.txt". Klik na open i naši  mkv ...fajlovi sa nebuloznim imenima, sada su postali 01 - 01 - Max.mkv , jer smo tako promenili ekstenziju u onom txt fajlu.

6. Poslednja stavka je klik na "Start" u prozoru Multi rename tools, zatim zatvorimo prozor i vidimo da su sada fajlovi poređani, u mom sliučaju iz gornjeg primera:

01 - 01 - Max.mkv
01 - 01 - Max.srt
02 - La Ligne Jaune.mkv
02 - La Ligne Jaune.srt
03 - La Tete Dans Le Sac.mkv
03 - La Tete Dans Le Sac.srt
04 - L'Autre Rive.mkv
04 - L'Autre Rive.srt
05 - Loin Derriere La Nuit.mkv
05 - Loin Derriere La Nuit.srt
06 - Tarif De Groupe.mkv
06 - Tarif De Groupe.srt
07 - Tangente.mkv
07 - Tangente.srt
08 - Eddy.mkv
08 - Eddy.srt

Pošto sam pravio korak po korak uputstvo, za totalne početnike u svemu, ovo deluje komplikovano i dugo. Ustvari, cela operacija traje bukvalno 30 sekundi, a za naprednije korisnike sam mogao da objasnim u nekoliko reči. Probajte i srećna vam jedna potpuno nova dimenzija pripreme serije za gledanje.




Ažurirao bobiska - 30.Prosinac/Dec.2012 u 19:09
Na vrh
Kneginja View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 16383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2012 u 20:41


Hvala bobiska, uvijek zaboravim kako se to uradi, pa eto sad imam i gdje za procitati Smile LOL

Inace Total Commander  je jedan od najboljih programa za win, pojedi se Gates Tongue





Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,203 sekundi.