| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Spajanje linija u prevodu - Subtitle Merger |
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Korisnik | |||||||||
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Spajanje linija u prevodu - Subtitle MergerObjavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 16:40 |
||||||||
|
Namjena
ovog programa je da smanji korištenje Ctrl+K naredbe onim
prevoditeljima koji prevode preko engleskog titla. To je sve. I dalje
ćete neke linije morati spojiti ili razdijeliti, ovisno o samom
prijevodu.
Subtitle Merger autora Ðorđa Zeljića je alat koji vam može dosta olakšati rad na prevođenju. Kako to funkcioniše? Veoma jednostavno – uzmete engleski titl, obradite ga Mergerom i npr, umesto početnih 950 linija dobijete samo 600. Usput kao rezultat imate i kvalitetniji prevod koji je gledaocu dosta udobniji za praćenje. Isprobajte, evo kako: 1. Program je veoma mali, nema ga ni 30 kb. Skinite ga - Subtitle merger/ SubtitleMerger1.2.rar NOVA VERZIJA: subtitlemergerv1.3.zip Komentar autora: neki sitni dodaci... ![]() NOVO<<< NOVO<<< NOVO: SubtitleMergerInstall2.0.2.rar 2. Nakon pokretanja, zavisno od verzije, dobićete jedan od ova dva ekrana:
Funkcije komandnih dugmadi su praktično jasne same po sebi ali evo ukratko:
3. Kliknite na Options i evo šta tu sve ima da se podesi:
Opet je sve prilično jasno ali za svaki slučaj evo i kratkih pojašnjenja:
4. Nakon otvaranja nekog titla i pokretanja obrade dugmetom Run dobijamo nešto ovako:
Na prozoru programa vidi se prilično lepa ušteda koju Merger donosi - Source subtitle (490 lines), Merged subtitle (296). Bez obzira što je i dalje reč o istoj količini teksta, ipak je lakše prevesti 296 linija nego 490. Takođe, nije loše malo eksperimentisati sa prve tri stavke u podešavanjima – čisto kako biste utvrdili koje vrednosti najbolje odgovaraju vašem stilu. Autor: petko prijevodi-online.org >>>>>>> NAPOMENA! <<<<<<<<<<<< Nakon sto spojite linije preko ovog programa i dobijete negde 3 reda, negde 4, i slično: Ubacite prevod u SW, pritisnite CTRL+A, pa CTRL+E, i sve linije biće u 2 reda raspoređene, nećete više imati 3 reda u jednu liniju prevoda. ![]() Ažurirao icemaher - 29.Ožujak/Mar.2011 u 14:59 |
|||||||||
![]() |
|||||||||
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 16:46 |
||||||||
|
Ovo je odlican program, strogo preporucujem jer pomaze mnogo pre nego krenete da prevodite.
Cim skinete engleski prevod za neku epizodu ili film, podesite Subtitle Merger kao na sliku, provucite prevod i videcete rezultate. Meni je puno pomognuo kad sam prevodio Spooks s05e01, bilo je preko 750 linija, sve sam to smanjio na 620 i tokom prevodjenja na 590. |
|||||||||
![]() |
|||||||||
bagzi94
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 24.Veljaca/Feb.2010 Lokacija: Aleksandrovac Status: Offline Points: 3808 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 16:46 |
||||||||
|
A ako linija na primer ima 86 karaktera,
šta će onda da se desi? I kako da se izbegnu tri reda?
Ažurirao bagzi94 - 10.Sijecanj/Jan.2011 u 16:58 |
|||||||||
|
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 17:03 |
||||||||
|
To sam zaboravio napisati, kad snimite prevod, i krenete prevoditi, ctrl+E i prevod ce postati u dva reda kako treba. A iskreno ne pamtim sta ce se desiti ako ima 86 karaktera, mozda zkarlov ili petko znaju ukoliko procitaju ovo. Znam samo da odlicno obavlja posao ovaj program.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 09:25 |
||||||||
1. Onda će otići u tri reda. 2. Pritiskom na tipku Backspace na tvojoj tipkovnici vratiš u dva reda. ![]() |
|||||||||
![]() |
|||||||||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 09:29 |
||||||||
|
Moram nadodati da ne dobivate savršeno spojene redove tako da ga ipak morate na kraju dotjerati vi. Preporučujem korištenje kod titlova koji imaju preko 1200-1300 linija, jer će vam ipak dosta uštediti na vremenu... naravno, onima koji spajaju linije.
![]() |
|||||||||
![]() |
|||||||||
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 15:48 |
||||||||
|
Da, da ima negde od primer 760 spoji na 720. A ima dosta slucajeva od 1000 na 700 i to je od veliku pomoc.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 21:36 |
||||||||
|
Ice, 86 karaktera u jednom titlu je mnogo, ne valja da se lomi u tri reda. Ja izbegavam da mi redovi imaju vise od 37/38 karaktera. Upravo uskladjujem titl i neke redove delim u vise linija, ubacujem nove redove da bih predugacke skratio. Ovaj program MOZDA moze pomoci kod prevodjenja ali opet samo imaginarno.
Cak, ponekad stvaras sebi suvisan posao i los titl. |
|||||||||
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|||||||||
![]() |
|||||||||
nebojsa66
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Ludi Milojko Pridružen: 08.Rujan/Sep.2009 Lokacija: Avernum Status: Offline Points: 19362 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 22:02 |
||||||||
|
Pa ko je rekao da mora biti 86 karaktera?
Staviš koliko hoćeš... |
|||||||||
|
Nisam lud, mater me testirala! |
|||||||||
![]() |
|||||||||
King Eric
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 17.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Rijeka Status: Offline Points: 68 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 22:33 |
||||||||
|
Broj znakova u engleskom titlu gotovo nikad nije isti kao u prijevodu. Prijevodi nekih rečenica su kraći, a nekih duži. Broj znakova koje ćete spajati u engleskom titlu je stoga nebitan. Namjena ovog programa je da smanji korištenje Ctrl+K naredbe onim prevoditeljima koji prevode preko engleskog titla. To je sve. I dalje ćete neke linije morati spojiti ili razdijeliti, ovisno o samom prijevodu.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 23:36 |
||||||||
37/38 znakova po redu je OK tamo gdje nema brze priče, ali brate tamo gdje se brzo priča malo je i 45. Kad bi držao tih 37 letio bi ti titl po ekranu. |
|||||||||
![]() |
|||||||||
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 00:52 |
||||||||
|
Ako ga lepo uskladis, nece nista da leti, sve ce biti cakum pakum. Krivo mi sto sinoc obecah za veceras prevod, ali zbog obaveza cu morati da odlozim to da bi prevdo bio ukladjen kako treba. Ali kada ga uskladim, ima da bude bas.... To trazi malo truda, ali se na kraju isplati. Nema kilometarskih redova, od 100 karaktera i vise, vec su linije svugde najvise u dva reda. |
|||||||||
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|||||||||
![]() |
|||||||||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 01:16 |
||||||||
|
Sve do 42 je super, međutim katkad se to ne može pa je prihvatljivo do 45. Opet sve zavisi na čemu gledaš film ili seriju, koji si font stavio, jesi li oćoravio ili nisi...
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 02:57 |
||||||||
|
Mnogo priče oko proste stvari, predugi redovi na monitoru - juriš slova, ne gledaš sliku. Predugi redovi na kućnom plejeru - pola ekrana zauzeo titl, ili se pola titla uopšte ne vidi. Prekratko trajanje - šta reče onaj malopre...? Znaci interpunkcije - ko ovde šta govori i da li je uopšte završio rečenicu ili nisam video? Nema kvačica - curan(ka) jedan(na), tesko mu(joj) bilo da pise nasim slovima, je l' mu(joj) ovo c ili c, sto ja kupih ovaj plejer sto ima nasa slova, mog'o sam jevtinije kupiti onaj za Bugarsko trziste, a na kompjuter ionako se vide sva slova.
I na kraju... ONI: ma nek su srećni što sam im uopšte preveo(la), da neće i lektora da mi postave dok prevodim? Jedva sam i ovako uradio(la). JA: cvrc Milojka, odma' da mi vrate sve što sam im lepo preveo da mogu da gledaju i uživaju, pa nek si sami prevedu i gledaju sa c i ono drugo c, s, z, dj, i neka ušinu vratove jureći slova po ekranu. Šta... ne vidi im se pola slike od titla, nema im polovine titla na ekranu, brzo im nestaje titl...? Pa... sami su ga prevodili, neka uživaju. ![]() ![]() |
|||||||||
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
Marijana T
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
As time goes by Pridružen: 28.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 577 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 00:21 |
||||||||
|
Meni se posle downloada i otvaranja ukazala neka zelena ikonica na kojoj piše Subtitle merger.exe. Znaci instalacioni program. Nakon dvoklika pojavi se: Error: The application failed to initialize properly (0xc0000135). Sta je sad to? Je li program prolagodjen za Win.XP? Ne zuri mi se na Win 7. Iskreno, Win XP je super i volim ga kao neku staru, dobro razgaženu cipelu. A volela bih da isprobam ''merger''
Ažurirao Marijana T - 13.Sijecanj/Jan.2011 u 00:24 |
|||||||||
|
Kao svitanje i zalazak sunca, pojavljujemo se i nestajemo. Nekome smo toliko važni, a ustvari smo samo u prolazu.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
zkarlov
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 23.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Srce Dalmacije Status: Offline Points: 1204 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 00:26 |
||||||||
|
U istom folderu gdje je i .exe fajl mora biti i ovaj ZSettings.dll, provjeri... vjerojatno ga nisi ekstraktirala skupa sa .exe fajlom.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
Marijana T
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
As time goes by Pridružen: 28.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 577 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 01:09 |
||||||||
|
Tu je i on ali se ne otvara. Sta treba s njim da radim. To mi nikad nije trebalo prilikom instalacije programa. Ažurirao Marijana T - 13.Sijecanj/Jan.2011 u 01:11 |
|||||||||
|
Kao svitanje i zalazak sunca, pojavljujemo se i nestajemo. Nekome smo toliko važni, a ustvari smo samo u prolazu.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 03:07 |
||||||||
|
Skini sa ovog linka SubtitleMerger1.2.rar
extractiraj u neki folder, uradi si shortcut ikonu za ovaj program na desktop i to je to. Mora da radi. |
|||||||||
![]() |
|||||||||
Marijana T
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
As time goes by Pridružen: 28.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 577 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 12:25 |
||||||||
Nazalost ne otvara se program. Isto upozorenje kao i prethodno. Razlika je jedino sto se u folderu pored exe fajla i ZSettings dll. pojavio XML fajl nazvan ''Option''. Probala sam i njega da otvorim. Automatski skrece na Internet explorer (mada je Opera moj default browser) ali se ništa ne pojavljuje osim upozorenja na eventualne ''stetocine'' koje mogu napasti racunar. Do sada sam probala razne antivirus programe, svi su bili propusni. Sada imam Avast, onaj legalni, besplatni ali taj ne propusta ni sve programe. Avast mi ne da ni emule, bearshare i tako te p2p programe. Sta mogu, bolje bez programa nego bez baze podataka. Hvala u svakom slucaju. |
|||||||||
|
Kao svitanje i zalazak sunca, pojavljujemo se i nestajemo. Nekome smo toliko važni, a ustvari smo samo u prolazu.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
bagzi94
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 24.Veljaca/Feb.2010 Lokacija: Aleksandrovac Status: Offline Points: 3808 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2011 u 12:28 |
||||||||
|
A je l' si probala da otvoriš iz rara, bez ekstraktovanja?
|
|||||||||
|
Niko nije zadovoljan svojim bogatstvom, ni nezadovoljan svojom pameću.
|
|||||||||
![]() |
|||||||||
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |