Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > SAJT I FORUM > Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Vaše mišljenje?
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Vaše mišljenje?

 Odgovori Odgovori Stranica  12>
Korisnik
Poruka
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Vaše mišljenje?
    Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 21:22
Prije svega da se izvinem ako je nešto slično bilo izloženo na forumu jer ja to nisam mogao pronaći a radi se o jednoj ideji koja bi mogla biti od koristi mnogima (u slučaju kažem da nije već bilo o tome riječi i u slučaju da mnogi za to ne znaju ili ne koriste).

Već skoro dvije godine koliko se zanimam za prevođenje (iako ne preaktivno zbog polovičnog poznavanja engleskog jezika) shvatio sam da je prevođenje naporan posao koji velika većina nas ne voli da radi.
Iz tog razloga svo to vrijeme tražim neki način koji bi to olakšao i kako bi što više ljudi privukao da prevode ili dobavljaju prevode na bilo koji način.
Prije par dana uspio sam u tome (nakon mnogo dopisivanja po ino forumima i na desetine isprobanih programa) tj. uspio sam sastaviti kombinaciju od 3 (+1) programa uz koja za dva, dva i po sata dobijem uštiman prevod ; a ako je riječ o video zapisu sa kojeg nam treba samo titl bez štimanja onda se taj titl može dobiti za 20 do 25 minuta.
Pod ovim mislim na vađenje titla iz ts. snimka - ili snimka satelitske televizije ( znači gotov prevod ili orginalni titl).
E sad moje pitanje je da li vam se ovih dva ili dva i po sata koliko je potrebno za imati uštiman prevod čini previše vremena i da vi koji perfektno govorite engleski to možete dobiti za manje vremena?

Ako je vaš odgovor da u tom slučaju da onda dalje ne širim ovu ideju jer planirao sam da ovo izložim na par mjesta čisto da vidim ima li ovo ikakve budućnosti jer po mom mišljenju svi mi koji nešto snimamo (a ima nas mnogo) mogli bi te prevode lagano učiniti dostupnim a da nam za to ne treba puno znanja samo 3 ili 4 programa!!
U razgovoru sa mnogim ljudima koji imaju opremu za snimanje kažu da to ne rade jer ne mogu dobiti titlove iz tako snimljenog materijala, međutim kažem ja sam pronašao način i mislim da bi ovo moglo da poveća broj prije svega prevoda na nama razumljivim jezicima a kao drugo svi oni koji prevode sa jezika koji nije engleski mogli bi za kratko vrijeme da iz snimka dobiju titl u tekst formatu i ne bi morali da prevode po sluhu.

Svaki komentar je dobro došao a ja se nadam da neću biti jedini optimista oko ovoga jer ipak je ideja plemenita (barem je tako zamišljena).
Na vrh
nebojsa66 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Ludi Milojko

Pridružen: 08.Rujan/Sep.2009
Lokacija: Avernum
Status: Offline
Points: 19362
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj nebojsa66 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 21:36
Ma o čemu ti to??

Nema još te tehnologije i programa koji mogu zamjeniti prevoditelja. Koliko sam ja shvatio ti pričaš o tome da s programima izvučeš prijevod iz filma bez prevođenja.
Odmah da ti kažem, nemoguće je i ovo tvoje je samo prodavanje magle...

Nisam lud, mater me testirala!
Na vrh
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 21:41
Prijatelju ne bih pisao da nisam sve isprobao a samo se ja nadam da si ti pažljivo čitao i da nisi nešto krivo shvatio.
Ali da pojednostavim snimio danas dokumentarac sa Nat Geo Wild zatim odstranio prevod iz snimka te ga pretvorio u tekstualni format i na kraju uštimao i sad bi ga trebao ovdje okačiti.
Kažem sve radi a ako imaš pitanja pitaj zato sam i počeo temu jer mislim da nisam u krivu po pitanju ovoga.
Na vrh
icemaher View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
RIP 12.9.1982.-15.4.2024.

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14129
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 21:43
milojko mislim da nisi razumeo, covek prica da je nasao pravo i brzo resenje kako da izvuce prevod iz ts fajla, snimljenog skystarom primer sa htv, hbo, fox crime i slicno.
Valjda sam te ja razumeo?
Na vrh
nebojsa66 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Ludi Milojko

Pridružen: 08.Rujan/Sep.2009
Lokacija: Avernum
Status: Offline
Points: 19362
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj nebojsa66 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 21:46
Aha, da, da, sry, ja zabrijao nešto drugo. Sad kontam šta si htio reći.

Nisam lud, mater me testirala!
Na vrh
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 21:55
E baš to sam htio reći i mislim da bi trebalo da radi, naravno ovo i nije baš u sveri prevođenja jer to je samo preuzimanje već gotovog ali i na to treba utrošiti najmanje dva sata posla. Ja sam mislio kad bi to postalo prihvaćeno kod barem trećine članova da bi broj prevedenih emisija i filmova sa baš ovih gore kanala koje je pomenuo icemaher mogao da se poveća.
Mada mislim da ako netko ima i snimke na drugim jezicima onda bi taj titl za 20 do 25 minuta mogao da dobije u tekst fajlu i onda da radi prevod.
U svakom slučaju mislim da bi trebalo biti korisno ali opet kažem da trebam potvrdu i mišljenje vas ostalih ima li to smisla i da li bi se to vrednovalo kao i kad sjednemo i sami odradimo prevod jer kažem i ovako ima posla samo bi se mogli uključiti i članovi sa manje poznavanja jezika i procedure koja je potrebna (kada bi se uradio jedan tutorijal naravno).
Najvažnije od svega je da ljudi ne pomisle da ovo funkcioniše sa svim formatima već samo sa ts. fajlovima.
Na vrh
icemaher View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
RIP 12.9.1982.-15.4.2024.

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14129
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 22:02
Aha, steta, vecina koji snimaju, fajlovi su avi.
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72035
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 22:02
Program se zove SubRip i može "izvaditi" titl iz DVD-a, a ima i "OCR" opciju koja baš i nije tako savršena i služi za prepoznavanje titla ako npr. snimiš film sa TV-a.
Na vrh
icemaher View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
RIP 12.9.1982.-15.4.2024.

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14129
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 22:05
ExtraJa, kako se zovu ti programi? Subrip za avi je haos, prepoznaje svakakve znakove i polovicna slova, pa sve bude ispomesano.
Na vrh
tehparadox View Drop Down
Uploader
Uploader


Pridružen: 08.Prosinac/Dec.2010
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 94
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tehparadox Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 22:10
e pa to sam i mislia.jer kad sa virtualdubom zapržiš titl u avi file njega je više nemoguće izvadit.sa ts-om ne znam jer nisam nikad ni pokušava nešto slično.
a ne znam, ako to funkcionira nebi bila loša ideja uploadat takve titlove,ali oni bi više služili ka pomoć za pravljenje prijevoda za neki release.ne znam koliko je efektivno to uštimavanje ka šta govoriš
Na vrh
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 22:23
Znam drugovi sve to jako dobro jer sam isprobao hrpu tih programa ali nikako nisam mogao to da odradim sa avi i dvd formatima. Ali sam se nadao da tako nešto postoji i sasvim slučajno prije par dana sam to i ostvario ali nažalost samo sa sadržajem snimljenim sa gore pomenutih kanala.
I ovo sam jedva sastavio i za to mi je trebalo puno vremena i razmišljanja jer nigdje niko o tome nije znao ništa reći osim to je ne moguće. Program sa koji odstranjujem titl iz ovog formata se zove ProjectX. Ja kad god imadnem vremena pokušaću da dobavim što više prevoda za dokumentarce sa nat geo, nat geo wild i animal planeta pošto to najviše gledam ali zato i iznosim ovo ne bi li svi oni koji snimaju nešto mogli isto da te titlove postavljaju.
Na vrh
tehparadox View Drop Down
Uploader
Uploader


Pridružen: 08.Prosinac/Dec.2010
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 94
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tehparadox Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 22:49
taj projectx je strašan program ali je za napredne korisnike.većina kad pročita dio o tome šta sve program radi ne bi razumila ništa zato i nećeš nać previše tema ka šta su demultipleksiranje mpeg video streama i slične
Na vrh
Salvador View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar
Vlad Tepeš aka Vlad Nabijač

Pridružen: 27.Srpanj/Jul.2010
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 8210
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Salvador Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 23:12
Ja sam malo prolistao forume pa ima dosta ljudi koji znaju baratat sa tim Project x i izvući titlove.
Recimo na crosatelite forumu ima i tutorijal te na još groups google.hr kako izvući titlove


Ažurirao Salvador - 10.Sijecanj/Jan.2011 u 23:17
Na vrh
bubba ho-tep View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
brkovi gore, brkovi dole

Pridružen: 03.Sijecanj/Jan.2005
Status: Offline
Points: 12364
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubba ho-tep Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2011 u 23:58
O ovome je već bilo govora pred par mjeseci i moram vas podsjetiti da je službeno stajalište sajta da se ograđujemo od ovakvih načina ripanja titlova zbog pritužbi profesionalnih firmi za izradu titlova koje opskrbljuju spomenute tv kanale prijevodima.

Dakle, tutorijal može, ali sve ostalo je na vašu odgovornost...
Na vrh
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 00:03
E baš to i jest bila moja ideja iznijeti svoju metodu i da onda svi zajedno vidimo može li se ona iskoristiti za nešto dobro tj. možemo li je kako poboljšati.
Kad si već pomenuo da si negdje nešto našao mogao si postaviti i linkove da i mi ostali pogledamo ili da nam prepričaš jer ko zna šta može biti od koristi.

Pošto nisam gore pomenuo  da kažem jer vidim da se stekao dojam da ja samo uz pomoć projectx-a odrađujem (što bi onda značilo da ja to kao nešto puno kontam - naprotiv) rekao sam već da je štivo o ovome programu veoma šturo ili skoro da ga i nema.
Ali da ukratko iznesem cijeli postupak (koji ponavljam može uraditi bilo tko - znanje nije toliko važno).
Dakle imam snimak u ts. formatu što znači da prevod nije lijepljen nego je on tu integriran (to je ono kad gledamo film pa možemo da biramo koji prevod - neko će se valjda nać da to bolje objasni) elem, takav snimak ubacujem u project x zatim u izlaznim opcijama prevoda stavim da mi prevod izbaci (napravi) u SON ekstenziji (oni koji se razumiju znaju da je to ekstenzija za slike tačnije bitmap - što znači da svaka rečenica prevoda postaje jedna slika ) i pustim da program odradi demux. Rezultat je da imam prevod od nekih 500-injak slika zatim koristim program ABBYY FineReader  koji ima mogućnost kako gore reče kolega OCR (da iz slika čita tekst) njemu da isčita sve te slike i omogući meni snimanje u bilo koje tekstualnom formatu treba oko 25 minuta (ali ako bi se radilo o filmu to bi onda malo duže trajalo). Kada je on završio i imam titl u tekstualnom fajlu onda koristim program Media Subtitler ( za one koji ne znaju on služi za uštimavanje prevoda slično Subtitle Workshopu ali ovaj to radi tako što ubacite svoj titl i video i onda samo stišćete jednu tipku i držite je dok glumci govore i tako postavljate vremena). Međutim ono što sam ja tu otkrio a što ni jedan drugi program nije mogao uraditi jeste da ovaj program kada učitate svoj tekst svim linijama tog teksta da vremena (sa 00:00) a druga stvar omogućava snimanje u srt (mada i u drugim foramtima ali nisam probao) što onda znači da se može učitat u subtitle workshop i tamo ga sređivat dok ne bude gotov.
(Ako bi pokušali onako učitat prevod u subtitle workshop samo bi izbacivao da ne podržava format).
Za one koji ne žele da se zezaju ili ne preferiraju subtitle workshop mogu da koriste neki treći program mada ja ovdje koristim ovaj Media Subtitler iz razloga što mi uštimavanje traje koliko i sami film (znači izgovara se tekst vi držite mišem kad se razgovor prekine vi pustite i tako do kraja).
I to je to, jedina mala mana jeste ovaj ABBYY FineReader pošto nije besplatan (ali ni to danas nije neki problem ali ne znam koliko se smije ovdje pričat o pirateriji ali ako sam ga ja pretvorio u full moći će svatko) dok su ostali programi besplatni.
Eto drugari sad vi vidite kojom sam ja logikom išao.

Samo mi se nemojte prepasti od svega ovoga jer kad se isproba to je vrlo lagano da to može svatko odraditi ali ni neko uputstvo sa slikama ne bi bilo na odmet (samo nek je u opštem interesu jer ipak je u pitanju samo dva ili za neke tri sata posla).
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 00:56
Originalno postovano od strane ExtraTi ExtraTi piše:

Međutim ono što sam ja tu otkrio a što ni jedan drugi program nije mogao uraditi jeste da ovaj program kada učitate svoj tekst svim linijama tog teksta da vremena (sa 00:00) a druga stvar omogućava snimanje u srt

Ja ti ovo nisam razumeo sta si otkrio a vremena drugog programa nikog drugog i to.???

A moze, svaki tut. je od pomoci jer nekima se tezi put cini jednostavniji jer tog puta poznaju i dobro je imati vise puteva.
Onima kojih nece da ni poruku pricitaju, svaki nacin je tezak.

Realno, ako se vlasnik ripovanog titla pozali da je njegiv titl na net, svi ga moraju obrisati. Ali ako, nek pretrci 500 sajtova za 5 cenenjih dana po filmu.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 11:11
Ma sve ja znam ali ovdje je sad pomenuto pitanje legalnosti koje po mom mišljenju nije upitno i mogu za to navesti mnogo primjera ali ako je stajalište administracije sajta da ne žele sudjelovati u tome (iako bi moglo biti korisno) ja ću da to poštujem.
Samo postavljam hipotetičko pitanje šta ako ovo ljudi pođu koristiti; oni koji odobravaju titlove ovdje kao i na drugim mjestima kako će da ih prepoznaju?
(Nema šanse da to otkriju osim da pogledaju taj film ili šta već te da upamte kakav je otprilike oblik pisanja-prevođenja korišten - a to znači mnogo posla nizašto, a baš takva je i situacija sa tim koji su te prevode i napravili na početku).
Jer ja nemam namjeru raditi nikakvu masovnu proizvodnju nego da svatko ripa ono što se njemu sviđa (to bi nam uštedilo mjesece posla).
Prema mom mišljenju ilegalno bi bilo da ja taj prevod dobijem prije prikazivanja emisije a nakon prikazivanja ona je već dio javnosti a onaj koji je htio da na njoj zaradi to je i ostvario i gotova priča.
Šta tek reći a vjerujem da to znate za ove naše snimateljske ekipe (kojih ima) koje snimaju te iste (a i naše domaće )programe koje sam ja pomenuo i postavljaju te emisije sa gotovim prevodom; gdje je sam film daleko skuplji od prevoda pa nitko od tih kompanija nije tužio ove naše (a njihovih snimaka ima bezbroj) ili barem ja to nisam čuo.
U svakom slučaju ja bi volio ako se ovaj moj postupak može i nekako unaprijediti jer ja ću ga svakako koristiti pa makar za svoje lične potrebe.
Na vrh
Salvador View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar
Vlad Tepeš aka Vlad Nabijač

Pridružen: 27.Srpanj/Jul.2010
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 8210
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Salvador Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 12:15
Evo jedan link gdje se može naći nešto u vezi tvoje teme.Također ima dosta sajtova o tome pa onoj koga zanima neka malo prosurfa po netu i naći će dosta o tome.
Mislim da sa ovog linka jedan post od dedamiloje dobro govori kako se to radi.

http://arhiva.elitesecurity.org/t368837-Mpeg-TS-gt-vob-ili-mpeg-Imam-problem-da-izvucem-titlove


Ažurirao Salvador - 11.Sijecanj/Jan.2011 u 12:16
Na vrh
ExtraJa View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 23.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: BiH
Status: Offline
Points: 183
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ExtraJa Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Sijecanj/Jan.2011 u 12:44
Baš sam se ponadao da je to nešto što nisam već gledao ali nažalost jeste. Na početku sam rekao da već dugo vremena tragam za ovom vrstom posla i ova kao ni bezbroj drugih stranica mi nesu bile od pomoći (ako nekome drugome jesu volio bi da to znanje ovdje podijeli).
Jedino uz pomoć gore pomenuta 4 programa prevod se dobija sigurno; i to je za mene završena stvar osim ako netko ne bi došao sa pričom da se potrebno vrijeme može smanjiti.
Ja sada pokušavam da pronađem način (opet povežem neke programe) ne bi li iz snimaka sa zalijepljenim prevodom dobio titl.
Za sada imam jedan programčić koji to radi ali je problem što je izuzetno sporo tj. sve se svodi na ručni rad a ukoliko nađem nešto što bi to moglo da ubrza stvar bilo bi super.
Ali o tom po tom i ovo gore što sam iznio je mislim jedinstveno na netu, još samo kad bi se počelo i koristiti.
Na vrh
linux View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Svibanj/May.2007
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 200
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj linux Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Sijecanj/Jan.2011 u 14:02
Nije mi poznato kako se izvlači titl iz DVB videa (TS), ali poznajem par ljudi koji to rade, pa cu ih probati upitati kako to rade. Nekoliko njihovih titlova dobivenih iz DVB izvora sam prebacio ovde na titlovi.com.

Ako se radi o tekstualnom obliku titla (Closed Captions), onda bi se mozda mogao upotrebiti CCextractor: http://ccextractor.sourceforge.net/

CCextractor sam inace koristio za izvlacenje titlova s americkih DVD-a koji imaju samo "Closed Captions" titlove.
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  12>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,164 sekundi.