Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Uvod > Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Uputstvo za SubRip
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Uputstvo za SubRip

 Odgovori Odgovori Stranica  123 5>
Korisnik
Poruka
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Uputstvo za SubRip
    Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 03:00
Uputstvo je rađeno uz pomoć SubRip 1.50 Beta 4

   Postupak „vađenja“ prevoda iz DVD-ja je praktično čitanje slika, kojima je prevod u DVD-ju predstavljen. Takođe, ukoliko vam je neko već, „izvadio“ prevod iz DVD-ja imaćete dva fajla idx/sub. Da ne bih ja više smarao, evo o čemu se radi:
   Imate VOB-ove (iz foldera Video_TS na DVD-ju) ili idx/sub fajlove koje moramo pretvoriti u .srt format. Ovaj postupak se zove OCR (Optical character recognition). Ukratko, da bi program koji koristi OCR mogao “sliku” titla (kao što je idx/sub) pretvoriti u tekstualni fajl, potrebna mu je baza znakova.
   Kad ripate engleski jezik najbolje je da koristiti neku od postojećih baza znakova (mislim da autor programa Subrip ima dosta dobru bazu, pa je pronađite na internetu). Ako ripate neki titl koji ima kvačice, kao srpski ili hrvatski, moja preporuka je da krenete sa praznom bazom znakova, koju kroz OCR postupak nadograđujete. Na kraju ripanja možete svoju bazu sačuvati.
   Otvorite Subrip. Ako krećete sa praznom bazom znakova, ne treba ništa podešavati. Ako imate svoju bazu znakova, učitajte je u Subrip. Kliknite na Character Matrix -> Open Character Matrix File (Sl.1)


sl.1

Ja ću u uputstvu raditi sa praznom bazom i srpskim prevodom, kako bih vam pokazao kako se gradi vlastita baza znakova. Kliknite na File -> Open VOB(s) (Sl.2):


sl.2

  Sada kliknite na Open IFO i učitajte vaš *.idx fajl ili neki od vts_0x_x  fajlova (ukoliko idete direktno sa DVD-ja). (Sl.3) Sad će vam se pod Language Stream prikazati jezici na kojima postoji prevod. Odaberite onaj koji vam je potreban.
  Sa desne strane (zaokruženo) vidite Clear Text File i Reset. Ako možete kliknuti na njih, znači da ste već prethodno nešto obrađivali pa će vam se titl koji sad obrađujete nadovezati na taj postojeći. U tom slučaju kliknite na oba. Zatim kliknite na Start.


sl.3

  Program će pokrenuti OCR. (Sl.4) Kako vam je baza znakova prazna, program će vas pitati da umesto „slike“ N, unesete slovo (N). Zatim kliknite na OK (ili Enter). Postupak se ponavlja i za sledeće znakove. Kad program ponovno naiđe na znak N zameniće ga sa postojećim slovom/znakom u bazi. Znači nije potrebno ponovno unositi znak N. To znači da program “uči” ono što mu dajete kao „input“, a kako se vaša baza puni, sve ređe ćete morati unositi znakove...


sl.4

  Na „putu“ pravljenja prevoda imaćete i italic ili bold slova. U tom slučaju možete kliknuti na kvadratić „italic“ ili „bold“ i nakon toga uneta slova će biti takva. Nakon završenog unosa, odčekirajte kvadratiće.

Kao što možete videti, prevod od 1105 redova, rađen „od nule“, bez ikakve baze je gotov za 23 minuta. (Sl.5)


sl.5

  Takođe, možete srediti eventualne greške u prevodu (Sl.5). U prozoru u kojem vam se nalazi  vaš  tekstualni  titl,  kliknite  na  Corrections -> Post  OCR  Spelling  Correction.  Ovde  se ispravljaju neka slova, znakovi i greške nastale nakon OCR-a. Npr. | → I, ' ' → “, zatim nepotrebni razmaci između brojeva itd. Nakon što kliknete, otvoriće vam se novi prozor gde ne treba ništa menjati, samo kliknite na Correct.

Sad treba da sačuvate prevod. Kliknite na File -> Save As. Otvoriće vam se prozor kao na slici 6, gde ćete kliknuti na NO.


sl.6

Nakon toga program će UNICODE zameniti sa ANSI (Sl.7) Kliknite na SAVE i sačuvajte prevod na vašem HDD-u.


sl.7

Sada možete sačuvati i napravljenu bazu znakova:


sl.8


Kompletno ovo upustvo možete preuzeti u PDF formatu: UputstvozaSubRip.rar




Ažurirao darije - 22.Lipanj/Jun.2010 u 14:07
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 03:00
Uskoro ću postaviti i uputstvo za skidanje nalepljenog prevoda.
Na vrh
Bizarre_999 View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 18.Prosinac/Dec.2008
Lokacija: Ulcinj
Status: Offline
Points: 913
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Bizarre_999 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 16:21
Clap Thumbs Up
Na vrh
conja View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 08.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Paracin
Status: Offline
Points: 132
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj conja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 22:56

Originalno postovano od strane darije darije piše:

Uskoro ću postaviti i uputstvo za skidanje nalepljenog prevoda.

Na tom uputstvu hvala unapred...........Clap

Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11760
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 22:59
Originalno postovano od strane conja conja piše:

Originalno postovano od strane darije darije piše:

Uskoro ću postaviti i uputstvo za skidanje nalepljenog prevoda.

Na tom uputstvu hvala unapred...........Clap

+1 Clap

Na vrh
Marili View Drop Down
member
member


Pridružen: 14.Svibanj/May.2007
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Marili Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Sijecanj/Jan.2010 u 13:41
Mucim se sa pravljenjem matrice, sta raditi kad ti pokaze samo deo slova? Bilo bi sjajno kada bi nam stavio na raspolaganje neku vec napravljenu matricu, na internetu ne mogu nikako da nadjem :). Hvala!
Na vrh
Kneginja View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 16383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Sijecanj/Jan.2010 u 13:56

Originalno postovano od strane Marili Marili piše:

Mucim se sa pravljenjem matrice, sta raditi kad ti pokaze samo deo slova? Bilo bi sjajno kada bi nam stavio na raspolaganje neku vec napravljenu matricu, na internetu ne mogu nikako da nadjem :). Hvala!

U takvim slucajevim kad ti pokaze samo deo slova ni dobra matrica ne pomaze.

Ponekad se to moze srediti u samom programu, u programu imas opciju

Advanced OCR Set Up i tu pokusavas nastimati sve dok ne uspije.

Btw, matricu koju koristim i prepoznaje masu slova mozes skinuti na:

http://rapidshare.com/files/331685605/ai4spam.zip



Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Sijecanj/Jan.2010 u 13:56
Ne znam zašto ali ja uvek radim "od nule". Nikad ne koristim već gotove matrice. Mislim, to ti je 15-ak minuta po prevodu...
Na vrh
Marili View Drop Down
member
member


Pridružen: 14.Svibanj/May.2007
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Marili Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Sijecanj/Jan.2010 u 20:36
Kneginji, puno hvala jos jednom :)
Na vrh
Kyle View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 08.Sijecanj/Jan.2010
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kyle Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Sijecanj/Jan.2010 u 10:39
Moze li preko ovog programa da se izripuje tj. napravi engleski titl recimo za neki dvdrip od nekog filma?
Na vrh
higuy View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 02.Sijecanj/Jan.2010
Status: Offline
Points: 75
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj higuy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Sijecanj/Jan.2010 u 10:59
Mozes da uradis rip bilo kojeg jezika koji se nalazi na dvd. Postoji jos veca matrica od one koju je kneginja, nadima tipa je Mtz. Link je:
http://www.mediafire.com/download.php?lytgybemz1z
Ukoliko bi tip fonta mogao da se skine sa prevoda, onda bi cela matrica mogla da se lako napravi.
Na netu postoji uputstvo za ovaj postupak.
Moguce je kasnije ispraviti sve greske manuelno na gotovom prevodu. Imao sa prilike da koristim obe matrice, dosta su dobre, najvecu frku prave nasa slova. Eh, Vuce, Vuce sta nam uradi.
Ovaj tutorijal je na engleskom, ali nije los:
http://jmoney.byethost15.com/PARTS%202%20and%203/PART3.htm


Ažurirao icemaher - 08.Sijecanj/Jan.2010 u 11:53
Anima Candida
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 01:07
Imate program winsubitler koji sve to sam radi samo je teze doci do njega..
A ja bi napravio tutorijal kad bi ga pronašao...
Sve o njemu znam u dušu i najbolje on ripuje titlove i nema baze i zajebancija oko znakova...

Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
higuy View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 02.Sijecanj/Jan.2010
Status: Offline
Points: 75
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj higuy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 12:39
Ja sam ga jedno vreme koristio, i on radi po istoj semi kao subrip. Evo ti link za download.
http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/winsubtitler.cfm
Anima Candida
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 16:05
winsubitler =/= winsubtitler
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 16:14
Misliš ≠ ?
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 16:26
Da, mislio na U+2260 al eto nabrzaka.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 16:31
Pa onda  si mogao napisati barNOT EQUAL TO, a ne ovako!!!
Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11760
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 16:48
Majko moja koji sitničar!!! LOL
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 17:11
Ti bre sve bukvalno shvataš, šalimo se.
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 10.Sijecanj/Jan.2010 u 18:44
Aha...
Ja se izvinjavam ali sam ja ovaj program imao bez instalacije neku verziju
koja je imala bazu već snimljenu kako treba pa je radio super....
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123 5>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,281 sekundi.