| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Grcki prevodi + FoxLingo |
Odgovori
|
| Korisnik | |
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Grcki prevodi + FoxLingoObjavljeno: 10.Veljaca/Feb.2009 u 19:48 |
|
Grcki prevodi + FoxLingo
Tumarajuci Web-om, naisao sam na ove filmove Constantine the Great (1962) The Colossus of Rhodes (1961) (reziser je Sergio Leone, nije dakle snimao samo spagete) David and Goliath (1960) i u potrazi za titlovima uspeo da nadjem samo grcke, i javio se problem prevodjenja. Pa evo mojeg puta: Najpre u Control panel-u, u Regional and Language Options, na Advanced Tabu u Language for non-Unicode programs izaberite grcki jezik. Restartujte PC. Ovo omogucuje da grcki bude vidljiv u Notepad-u. Startuje se FF i ukljuci FoxLingo, u kome se najpre treba podesiti na kojim jezicima zelite da omogucite prevodjenje. Nama su aktuelne opcije Serbian (Google) i Croatian (Google), ostali servisi nisu toliko uspesni kod prevodjenja. Napravite kopiju grckog titla na Desk-u sa kojom cete raditi, otvorite ga i selektujte prvih 200 linija titla (ja sam tako radio), pa Ctrl+C (da kopirate na klipboard). Ostavite selekciju aktivnom u Notepadu, te predjite u FF u kome je aktivan FoxLingo, a to znate prema prisustvu njegovog Toolbara. Kliknite na izbornik tekst i izaberite na pr. Greek to Croatin (Google). U FF ce vam se otvoriti novi Tab sa box-om za unos teksta za prevodjenje. Udjite u box i pastirajte sa Ctrl+V prvih 200 linija titla. Kliknete na translate i u tom se trenutku Tab za prevodjenje deli na dva dela, levo je originalni tekst, desno prevod. Kopirajte prevod (pri tome vrsite selekciju prevoda u desnom delu Taba, najbolje je da idete odozdo-navise, da ne bi kopirali i nesto sto ne treba; pri tome selektujte zadnju liniju prevoda i pomerite kursor misa vertikalno dok ne udje u FoxLingo Toolbar. Skrolovanje ide dosta brzo. Pri kraju selekcije budite oprezni da ne uhvatite i nesto sto nije potrebno.) Vratite se u Titl i pastirajte. Prvih 200 linija je gotovo. Save, pa selektujte narednih 200 linija titla, predjite u FoxLingo Tab, Ctrl+A u box za unos teksta, pa odmah potom Ctrl+V, da unesete selekciju. Zatim klik na translate i tako u krug do kraja. Dobili ste sirovi prevod (kad se automatizujete, ide vrlo brzo gotovi ste za par minuta), te vam grcki vise nije potreban, vratite se u Regional and Lunguage Options i izaberite Srpski (Hrvatski) za podrsku. Oper restarujte PC. Sirovi prevod koji ste dobili u liniji tajminga umesto --> ima ->, te najpre to treba popraviti. Za to koristite WordPad, Notepad hoce tu da se uzjoguni (zaglavi). Dakle otvorite prevod u WordPad-u, te sa menija Edit izaberite Replace, i napravite potrebnu izmenu. Interevencija traje par sekundi. Kliknite na Save, i sad su dokumentu vracene sve karakteristike srt (sub) titla. Sta cete dalje raditi sa ovim sirovim prevodom, zavisi od vas samih i softa koji imate (koristite). Ja ga dalje obradim kroz BFAFS (za prevodjenje koristim Croatian (Google) jer srpski (Google) daje cirilicni prevod), potom ga pustim kroz Konverziju i najzad, (posto uvek ostane nesto neispravljeno) kroz YuTitl da izvrsim proveru. Tu negde se zavrsava literalni deo, no daleko od toga da ste dobili upotrebljiv titl. Dobijeni prevodi u pojedinim linijama su vrlo losi, tako da jos ostaje najtezi deo posla da se u SW ( uz eventualni adjust ako je potrebno) odgleda film i urade korektni prevodi dijaloga. Prva dva filma gore su na italijanskom jeziku, a David i Golijat je na engleskom. U prilogu dajem te nezavrsene, sirove prevode, te se nadam da ce neko ko zna italijanski, zavrsiti posao. /cgi-bin/uploads/20090210_194619_Prevodi_sa_grÄŤ.zip Ažurirao suadnovic - 11.Veljaca/Feb.2009 u 03:18 |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Veljaca/Feb.2009 u 20:07 |
|
Evo i originalnih grckih titlova, ako vam to nesto znaci, idu u replici jer nisam odmah primetio da je sve moglo stati u onom gornjem prilogu./cgi-bin/uploads/20090210_200653_Originali.zip
I pitanje za moderatora: od kada je ovo sa anketom, ja je nisam zeleo ali mi Browser nije dao da postavim post dok je ne napravim. Ažurirao suadnovic - 10.Veljaca/Feb.2009 u 20:10 |
|
![]() |
|
cudak_31177
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Seljačine U Splačine!!! Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Ivanjica Status: Offline Points: 11760 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Veljaca/Feb.2009 u 20:34 |
|
Ne znam o čemu se radi, ali sam ti obrisao anketu.
|
|
|
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Veljaca/Feb.2009 u 03:17 |
Hvala; da nisam mozda postao u pogresnoj sobi, pa se ona pojavila na vrhu? I jos jedno pitanje za moderatora: Na puno foruma uz prilog kod posta nalazi se i sitan brojac, koji obavestava koliko je puta prilog preuzet, te onaj ko ga je poslao ima neku satisfakciju saznanjem da je mozda nekome pomogao. Zasto toga ovde nema? Ažurirao suadnovic - 11.Veljaca/Feb.2009 u 11:34 |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |