<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : Grcki prevodi + FoxLingo</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Software : Grcki prevodi + FoxLingo]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Sun, 07 Jun 2026 20:12:18 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 11 Feb 2009 03:17:22 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=24277</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[Grcki prevodi + FoxLingo :     cudak_31177 pi&#353;e:Ne znam...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619928&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619928</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=52896">suadnovic</a><br /><strong>Tema:</strong> 24277<br /><strong>Objavljeno:</strong> 11.Veljaca/Feb.2009 u 03:17<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="/forum_images/quote_box.png" title="Originalno postovano od strane cudak_31177" alt="Originalno postovano od strane cudak_31177" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>cudak_31177 piše:</strong><br /><br />Ne znam o Ã„Âemu se radi, ali sam ti obrisao anketu.  <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley5.gif" align="middle" border="0"></td></tr></table><br><br>Hvala; da nisam mozda postao u pogresnoj sobi, pa se ona pojavila na vrhu?<br><br><font color="#00ff00">I jos jedno pitanje za moderatora:</font><br>Na puno foruma uz prilog kod posta nalazi se i sitan brojac, koji obavestava koliko je puta prilog preuzet, te onaj ko ga je poslao ima neku satisfakciju saznanjem da je mozda nekome pomogao. Zasto toga ovde nema?<br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao suadnovic - 11.Veljaca/Feb.2009 u 11:34</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 11 Feb 2009 03:17:22 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619928&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619928</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Grcki prevodi + FoxLingo : Ne znam o &#269;emu se radi, ali sam...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619791&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619791</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=42904">cudak_31177</a><br /><strong>Tema:</strong> 24277<br /><strong>Objavljeno:</strong> 10.Veljaca/Feb.2009 u 20:34<br /><br />Ne znam o čemu se radi, ali sam ti obrisao anketu.  <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley5.gif" align="middle" border="0"> ]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 10 Feb 2009 20:34:33 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619791&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619791</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Grcki prevodi + FoxLingo :  Evo i originalnih grckih titlova,...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619789&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619789</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=52896">suadnovic</a><br /><strong>Tema:</strong> 24277<br /><strong>Objavljeno:</strong> 10.Veljaca/Feb.2009 u 20:07<br /><br />Evo i originalnih grckih titlova, ako vam to nesto znaci, idu u replici jer nisam odmah primetio da je sve moglo stati u onom gornjem prilogu.<a href="/cgi-bin/uploads/20090210_200653_Originali.zip" target="_blank">/cgi-bin/uploads/20090210_200653_Originali.zip</a><br><br><font color="#00ff00">I pitanje za moderatora:</font> od kada je ovo sa anketom, ja je nisam zeleo ali mi Browser nije dao da postavim post dok je ne napravim.<br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao suadnovic - 10.Veljaca/Feb.2009 u 20:10</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 10 Feb 2009 20:07:05 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619789&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619789</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[Grcki prevodi + FoxLingo :     Grcki prevodi + FoxLingoTumarajuci...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619785&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619785</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=52896">suadnovic</a><br /><strong>Tema:</strong> 24277<br /><strong>Objavljeno:</strong> 10.Veljaca/Feb.2009 u 19:48<br /><br /><font color="#ff0000" size="4">Grcki prevodi + FoxLingo</font><br><br>Tumarajuci Web-om, naisao sam na ove filmove<br><br><font color="#00ff00">Constantine the Great</font> (1962)<br><font color="#00ff00">The Colossus of Rhodes</font> (1961) (reziser je Sergio Leone, nije dakle snimao samo spagete)<br><font color="#00ff00">David and Goliath</font> (1960)<br><br>i u potrazi za titlovima uspeo da nadjem <font color="#ffff00">samo grcke</font>, i javio se problem prevodjenja. Pa evo mojeg puta:<br><br>Najpre u Control panel-u, u Regional and Language Options, na Advanced Tabu u Language for non-Unicode programs izaberite grcki jezik. Restartujte PC.<br>Ovo omogucuje da grcki bude vidljiv u Notepad-u.<br><br>Startuje se FF i ukljuci FoxLingo, u kome se najpre treba podesiti na kojim jezicima zelite da omogucite prevodjenje. Nama su aktuelne opcije Serbian (Google) i Croatian (Google), ostali servisi nisu toliko uspesni kod prevodjenja.<br><br>Napravite kopiju grckog titla na Desk-u sa kojom cete raditi, otvorite ga i selektujte prvih 200 linija titla (ja sam tako radio), pa Ctrl+C (da kopirate na klipboard). Ostavite selekciju aktivnom u Notepadu, te predjite u FF u kome je aktivan FoxLingo, a to znate prema prisustvu njegovog Toolbara. Kliknite na izbornik tekst i izaberite na pr. Greek to Croatin (Google). U FF ce vam se otvoriti novi Tab sa box-om za unos teksta za prevodjenje. Udjite u box i pastirajte sa Ctrl+V prvih 200 linija titla. Kliknete na translate i u tom se trenutku Tab za prevodjenje deli na dva dela, levo je originalni tekst, desno prevod. <br>Kopirajte prevod (pri tome vrsite selekciju prevoda u desnom delu Taba, najbolje je da idete odozdo-navise, da ne bi kopirali i nesto sto ne treba; pri tome selektujte zadnju liniju prevoda i pomerite kursor misa vertikalno dok ne udje u FoxLingo Toolbar. Skrolovanje ide dosta brzo. Pri kraju selekcije budite oprezni da ne uhvatite i nesto sto nije potrebno.)<br>Vratite se u Titl i pastirajte. Prvih 200 linija je gotovo. Save, pa selektujte narednih 200 linija titla, predjite u FoxLingo Tab, Ctrl+A u box za unos teksta, pa odmah potom Ctrl+V, da unesete selekciju. Zatim klik na translate i tako u krug do kraja.<br><br>Dobili ste sirovi prevod (<font color="#00ff00">kad se automatizujete, ide vrlo brzo gotovi ste za par minuta</font>), te vam grcki vise nije potreban,&nbsp; vratite se u Regional and Lunguage Options i izaberite Srpski (Hrvatski) za podrsku. Oper restarujte PC.<br><br>Sirovi prevod koji ste dobili u liniji tajminga umesto --&gt; ima -&gt;, te najpre to treba popraviti. Za to koristite WordPad, Notepad hoce tu da se uzjoguni (zaglavi). Dakle otvorite prevod u WordPad-u, te sa menija Edit izaberite Replace, i napravite potrebnu izmenu. Interevencija traje par sekundi. Kliknite na Save, i sad su dokumentu vracene sve karakteristike srt (sub) titla.<br><br>Sta cete dalje raditi sa ovim sirovim prevodom, zavisi od vas samih i softa koji imate (koristite). Ja ga dalje obradim kroz BFAFS (za prevodjenje koristim Croatian (Google) jer srpski (Google) daje cirilicni prevod), potom ga pustim kroz Konverziju i najzad, (posto uvek ostane nesto neispravljeno) kroz YuTitl da izvrsim proveru. Tu negde se zavrsava literalni deo, no daleko od toga da ste dobili upotrebljiv titl.<br><br>Dobijeni prevodi u pojedinim linijama su vrlo losi, tako da jos ostaje najtezi deo posla da se u SW ( uz eventualni adjust ako je potrebno) odgleda film i urade korektni prevodi dijaloga. <br><br>Prva dva filma gore su na italijanskom jeziku, a David i Golijat je na engleskom. U prilogu dajem te nezavrsene, sirove prevode, te se nadam da ce neko ko zna italijanski, zavrsiti posao.<br><br><a href="../cgi-bin/uploads/temp/20090210_194619_Prevodi_sa_gr%C3%84%C5%A4.zip" target="_blank">/cgi-bin/uploads/20090210_194619_Prevodi_sa_grÃƒÆ’Ã†â€™ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬Ã…Â¾ÃƒÆ’Ã¢â‚¬Â¦Ãƒâ€šÃ‚Â¤.zip</a><br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao suadnovic - 11.Veljaca/Feb.2009 u 03:18</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 10 Feb 2009 19:48:53 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=24277&amp;PID=619785&amp;title=grcki-prevodi-foxlingo#619785</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>