| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Gospodar prstena |
Odgovori
|
| Korisnik | |
jongica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Rujan/Sep.2008 Lokacija: Korea, North Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Gospodar prstenaObjavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 14:38 |
|
Nov sam na forumu inače sam ranije redovno skidao titlove interesuje me postojili na sajtu prevod gospodina Jovana Ristića koji je prevod samog filma uskladio sa prevodom Tolkinove triologije gospodina Zorana Stanojevića. Ja imam samo prevod Družine prstena odnosno prvog dela urađen po knjizi od strane gospodina Ristića i verujte mi smrzao sam se. Toliko je to dobar prevod da je to nestvarno. Čak su i neke nejasnoće u filmu otklonjene jer prevod sve objašnjava čak i ono što sam tekst ne kazuje(dodao je neke reči i izraze) pomozite
|
|
![]() |
|
cudak_31177
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Seljačine U Splačine!!! Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008 Lokacija: Ivanjica Status: Offline Points: 11760 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 14:47 |
|
Veruj mi da sam jedan od onih koji nemaju pojma o čemu pričaš, ali bih baš voleo da se dočepam toga. Nisam ni znao da tako nešto postoji.
|
|
|
|
|
![]() |
|
bArCaFaN
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
FoLLoW tHe leAdeR Pridružen: 30.Svibanj/May.2007 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 1830 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 15:03 |
|
Takodje, ajd' postavi ga da vidim kakav je...
|
|
|
deUs eSt hOMo
|
|
![]() |
|
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 15:20 |
|
jel govori o gospodaru Petera Jacksona, ili o necemu trecem?
|
|
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
|
![]() |
|
Vladika
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
>> Virus Guru << Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005 Lokacija: UZICE/SRBIJA Status: Offline Points: 1944 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 16:55 |
|
Ako sam shvatio o cemu prica... ???
|
|
|
Vladika
|
|
![]() |
|
Minal
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
"izgubljen" Pridružen: 14.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Bosnia Hercegovina Status: Offline Points: 220 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 17:40 |
|
Koliko sam ja shvatio Zoran Stanojević je preveo knjige na srpski jezik, a Jovan Ristić je prema njegovom prevodu uradio titlove za filmove. Jesam li dobro skužio?
jongica, de molim te stavi taj titl za Družinu prstena da vidimo kakav je. POZDRAV |
|
![]() |
|
jongica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Rujan/Sep.2008 Lokacija: Korea, North Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2008 u 23:40 |
|
Stavicu ga momci nema frke samo dok skontam kako se to radi
|
|
![]() |
|
jongica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Rujan/Sep.2008 Lokacija: Korea, North Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 01:26 |
|
Nece da se postavi sve uradim kako treba zipujem sve parametre podesim i ono mi kaze u sledecem koraku da ne moze da pronadje stranu
Koliko vidim postavio si ga na sajt? Ažurirao Dr Dragan - 28.Rujan/Sep.2008 u 01:45 |
|
![]() |
|
AcaNDr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
tranceXplosion Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 12093 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 01:47 |
|
i ja isto vidim da je na sajtu
|
|
|
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren |
|
![]() |
|
AcaNDr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
tranceXplosion Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 12093 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 01:52 |
|
da se nisi malo zajebao?Posto je prevod na Cirilici,a stavio si da je Hrvatski
Ažurirao AcaN - 28.Rujan/Sep.2008 u 01:52 |
|
|
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren |
|
![]() |
|
bArCaFaN
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
FoLLoW tHe leAdeR Pridružen: 30.Svibanj/May.2007 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 1830 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 01:59 |
|
pa covek nije jos ukapirao kako se pravilno postavlja titl, Darije promeni zastavicu...
|
|
|
deUs eSt hOMo
|
|
![]() |
|
jongica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Rujan/Sep.2008 Lokacija: Korea, North Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 02:09 |
|
Sve je u redu greska u zipovanju nista strasno. Prevod je ispravljen i kako cete videti ima neke gramaticke ispravke koje su u filmu stalne i katastrofalne. Prvo naslov nije Gospodar prstenova nego prstenja ili prstena (posto se radi u jednom prstenu bez obzira na naslov) zato sto mnozina od kamen nije kamenovi niti stena stenovi nego stena-stenje kamen-kamenje prsten-prsetnje. Nazivi mitoloskih bica su jos apsurdniji. Srpski jezik ne poznaje rec niti bice vilovnjak vec vilenjak a vilovnjakinja je vila ni u jednom recniku vilovnjaka i vilovnjakinja nema. Zatim prevodioci ne razlikuju trolove i divove pa sam i to ispravljao jer se rec trol u starom prevodu prevodila kao div sto nije sinonim trolu jer je div u nasoj mitologiji izuzetno visoko i opasno stvorenje a u nordijskoj mitologiji trol je nakazno stvorenje velicine coveka koje tumara nocu i prozdire slabije od sebe pa je trol u srpskom trol. Nema prevoda.Rec Orci je besmislena a evo i zasto.U engleskom jeziku rec Orcs se gotovo isto izgovara kao rec Orcas koja oznacava kitove ubice, na srpskom ove zivotinje su Orke analogno tome Orci su Orke jer niko od glumaca ne izgovara glas c nego k Orks Zatim rec Shire(sajer) nju svi prevodioci uporno prevode a ovde se ta rec ne odnosi na upravnu oblast nego na izmisljeni geografski pojam.Po nasem pravopisu toponimi bili oni izmisljeni ili stvarni se takodje ne prevode kao npr. Kvinslend u Australiji ili reka Darling ili Argentina.Te je kod mene u ispravci Okrug Sajer a Merijevo ime su preveli u Veseli a ni imena ne smeju da se prevode pa je Meri opet Meri.Ovo su neke sitnice oko kojih nema spora medju lingvistima ali ima medju obicnim narodom a prevod mora da bude izuzetnog kvaliteta jer nas posredno uci lepoti govora. Udavio sam vas zar ne ?Sve u svemu skinite prevod proverite da li imate neki slican za ostala dva pa postavite. Ja za ostala dva dela imam prevode koji vodu ne mogu da nose ovom po lepoti i bogatstvu reci. Zdravo
|
|
![]() |
|
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 02:14 |
|
oprosti prijatelju, al ja ne znam s kakvim si ti to titlovima prije gledao film...
sve ove stvari koje si naveo su u originalnom dvdu ispravne i ok... i ti dvd ripani titlovi postoje na sajtu, samo ih moras potrefit. pozz edit: e i nije gospodar jednog prstena, nego gospodar prstenja... islo je ako si upoznat: Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie. One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them In the Land of Mordor where the Shadows lie. tako da je na kraju ipak mnozina, kao sto i prevod kaze ![]() Ažurirao Sentinel - 28.Rujan/Sep.2008 u 02:19 |
|
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
|
![]() |
|
jongica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Rujan/Sep.2008 Lokacija: Korea, North Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2008 u 02:19 |
|
Jeste za hrvatski sam promasio sori moja greska brzina i bes zbog matore masine
Mene interesuju najbolji prevodi zato me posavetujte koji su to da ne lutam previse. Uzivam da prevodim serije te ocekujte uskoro prevode svih serijala Smolvila ukljucujuci i osmi ispravljeni i nekih prastarih filmova kao sto su Cezar i Kleopatra i Deset Bozijih zapovesti imnogi mnogi drugi.
Sada sam ga stavio pod cirilicu i ispravio gresku u naslovu koja se slucajno potkrala. Neka samo administrator ako moze izbrise onaj prevod sto je greskom dospeo medju hrvatske da ne ispadne da nekog provociram na ne daj boze nacionalnoj osnovi Ažurirao jongica - 28.Rujan/Sep.2008 u 02:57 |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |