| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Molba za prevodioce... |
Odgovori
|
| Korisnik | |
RedSnapper
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 14.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: United Kingdom Status: Offline Points: 1 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Molba za prevodioce...Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 16:27 |
|
Ako niste vesti sa jezikom sa koga prevodite, ako ne cujete dobro ili imate film sa losim zvukom, ako vas mrzi da prevodite svaku rec... onda
NEMOJTE DA PREVODITE Kako me nervira kad nadjem odgovarajuci prevod, lepo snimim nekoliko filmova na DVD i shvatim da prevodilac ne zna jezik. Kada Millenium Falcon postane Vilijem Folk (!!!) i svaka prevodiocu nepoznata rec postane ime nekog novog, do tada nepoznatog lika iz filma. Posebno me nervira kada je prevod u potpunoj suprotnosti sa onim sto je receno - "I told you not to do that!" postaje "Uradi to!" Kada ih mrzi da lepo prevedu celu recenicu nego samo napisu sustinu, to nije prevod, to je prepricavanje. Nije da neko od vas radi ovo za novac pa da mora da prevede kako zna i ume. Ako ne mozete ili ne zelite dobro da prevedete, jednostavno se posvetite drugim stvarima. |
|
![]() |
|
AcaNDr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
tranceXplosion Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 12093 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 16:36 |
|
Neke prevode jednostavno moraš da prevedeš tako,jer nema prevod ili nema ko da prevede.Ali ipak mislim da treba ceniti njihov trud i to su odvojili dosta vremena za prevođeje filma.
|
|
|
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren |
|
![]() |
|
pe_nis
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 22.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 7 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 18:09 |
|
Prevodilac je čovek i, kao takav, subjektivan. Sigurno mu se učinilo da je dobro to što je uradio.
Ja lično sam srećan kad ovde nađem prevod, pa makar morao popravljati imena i neke pogreške. Ljudi prevode dobrovoljno i (verujem) s najboljim namerama. Hvala im
|
|
![]() |
|
dr koks
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 17.Listopad/Oct.2006 Status: Offline Points: 1500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 20:35 |
|
@RedSnapper Nisi u pravu. Zar ti nije lakse da ispravis nesto malo u prevodu nego da prevodis kompletan film!? Nemozes tako pricati i biti frustriran. Lako je pricati a neraditi nista i cekati prevod na gotovo.
Hvala svim ljudima sto prevode filmove pa ma kakvi ti prevodi bili!!! |
|
![]() |
|
silvyyy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 19.Listopad/Oct.2006 Status: Offline Points: 320 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:10 |
|
Slazem se. Mnogo je bolje da imas titl sa greskama, nego da ga nemas uopste. A tebe niko ne sprecava da te greske ispravis i da uploadujes titl kao ispravljen.
|
|
![]() |
|
Dngy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
BSTD :) Pridružen: 02.Sijecanj/Jan.2004 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2873 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:41 |
|
kak bi se reklo, lako je tuđim kur*em slamu mlatit, treba sjest i prevest nešto.. U svakom slučaju, daleko da nema grešaka u prijevodima, ali tko radi taj i griješi. A onaj tko je grešku primjetio vrlo je vjerovatno da je onda i skužio o čemu se radi, jer u protivnom ne bi skužio grešku
|
|
![]() |
|
Johhny Q
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
opasno aktivan spamer (u ostavci...) Pridružen: 30.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 1800 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 21:57 |
|
Hajde, da se pridruzim malo ovoj temi... Nesto se ne secam da sam negde video da je RedSnapper uploadovao neki titl... Mozda i jeste, mozda gresim... Svejedno, mislim da niko ko nije oznojio guzicu prevodeci nesto na slusanje nema pravo da kritikuje i omalovazava one koji to JESU... Sa druge strane, nekada mi se dogodi da i u engleskom predlosku, koga prevodim na srpski, bude gresaka... A opet, pre nekoliko dana sam i sam napisao, da je strasno gledati film sa nepismenim prevodom... Ja bih ovo formulisao na taj nacin... Rekoh, u titlu sa 950 linija nadjem preko 100 gramatickih gresaka. Pa se pitam, kako neko moze da prevodi film sa stranog jezika, kada ni svoj ne poznaje dobro... E, to je problem... A dobru volju, i trud ulozen da bi se drugima pomoglo, nikako ne treba napadati...
|
|
|
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
|
|
![]() |
|
silvyyy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 19.Listopad/Oct.2006 Status: Offline Points: 320 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 22:05 |
|
ja sam skoro gledala film sa titlom koji nije imao ni jedan jedini razmak. Znaci coveka koji je to prevodio (ili zenu?) je jednostavno mrzelo da klikce space?! E tada sam poludela..
A ono kada nesto ne razumeju, pa ostave par recenica na engleskom, ili ne cuju pa lose prevedu... Vazna je valjda dobra volja.. Ažurirao silvyyy - 14.Ožujak/Mar.2007 u 22:06 |
|
![]() |
|
Dino1111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 15.Prosinac/Dec.2005 Status: Offline Points: 769 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Ožujak/Mar.2007 u 23:51 |
|
Pa nekad se neki izrazi sa engleskog ne mogu prevesti na Hrvatski, Srpski... ali svaka čast onima koji prevode filmove
|
|
![]() |
|
monkey
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 747 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 00:16 |
|
svaka čast svima koji prevode filmove i serije!! mi sad raspravljamo o kvaliteti titlova jer se danas pojavio član i napisao da ON nije zadovoljan titlovima. to mu je najvjerojatnije prvi i zadnji post na ovom forumu jer svako malo netko uleti na forum s ovakvimi biserima. tako da zaista nema smisla više išta pisati.
|
|
![]() |
|
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 00:32 |
|
Ja nisam prevodioc ali svaka im cast. Bilo da prevode za svoju dusu bilo da prevode zbog dobre volje, ili zbog para. Nebitno.
Bitno je da se prevod nadje ovde. Sta je jos bitno?????????????????????????????????? Kada neko ripuje prevod sa dvd-a da nema onog [Skiped item 863] (broj je naveden primera radi) dakle, kada nesto ripujete sa dvd-a ispravite ga nakon ripovanja (prevod, ne nesto drugo :) ) . Ako ste zadovoljni mojim ripom 45-ice koji sam podosta ispravljao onda nastavite tako da radite. Dodatan rad je uvek neophodan. Vecinu titlova ja ispravljam zbog gramatickih gresaka ako nista drugo... Ažurirao darije - 15.Ožujak/Mar.2007 u 16:41 |
|
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|
![]() |
|
Bebinjo
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
beb@ch Pridružen: 21.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 2360 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:07 |
|
slazem se,ljudi koji rade prijevode ili na sprpskom ili na hrvatskom
svaka im cast..trebas malo cijenit trud..jer ovo zaista nije lak
posao,ja osobno ne znam..preveo sam mozda sveukopno 10 filmova ali znam
da sam se jako namucio dok sam ih prevađao..ako ti nesto ne pase dok
skines titl..pogledaj ga i ispravi sto ti nije dobro u njemu...a ako
ne..izvolis sjedni i radi si sam..
|
|
|
|
|
![]() |
|
dejan-sl
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
deky Pridružen: 18.Kolovoz/Aug.2005 Lokacija: Slatina Status: Offline Points: 3821 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:14 |
|
ma jasno da im svaka cast svim prevodiocima i ljudima koji su meni dosta pomogli za neke titlove,oni znaju koji su(nece nam ni 2janjeta biti dosta)....
@ bebinjo pozdravio te acan Ažurirao darije - 15.Ožujak/Mar.2007 u 16:41 |
|
|
HAJDUK zivi vjecno,Bog i nitko vise!!!!
|
|
![]() |
|
Bebinjo
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
beb@ch Pridružen: 21.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 2360 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 01:18 |
![]()
|
|
|
|
|
![]() |
|
simbaleo
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 31.Sijecanj/Jan.2007 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 111 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 10:44 |
|
Ma decki su ok koji prevpde filmove ili serije,ako se nekome to ne svidi neka ne skida i ide u kino gledati taj film.
Bilo bi samo jos dobro kad prevode film da napisu koju verziju toga filma su prevodili,dali dvd rip,cammera ili vec nesto drugo,mislim da nije problem jos i to napisati,naprimjer parvite prijevod za film 300 ali taj film ima za skinuti u nekih 10 verzija e sad ne znamo s koje ste verzije prevodili pa recimo jednostavno napisete ovako opet kazzem naprimjer 300.CAM.XviD-CAMERA.Gamesfive.NeT i sad mi znamo koji rip da skinemo. Inace same pohvale za ljude koji si daju truda za prijevode |
|
![]() |
|
klaki
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2005 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 355 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2007 u 14:13 |
Za hrvatski ne znam ali na Srpski odgovorno tvrdim: Nema sta ne moze da se prevede sa nekog jezika (problem se javlja kad obrnes- sa srpskog na bilo koji drugi jezik)
|
|
|
12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |