Server Error in Forum Application
An error has occurred while writing to the database.
Please contact the Forum Administrator.

Support Error Code:- err_SQLServer_getSessionData()_save_new_session_data
File Name:- functions_session_data.asp
Forum Version:- 11.01

Error details:-
Microsoft OLE DB Provider for SQL Server
Violation of PRIMARY KEY constraint 'PK__tblSession__26EFBBC6'. Cannot insert duplicate key in object 'dbo.tblSession'. The duplicate key value is (73216666dc3de7e933e381z187a7e46185,1658333333).

Pitanje u veti titlova - Titlovi.com forum
Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Pitanje u veti titlova
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Pitanje u veti titlova

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Pitanje u veti titlova
    Objavljeno: 23.Prosinac/Dec.2006 u 14:37
Pozdrav.

Imam jedno pitanjeu vezi titlova. S interneta sam skinuo titlove za x-file sezona 1, i kada sam poceo da gledam seriju shvatio da je prijevod totalno neispravno napravljen sto se tive gramatike i jednostavno izgubis volju za gledanjem.

Pa sam probao recimo uzeti fajl sezone 1 za seriju  Beyond The Sea. Ubacim ga u word znaci desna tipka -> insert u word i dobijem opciju da odaberem encoding ja odaberem central european (windows). I sada mogu vidjeti slova č,ć i Ä‘ te idem usnimiti odem na save i odaberem da usnimi kao plain text te opet dobijem opciju koji encoding da odaberem odabrao sam central european (windows). Sada mi je snimio kao Beyond The Sea.txt a ne kao Beyond The Sea.SRT kakav je original titl. Na racunalu mogu pokrenuti taj .txt titl ali kada sprzim na dvd player mi prikaze recimo taj txt fajl ali ga nece pokrenuti, probao sam cak da iz .txt fajla kopiram i zaljepim u .SRT fajl ali i dalje bez uspijeh, stoga ako imate neki savjet kako da rijesim ovaj problom bio bih vam jako zahvalan.

Unaprijed se zahvaljujem.


Ažurirao 0011010011 - 23.Prosinac/Dec.2006 u 14:38
Na vrh
monkey View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 747
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj monkey Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Prosinac/Dec.2006 u 14:42
uzmi program subtitle workshop, ucitaj tamo tilt (pazi da namjestis isti frame kao i u seriji), odi na save as i odaberi subrip. i to je to.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Prosinac/Dec.2006 u 15:06
Cekaj bre, sto uopste ubacujes prevod u Word??? Da bi video č,ć i đ treba samo da namestis player u kome gledas filmove (ako je prevod radjen sa tim slovima, uopste)!!! Takodje, mozes podesiti i Notepad (ili sta vec koristis za otvaranje fajlova sa prevodima) da i u njemu vidis "nasa" slova...
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Prosinac/Dec.2006 u 17:34
Originalno postovano od strane darije darije piše:

Cekaj bre, sto uopste ubacujes prevod u Word??? Da bi video č,ć i đ treba samo da namestis player u kome gledas filmove (ako je prevod radjen sa tim slovima, uopste)!!! Takodje, mozes podesiti i Notepad (ili sta vec koristis za otvaranje fajlova sa prevodima) da i u njemu vidis "nasa" slova...


Kako sam gore i napisao titlovi su gramaticki netocno prevedeni i bas mi se neda tako sto gledati.

Probati cu s workshopom koji ste mi naveli pa vam javim uskoro kako je proslo.

Pozdrav.
Na vrh
Laki540574 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 18.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 9
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Laki540574 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Prosinac/Dec.2006 u 03:04
Slova č,ć i Ä i {}:"~` nemaju veze sa Wordom ili sa Notepadom.Ako podesis dobar font i code page citace ti sta god hoces.Ali problem je kada film narezes za gledanje na kucnom DVD playery.Neki to citaju a neki daju djubre na TV-u.Mali program pod nazivom "konvertor4" velicine svega 20 Kb resava savrseno taj problem,a i jednostavan je za rukovanje,Standalone je i nemoras ga instalirati nego samo pokrenuti, radi na principu Drag and Drop.Sve karaktere centralno-evropskog seta poput ~`{}:'" itd,znas na koje mislim,pretvara u subtitlu u C,S itd. i prema zelji od malih pravi velika slova,ako gledas na kucnom playery koji prikazuje mali SUB.Ako te interesuje poslacu ti na Email,koji neznam a ti mi ga javi na tipo@nscable.net
Pozz. 
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,532 sekundi.