Pitanje u veti titlova
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=11891
Datum ispisa: 12.Lipanj/Jun.2026 u 03:53 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Pitanje u veti titlova
Objavio: Guests
Tema: Pitanje u veti titlova
Datum objave: 23.Prosinac/Dec.2006 u 14:37
Pozdrav.
Imam jedno pitanjeu vezi titlova. S interneta sam skinuo titlove za x-file sezona 1, i kada sam poceo da gledam seriju shvatio da je prijevod totalno neispravno napravljen sto se tive gramatike i jednostavno izgubis volju za gledanjem.
Pa sam probao recimo uzeti fajl sezone 1 za seriju Beyond The Sea. Ubacim ga u word znaci desna tipka -> insert u word i dobijem opciju da odaberem encoding ja odaberem central european (windows). I sada mogu vidjeti slova Ä,ć i Ä‘ te idem usnimiti odem na save i odaberem da usnimi kao plain text te opet dobijem opciju koji encoding da odaberem odabrao sam central european (windows). Sada mi je snimio kao Beyond The Sea.txt a ne kao Beyond The Sea.SRT kakav je original titl. Na racunalu mogu pokrenuti taj .txt titl ali kada sprzim na dvd player mi prikaze recimo taj txt fajl ali ga nece pokrenuti, probao sam cak da iz .txt fajla kopiram i zaljepim u .SRT fajl ali i dalje bez uspijeh, stoga ako imate neki savjet kako da rijesim ovaj problom bio bih vam jako zahvalan.
Unaprijed se zahvaljujem.
|
Odgovori:
Objavio: monkey
Datum objave: 23.Prosinac/Dec.2006 u 14:42
|
uzmi program subtitle workshop, ucitaj tamo tilt (pazi da namjestis isti frame kao i u seriji), odi na save as i odaberi subrip. i to je to.
|
Objavio: darije
Datum objave: 23.Prosinac/Dec.2006 u 15:06
Cekaj bre, sto uopste ubacujes prevod u Word??? Da bi video č,ć i đ treba samo da namestis player u kome gledas filmove (ako je prevod radjen sa tim slovima, uopste)!!! Takodje, mozes podesiti i Notepad (ili sta vec koristis za otvaranje fajlova sa prevodima) da i u njemu vidis "nasa" slova...
-------------
|
Objavio: Guests
Datum objave: 23.Prosinac/Dec.2006 u 17:34
darije piše:
Cekaj bre, sto uopste ubacujes prevod u Word??? Da bi video Ä,ć i Ä‘ treba samo da namestis player u kome gledas filmove (ako je prevod radjen sa tim slovima, uopste)!!! Takodje, mozes podesiti i Notepad (ili sta vec koristis za otvaranje fajlova sa prevodima) da i u njemu vidis "nasa" slova... |
Kako sam gore i napisao titlovi su gramaticki netocno prevedeni i bas mi se neda tako sto gledati.
Probati cu s workshopom koji ste mi naveli pa vam javim uskoro kako je proslo.
Pozdrav.
|
Objavio: Laki540574
Datum objave: 26.Prosinac/Dec.2006 u 03:04
|
Slova Ä,ć i Ä i {}:"~` nemaju veze sa Wordom ili sa Notepadom.Ako podesis dobar font i code page citace ti sta god hoces.Ali problem je kada film narezes za gledanje na kucnom DVD playery.Neki to citaju a neki daju djubre na TV-u.Mali program pod nazivom "konvertor4" velicine svega 20 Kb resava savrseno taj problem,a i jednostavan je za rukovanje,Standalone je i nemoras ga instalirati nego samo pokrenuti, radi na principu Drag and Drop.Sve karaktere centralno-evropskog seta poput ~`{}:'" itd,znas na koje mislim,pretvara u subtitlu u C,S itd. i prema zelji od malih pravi velika slova,ako gledas na kucnom playery koji prikazuje mali SUB.Ako te interesuje poslacu ti na Email,koji neznam a ti mi ga javi na tipo@nscable.net
Pozz.
|
|