| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Hrvatska OCR skripta za Subtitle Edit |
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Korisnik | |
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Tema: Hrvatska OCR skripta za Subtitle EditObjavljeno: 24.Srpanj/Jul.2015 u 11:10 |
![]() Lijep pozdrav svim prevoditeljima. Od 22.7.2015. sa novijom (3.4.7.) verzijom programa Subtitle Edit dolaze dvije skripte. I u tome je značajna promjena za hrvatsko/srpsko područje. Sa prvom su neki od vas već jako dobro upoznati, i to je Milanova (MilanRS) univerzalna OCR skripta koja popravlja greške u srpskom i hrvatskom jeziku, a koja je do sad bila dostupna samo za Subtitle Workshop. No sada je naravno dostupna i od ove verzije programa SE - tj. ugrađena je u njega. Ona je ugrađena u obje verzije, hrvatsku i srpsku, pošto je univerzalna. No, što se tiče ispravljanja riječi ona je tek mali dio svega ovog. Pomoću moćnih regularnih izraza, skripta nalazi i mijenja sve padeže/konjugacije uključenih riječi. No, ona je specifično hrvatska, i ne služi samo mijenjanju hrvatskih riječi, nego i srpskih, i kao takva ne može se koristiti u srpskom jeziku - očito. To je jedna od glavnijih uključenih značajki, koje sam želio postići - lakše konvertiranje srpskih titlova u hrvatske. tako npr. lečenje i lječenje - dvije pogrešno napisane riječi automatski postaju liječenje [bilo da su pisane velikim ili malim slovima.
Do nje možete doći klikom na ikonu sa alatima ispod koje piše Fix Common Errors [Ispravi česte greške] i odabirom hr iz liste jezika. Klikom na Next prikazuju se sve greške, a Apply Selected fixes ih automatski ispravlja. Iako je testirana, skripta nije savršena, pa zato Od vas tražim 1. dobru volju u prijavljivanju svih mogućih pogrešaka koje se mogu desiti pri njenom korištenju, a nesumnjivo je da će ih biti, pošto je ovo tek prva verzija. 2. ovisno o broju linija, malo strpljenja dok skripta prođe kroz cijeli titl i prepravi sve. Najčešće minuta/minuta i po, no ovisi i o brzini vašeg računala. Naravno, na kraju sve pregledavate kroz Hascheck (hrvatski akademski spelling checker) kao i obično, da vidite što gdje fali i što ste zaboravili. Sve greške možete prijavljivati preko privatne poruke ili ovdje ako vam se baš da. Ako ste kojim slučajem na githubu, možete i preko Gittera Kako vam god odgovara. Subtitle Edit možete preuzeti|skinuti|downloadati ovdje: Subtitle Edit Download Živili! ![]() p.s. kako će skripta biti nadograđivana, i obnavljana ne morate čekati sljedeću verziju SE, nego možete otići na link sa sličice, kliknuti na Raw i prekopirati u svoju verziju na kompu. Do nje možete doći preko Spell Check menua - Get Dictionaries - Open Dictionaries Folder - hrv_OCRFixReplaceList.xml
Ažurirao ameo02 - 08.Kolovoz/Aug.2015 u 10:02 |
|
![]() |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 25.Srpanj/Jul.2015 u 18:48 |
|
Radi OK, netom sam provjerio na jednom filmu. Nije kvaka u tome da li radi već koliko je dobra u tome a za to treba pregledati cijeli film (titl). Kod mene je +37 pa mi je i komp pomalo usporen (a i kažu da će stvari biti onoliko brze koliko "bla, bla, bla" su okolnosti takve), pa je mom i3 procesoru trebala minutica (podnošljivo) da pročešlja titl. Za one koji nemaju pojma o čemu govorim radi se o provjeri pravopisa: znači ne o funkciji "Google translate" u SE-u već o "Provjeri grešaka" ako je HR verzija odabrana.
Ažurirao Fokan - 25.Srpanj/Jul.2015 u 19:08 |
|
![]() |
|
STRiT
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 06.Rujan/Sep.2013 Status: Offline Points: 9 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2015 u 20:34 |
|
Koristim taj program za sve moguće manipulacije titlovima, ali molio bih da se postavi link za subtitle edit koji radi. Na službenim stranicama nalazim samo verziju 3.4.6. Hvala unaprijed...
|
|
![]() |
|
fAzazel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nečastivi Pridružen: 11.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Zenica, BiH Status: Offline Points: 2132 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2015 u 20:55 |
|
|
|
![]() |
|
STRiT
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 06.Rujan/Sep.2013 Status: Offline Points: 9 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2015 u 21:02 |
|
tnx
javim ako naletim na neke pogreške...
|
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2015 u 08:59 |
Na početnoj stranici Nikse.dk još uvijek piše 3.4.6 ali pod download se normalno preuzima 3.4.7. Sve OK.
|
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2015 u 19:01 |
|
"The Strain", S02E02, bosanski prijevod (što je generalno nebitno ali evo na čemu sam otkrio), na više mjesta u titlu mi radi preinaku "imaju" u "isvibnju". Popriličan gaf s obzirom na benignost riječi (koju uopće i ne treba prevoditi ili korigirati).
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2015 u 21:47 |
|
A jesi ju našo
![]() Ja zapravo samo čekam da netko nešto prijavi da se uvjerim da ljudi doista i koriste to. Zapravo su neke stvari već ispravljene u online verziji i možete samo prekopirati u svoj fajl: To se dogodilo jer sam zaboravio limitirati riječ na početku, dok sam stavljao u regex.
Ažurirao ameo02 - 28.Srpanj/Jul.2015 u 21:53 |
|
![]() |
|
![]() |
|
osman2510
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Kukuruz kokičar iliti Deadpools Ass Pridružen: 08.Listopad/Oct.2012 Lokacija: Prijedor Status: Offline Points: 2089 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2015 u 08:17 |
|
radi li to samo u sub edit ili može i u sw?
imam milanovu skriptu, trebam li je mjenjati?
|
|
|
لا إله إلا الله محمد رسول ا
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2015 u 08:47 |
|
U SW ne radi jer je ovo namijenjeno ovom programu.
Milanova skripta je, kao što već rekoh, uključena u sam fajl, a postoji i kao zasebna ako odabereš srpski. Prilagođena je ovom programu, tako da ne postoji više potreba imati SW za provjeru.
|
|
![]() |
|
![]() |
|
osman2510
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Kukuruz kokičar iliti Deadpools Ass Pridružen: 08.Listopad/Oct.2012 Lokacija: Prijedor Status: Offline Points: 2089 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2015 u 11:11 |
|
drug srpski mi ne treba. radim hr titlove. koristim bss3sub translator, zatim pročitam cijeli titl u notepadu i opet mi uvijek neka greška promakne
|
|
|
لا إله إلا الله محمد رسول ا
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2015 u 17:13 |
![]() |
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Kolovoz/Aug.2015 u 13:31 |
|
Lista je dorađena i na mjestima popravljena [i srpska isto tako]:
U 8. mjesecu [gle, to je već sad] izlazi i sljedeća, novija verzija Subtitle Edita koja će ju, naravno, sadržavati. Imam i ideju o automatskom updateu prilikom prihvaćanja poslanih izmjena, što uključuje potezanje najnovije skripte s interneta, no to je tek ideja i developeri se još nisu očitovali o tome. Ažurirao ameo02 - 01.Kolovoz/Aug.2015 u 18:28 |
|
![]() |
|
![]() |
|
Zolala
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 08.Rujan/Sep.2014 Lokacija: Harare Status: Offline Points: 730 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2015 u 12:25 |
To mi reci
![]() |
|
|
Još nisi instalirao f.lux?
![]() u.to/ewM5Dg |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2015 u 17:58 |
|
Ista meta, isto odstojanje. Titl za dokumentarac "Red Army": mijenja riječ JUNAci u LIPNJAci.
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Kolovoz/Aug.2015 u 23:10 |
![]() |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Kolovoz/Aug.2015 u 16:19 |
|
"Jiro sanja sushi". Odličan dokumentarac u odličnom SR prijevodu Calavere. Korisnik pod imenom... samo malo da pogledam... ameo02, je napravio prilagodbu na hrvatski i taj titl sam provukao kroz SE 3.4.8. "Ako je vjerovati" (vjerovatno) prepravlja u "Ako je vjerojati" (vjerojatno). U ležernom tonu.
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Kolovoz/Aug.2015 u 22:40 |
|
Ispravljeno je već online, no na žalost par sati prekasno jer je program već bio izašao.
Noviju verziju možeš prekopirati u svoj fajl. Vidi p.s. u prvom postu za više informacija. Pa ja ne znam, taj ameo02, nema gdje ga nema.
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Kolovoz/Aug.2015 u 13:47 |
|
Da, da... Sve OK, već sam si prekopirao.
|
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Kolovoz/Aug.2015 u 09:55 |
![]() |
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |