| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Pravopis i gramatika |
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Korisnik | |||
Koyoterunner
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014 Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Pravopis i gramatikaObjavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2014 u 19:16 |
||
|
Neretko naiđem na prevod koji je pisan tako da ga, verovatno, ne može razumeti ni onaj koji ga je napisao i potpisao.
Zaista bi bilo i lepo i korisno kada bi ljudi koji se upuštaju u prevođenje prvo naučili gramatiku i pravopis sopstvenog maternjeg jezika. Kada se objavi prevod - to je autorsko delo. A autor bi trebalo da bude stručan za oblast u kojoj deluje. Ko ne vlada dovoljno dobro svojim jezikom može da konsultuje lektore koji su stručni za korekciju teksta. Ovo se odnosi na sva govorna područja bivše SFRJ - na srpski, hrvatski i bosanski jezik i ljude koji koriste i zloupotrebljavaju te jezike. Još jednom molba: naučite pravopis i gramatiku pa se tada prihvatite pisanja i prevođenja. To će nas poštedeti nerviranja i povećati užitak gledanja filmova. |
|||
![]() |
|||
jeje cantiq
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
jedan fašista manje Pridružen: 09.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 1908 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2014 u 19:28 |
||
U pravu si, ali ovdje prevode i ljudi koji ne vladaju savršeno pravopisom i gramatikom, a voljni su besplatno prevoditi filmove i serije. Dakle, kad naiđem na titl kojeg trebam (sa sve gramatičkim i pravopisnim pogreškama)ja sam presretna što je netko preveo film, uživam i ne pada mi na pamet nervirati se oko autorovih pogrešaka. |
|||
![]() |
|||
MrDaky78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
08.11.1978.-13.12.2024. Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 2272 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2014 u 20:06 |
||
Onda bi prevode pravili samo lektori maternjeg jezika. Znači, ljudi bi čekali jaaaako dugo da pogledaju prevod nekog filma. Slažem se ja da treba poznavati osnove gramatike, ali to ne znaju svi, a počinjem do sebe koji se danima mučim da gramatički sredim svoj prevod, i opet vjerovatno ima nepravilnosti. |
|||
![]() |
|||
Koyoterunner
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014 Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:12 |
||
|
MrDaky78: "Onda bi prevode pravili samo lektori maternjeg jezika."
Nije poenta u tome da prevode prave lektori i "kolektori" ![]() Moja namera je bila da navedem ljude na razmišljanje o vrednosti učenja sopstvenog maternjeg jezika, pravopisa i gramatike. Nikome neće nauditi da nauči nešto novo i korisno. A to i nije toliko teško, pogotovu kad je sopstveni maternji jezik u pitanju. ![]() |
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:23 |
||
Nemoj me krivo shvatiti, ali ti si teški romantičar. U ovom svijetu u kojem živimo najveći krkani znaju najviše i najbolje se uvrijede kad im počneš objašnjavati da bi mogli (još) nešto naučiti. Imamo jednog tipa za kojeg smo bili sigurni da prevodi Google translatorom, a na kraju je ispalo da o materinjem jeziku zna isto koliko i Google translator. |
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
MrDaky78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
08.11.1978.-13.12.2024. Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 2272 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:37 |
||
|
Iro, nemoj da me tračaš, dobićeš
![]() Ažurirao MrDaky78 - 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:37 |
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:40 |
||
|
Nisi ti, nisi ti!
|
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
Butch Coolidge
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012 Lokacija: ZG Status: Offline Points: 563 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:41 |
||
|
čovječe, ne možeš tražiti da netko sjedi i uči pravopis, pa tek kad ga nauči da ide raditi prijevod. stvar je u tome da nitko ne zna da ne zna.
znaš koliko znaš, pa kako radiš, usput učiš kad te netko opomene ili sam primijetiš ili nešto. netko zna više, netko manje. ja sam na primjer, do nedavno pisao "samnom" zajedno. nisam imao pojma. tko zna koliko stvari još fulavam da nemam pojma. zar bih ja sad trebao sjesti i proučavati pravopis i ne raditi titlove dok nisam siguran da ne znam sve? Ažurirao Butch Coolidge - 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:42 |
|||
|
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR] <font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR] <font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR] |
|||
![]() |
|||
novy78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
22.12.1978 - 06.08.2015 Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 7960 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:48 |
||
Da!
|
|||
|
|
|||
![]() |
|||
Butch Coolidge
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012 Lokacija: ZG Status: Offline Points: 563 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:52 |
||
u redu, od mene ne očekujte više prijevoda. od sutra krećem proučavati pravopis pa se vraćam kad budem bio siguran da sve znam. |
|||
|
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR] <font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR] <font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR] |
|||
![]() |
|||
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 51215 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 22:04 |
||
|
Zbogom prijatelju
![]() Šalu na stranu, situacija nije sjajna, ali ja sam uvek najviše krivila tv i izdavačke kuće koje su dužne da imaju lektora, a titlovi i prevodi im izgledaju gore od nekih ovde. Čovek s vremenom shvati gde živi ![]() |
|||
![]() |
|||
digor6
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 01.Svibanj/May.2014 Lokacija: Pula Status: Offline Points: 123 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 22:09 |
||
|
Ja koristim Hašeka - Hrvatski akademski speling checker. Kad završim titl, po sistemu copy - paste prebacim sadržaj na http://hascheck.tel.fer.hr/. Pokaže mi greške, ispravim i to je to. Brzo i efikasno. Za hrvatsko govorno područje odlična stvar.
|
|||
![]() |
|||
angels
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Svibanj/May.2007 Status: Offline Points: 1131 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 00:28 |
||
|
Neki valjda nisu ni čuli za Hascheck. Neke "hrvatske" titlove ne bi s toliko gramatičkih grešaka napisali ni u 5.r. o.š. Takve najprije provučem kroz B3S Subtranslator, kojem sam dopunio bazu podataka, pa automatski ispravi sve nepismenosti. Onda kroz SW za tehnikalije i brisanje redova u kojima su samo uzdasi, pa je tek tada upotrebljiv. Neki ljudi možda ne znaju da ne znaju, ali neki znaju, a nije ih briga.
A btw, nije ni Hascheck bez mana, ali u kombinaciji s HJP-om je od velike pomoći. |
|||
![]() |
|||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 08:04 |
||
|
Kad god se otvori ovo pitanje setim se Gazdine rečenice: "Ko nije prošao kroz ruke lektora, nema pojma koliko je nepismen."
Već dve godine radim s lektorima i posle svakog vraćenog teksta budem u depresiji nekoliko sati. ![]() Većina nas koji se bavimo ovo smo učili maternji jezik po starim Pravopisima i teško usvajamo neke izmene. S obzirom da je ovo sve na dobrovoljnoj bazi, treba svi (i gledaoci i prevodioci) da pokažu malo širine. Postoje neke "osnove" u pravopisima, koje su manje više iste u hrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku i kojih zaista svi treba da se pridržavaju (veliko i malo slovo, rečice "ne" i "li", pisanje reči "naj", znakovi interpunkcije i slično), ali ne treba ni biti preveliko zakeralo i insistirati da se znaju sva moguća pravila. ![]() |
|||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 09:22 |
||
Pomislio sam da me ta žena mrzi kad mi je vratila prvi tekst. ![]() |
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 09:27 |
||
|
Mene moja i danas mrzi.
Svaki put se osećam kao da sedim u školskoj klupi i učiteljica me pred svima sramoti ističući moje greške.
|
|||
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|||
![]() |
|||
Koyoterunner
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014 Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 09:34 |
||
Veruj mi, nisam zakeralo, ali kad u prevodu naiđem na pisanije poput: ... ja sam bijo radijo ... ... ja sam bio sedeo ... ... ja sam bijo išao ... i slične tvorevine, želudac me zaboli toliko da prekinem gledanje filma i odem u potragu za drugim prevodom. Te tvorevine ne može ispraviti ni jedan program (čeker, translator) koliko god ga puta propustali kroz njih. Ovih par banalnih primera nisu (ili ne bi trebali biti) u kategoriji posla za lektore. A ima još dosta sličnih umotvorina po prevodima. ![]() |
|||
![]() |
|||
sean12
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2009 Lokacija: RIJEKA Status: Offline Points: 1410 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Rujan/Sep.2014 u 12:44 |
||
Pravopis se uči sa svakim novim prijevodom. Kad bih ga sad krenuo učiti bio bih bar 250 titlova u zaostatku. |
|||
![]() |
|||
jeje cantiq
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
jedan fašista manje Pridružen: 09.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 1908 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Rujan/Sep.2014 u 13:05 |
||
Naravno. Sreća da postoji ovaj sajt i ljudi raspoloženi da besplatno nešto prevedu, pa ako me nešto u prevodu nervira ili mi je stalo da taj film sačuvam, alatke u ruke i popravljaj, lakše je popraviti pogreške nego prevoditi ispočetka. Ukratko, ne slažem se s Kojotom; nek prevodi svako ko ima volje (osim google translatora). |
|||
![]() |
|||
Koyoterunner
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014 Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Rujan/Sep.2014 u 18:56 |
||
|
@subrianca::
Sajt je odličan, ne sporim to. ![]() Puno sam dobrih prevoda našao ovde. Svaka čast. ![]() Skidam kapu svima koji se trude i svoje slobodno vreme odvajaju da bi nama omogućili uzivanje. ![]() |
|||
![]() |
|||
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |