Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > SAJT I FORUM > Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Pravopis i gramatika
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Pravopis i gramatika

 Odgovori Odgovori Stranica  123>
Korisnik
Poruka
Koyoterunner View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Koyoterunner Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Pravopis i gramatika
    Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2014 u 19:16
Neretko naiđem na prevod koji je pisan tako da ga, verovatno, ne može razumeti ni onaj koji ga je napisao i potpisao.
Zaista bi bilo i lepo i korisno kada bi ljudi koji se upuštaju u prevođenje prvo naučili gramatiku i pravopis sopstvenog maternjeg jezika.
Kada se objavi prevod - to je autorsko delo. A autor bi trebalo da bude stručan za oblast u kojoj deluje. Ko ne vlada dovoljno dobro svojim jezikom može da konsultuje lektore koji su stručni za korekciju teksta.
Ovo se odnosi na sva govorna područja bivše SFRJ - na srpski, hrvatski i bosanski jezik i ljude koji koriste i zloupotrebljavaju te jezike.
Još jednom molba: naučite pravopis i gramatiku pa se tada prihvatite pisanja i prevođenja. To će nas poštedeti nerviranja i povećati užitak gledanja filmova.
Na vrh
jeje cantiq View Drop Down
Banned user
Banned user

jedan fašista manje

Pridružen: 09.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 1908
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj jeje cantiq Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2014 u 19:28
Originalno postovano od strane Koyoterunner Koyoterunner piše:


Još jednom molba: naučite pravopis i gramatiku pa se tada prihvatite pisanja i prevođenja. To će nas poštedeti nerviranja i povećati užitak gledanja filmova.

U pravu si, ali ovdje prevode i ljudi koji ne vladaju savršeno pravopisom i gramatikom, a voljni su besplatno prevoditi filmove i serije.

Dakle, kad naiđem na titl kojeg trebam (sa sve gramatičkim i pravopisnim pogreškama)ja sam presretna što je netko preveo film, uživam i ne pada mi na pamet nervirati se oko autorovih pogrešaka.
Na vrh
MrDaky78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
08.11.1978.-13.12.2024.

Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 2272
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MrDaky78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2014 u 20:06
Originalno postovano od strane Koyoterunner Koyoterunner piše:

Neretko naiđem na prevod koji je pisan tako da ga, verovatno, ne može razumeti ni onaj koji ga je napisao i potpisao.
Zaista bi bilo i lepo i korisno kada bi ljudi koji se upuštaju u prevođenje prvo naučili gramatiku i pravopis sopstvenog maternjeg jezika.
Kada se objavi prevod - to je autorsko delo. A autor bi trebalo da bude stručan za oblast u kojoj deluje. Ko ne vlada dovoljno dobro svojim jezikom može da konsultuje lektore koji su stručni za korekciju teksta.
Ovo se odnosi na sva govorna područja bivše SFRJ - na srpski, hrvatski i bosanski jezik i ljude koji koriste i zloupotrebljavaju te jezike.
Još jednom molba: naučite pravopis i gramatiku pa se tada prihvatite pisanja i prevođenja. To će nas poštedeti nerviranja i povećati užitak gledanja filmova.


Onda bi prevode pravili samo lektori maternjeg jezika. Znači, ljudi bi čekali jaaaako dugo da pogledaju prevod nekog filma. Slažem se ja da treba poznavati osnove gramatike, ali to ne znaju svi, a počinjem do sebe koji se danima mučim da gramatički sredim svoj prevod, i opet vjerovatno ima nepravilnosti.
Na vrh
Koyoterunner View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Koyoterunner Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:12
MrDaky78: "Onda bi prevode pravili samo lektori maternjeg jezika."

Nije poenta u tome da prevode prave lektori i "kolektori" Embarrassed
Moja namera je bila da navedem ljude na razmišljanje o vrednosti učenja sopstvenog maternjeg jezika, pravopisa i gramatike.
Nikome neće nauditi da nauči nešto novo i korisno. A to i nije toliko teško, pogotovu kad je sopstveni maternji jezik u pitanju. postovanje

Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72053
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:23
Originalno postovano od strane Koyoterunner Koyoterunner piše:


Moja namera je bila da navedem ljude na razmišljanje o vrednosti učenja sopstvenog maternjeg jezika, pravopisa i gramatike.
Nikome neće nauditi da nauči nešto novo i korisno. A to i nije toliko teško, pogotovu kad je sopstveni maternji jezik u pitanju. postovanje


Nemoj me krivo shvatiti, ali ti si teški romantičar. U ovom svijetu u kojem živimo najveći krkani znaju najviše i najbolje se uvrijede kad im počneš objašnjavati da bi mogli (još) nešto naučiti.

Imamo jednog tipa za kojeg smo bili sigurni da prevodi Google translatorom, a na kraju je ispalo da o materinjem jeziku zna isto koliko i Google translator.
Na vrh
MrDaky78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
08.11.1978.-13.12.2024.

Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 2272
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MrDaky78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:37
Iro, nemoj da me tračaš, dobićeš  iromafia

Ažurirao MrDaky78 - 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:37
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72053
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:40
Nisi ti, nisi ti! LOL
Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:41
čovječe, ne možeš tražiti da netko sjedi i uči pravopis, pa tek kad ga nauči da ide raditi prijevod. stvar je u tome da nitko ne zna da ne zna.

znaš koliko znaš, pa kako radiš, usput učiš kad te netko opomene ili sam primijetiš ili nešto. netko zna više, netko manje.

ja sam na primjer, do nedavno pisao "samnom" zajedno. nisam imao pojma. tko zna koliko stvari još fulavam da nemam pojma.

zar bih ja sad trebao sjesti i proučavati pravopis i ne raditi titlove dok nisam siguran da ne znam sve?


Ažurirao Butch Coolidge - 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:42
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR]

<font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR]

<font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR]



Na vrh
novy78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

22.12.1978 - 06.08.2015

Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 7960
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj novy78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:48
 Ermm Da! LOL
Don't ever wrestle with a pig. You'll both get dirty, but the pig will enjoy it
Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 21:52
Originalno postovano od strane novy78 novy78 piše:

 Ermm Da! LOL


u redu, od mene ne očekujte više prijevoda. od sutra krećem proučavati pravopis pa se vraćam kad budem bio siguran da sve znam.

<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR]

<font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR]

<font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR]



Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 51205
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 22:04
Zbogom prijatelju bajbaj

Šalu na stranu, situacija nije sjajna, ali ja sam uvek najviše krivila tv i izdavačke kuće
koje su dužne da imaju lektora, a titlovi i prevodi im izgledaju gore od nekih ovde.
Čovek s vremenom shvati gde živi Big smile

Na vrh
digor6 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 01.Svibanj/May.2014
Lokacija: Pula
Status: Offline
Points: 123
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj digor6 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2014 u 22:09
Ja koristim Hašeka - Hrvatski akademski speling checker. Kad završim titl, po sistemu copy - paste prebacim sadržaj na http://hascheck.tel.fer.hr/. Pokaže mi greške, ispravim i to je to. Brzo i efikasno. Za hrvatsko govorno područje odlična stvar.
Na vrh
angels View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Svibanj/May.2007
Status: Offline
Points: 1131
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj angels Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 00:28
Neki valjda nisu ni čuli za Hascheck. Neke "hrvatske" titlove ne bi s toliko gramatičkih grešaka napisali ni u 5.r. o.š. Takve najprije provučem kroz B3S Subtranslator, kojem sam dopunio bazu podataka, pa automatski ispravi sve nepismenosti. Onda kroz SW za tehnikalije i brisanje redova u kojima su samo uzdasi, pa je tek tada upotrebljiv. Neki ljudi možda ne znaju da ne znaju, ali neki znaju, a nije  ih briga.
A btw, nije ni Hascheck bez mana, ali u kombinaciji s HJP-om je od velike pomoći.
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31500
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 08:04
Kad god se otvori ovo pitanje setim se Gazdine rečenice: "Ko nije prošao kroz ruke lektora, nema pojma koliko je nepismen."
Već dve godine radim s lektorima i posle svakog vraćenog teksta budem u depresiji nekoliko sati. LOL

Većina nas koji se bavimo ovo smo učili maternji jezik po starim Pravopisima i teško usvajamo neke izmene. S obzirom da je ovo sve na dobrovoljnoj bazi, treba svi (i gledaoci i prevodioci) da pokažu malo širine. Postoje neke "osnove" u pravopisima, koje su manje više iste u hrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku i kojih zaista svi treba da se pridržavaju (veliko i malo slovo, rečice "ne" i "li", pisanje reči "naj", znakovi interpunkcije i slično), ali ne treba ni biti preveliko zakeralo i insistirati da se znaju sva moguća pravila. Wink
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72053
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 09:22
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj piše:

Kad god se otvori ovo pitanje setim se Gazdine rečenice: "Ko nije prošao kroz ruke lektora, nema pojma koliko je nepismen."


Pomislio sam da me ta žena mrzi kad mi je vratila prvi tekst. LOL
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31500
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 09:27
Mene moja i danas mrzi.LOL Svaki put se osećam kao da sedim u školskoj klupi i učiteljica me pred svima sramoti ističući moje greške. LOL
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
Koyoterunner View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Koyoterunner Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 09:34
Originalno postovano od strane bojanadj bojanadj piše:

Postoje neke "osnove" u pravopisima, koje su manje više iste u hrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku i kojih zaista svi treba da se pridržavaju (veliko i malo slovo, rečice "ne" i "li", pisanje reči "naj", znakovi interpunkcije i slično), ali ne treba ni biti preveliko zakeralo i insistirati da se znaju sva moguća pravila. Wink


Veruj mi, nisam zakeralo, ali kad u prevodu naiđem na pisanije poput:

... ja sam bijo radijo ...
... ja sam bio sedeo ...
... ja sam bijo išao ...

i slične tvorevine, želudac me zaboli toliko da prekinem gledanje filma i odem u potragu za drugim prevodom.
Te tvorevine ne može ispraviti ni jedan program (čeker, translator) koliko god ga puta propustali kroz njih.
Ovih par banalnih primera nisu (ili ne bi trebali biti) u kategoriji posla za lektore. A ima još dosta sličnih umotvorina po prevodima. bebinjo2
Na vrh
sean12 View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2009
Lokacija: RIJEKA
Status: Offline
Points: 1410
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj sean12 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Rujan/Sep.2014 u 12:44
Originalno postovano od strane subrianca subrianca piše:

Originalno postovano od strane Koyoterunner Koyoterunner piše:


Još jednom molba: naučite pravopis i gramatiku pa se tada prihvatite pisanja i prevođenja. To će nas poštedeti nerviranja i povećati užitak gledanja filmova.

U pravu si, ali ovdje prevode i ljudi koji ne vladaju savršeno pravopisom i gramatikom, a voljni su besplatno prevoditi filmove i serije.

Dakle, kad naiđem na titl kojeg trebam (sa sve gramatičkim i pravopisnim pogreškama)ja sam presretna što je netko preveo film, uživam i ne pada mi na pamet nervirati se oko autorovih pogrešaka.

Pravopis se uči sa svakim novim prijevodom. Kad bih ga sad krenuo učiti bio bih bar 250 titlova u zaostatku.
Na vrh
jeje cantiq View Drop Down
Banned user
Banned user

jedan fašista manje

Pridružen: 09.Sijecanj/Jan.2013
Status: Offline
Points: 1908
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj jeje cantiq Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Rujan/Sep.2014 u 13:05
Originalno postovano od strane sean12 sean12 piše:

Originalno postovano od strane subrianca subrianca piše:

Originalno postovano od strane Koyoterunner Koyoterunner piše:


Još jednom molba: naučite pravopis i gramatiku pa se tada prihvatite pisanja i prevođenja. To će nas poštedeti nerviranja i povećati užitak gledanja filmova.

U pravu si, ali ovdje prevode i ljudi koji ne vladaju savršeno pravopisom i gramatikom, a voljni su besplatno prevoditi filmove i serije.

Dakle, kad naiđem na titl kojeg trebam (sa sve gramatičkim i pravopisnim pogreškama)ja sam presretna što je netko preveo film, uživam i ne pada mi na pamet nervirati se oko autorovih pogrešaka.

Pravopis se uči sa svakim novim prijevodom. Kad bih ga sad krenuo učiti bio bih bar 250 titlova u zaostatku.

Naravno.
Sreća da postoji ovaj sajt i ljudi raspoloženi da besplatno nešto prevedu, pa ako me nešto u prevodu nervira ili mi je stalo da taj film sačuvam, alatke u ruke i popravljaj, lakše je popraviti pogreške nego prevoditi ispočetka.

Ukratko, ne slažem se s Kojotom; nek prevodi svako ko ima volje (osim google translatora).


Na vrh
Koyoterunner View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 24.Kolovoz/Aug.2014
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Koyoterunner Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Rujan/Sep.2014 u 18:56
@subrianca::
Sajt je odličan, ne sporim to. bubba2
Puno sam dobrih prevoda našao ovde. Svaka čast. drugari
Skidam kapu svima koji se trude i svoje slobodno vreme odvajaju da bi nama omogućili uzivanje. postovanje

Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,172 sekundi.