Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > SAJT I FORUM > Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Predlozi za ćirilične titlove
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Predlozi za ćirilične titlove

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Dzony95 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 03.Svibanj/May.2014
Lokacija: Avala
Status: Offline
Points: 205
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dzony95 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Predlozi za ćirilične titlove
    Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 18:58
Predlažem da se ćirilični prevodi vidnije odvoje, u smislu da ne stoji zastavica srbije i za ćirilične i za latinične prevode, jer tako izgleda kao da sam dva puta postavio bukvalno isti titl. Mislim da napomene "ćir" i slično u release-u titla nisu dovoljno vidljive, i predlažem da se ili umesto srpske zastavice jednostavno postavi ćirilično slovo ć (ћ, da se ne bi pomešalo sa makednonskom ćirilicom jer je njihovo ć nalik slovu k), ili da ostane srpska zastavica, i da ispod nje vidno stoji napisano "ćirilica", odnosno "latinica". Jeste možda ovo suvišno, ili je možda već ranije neko predlagao nešto slično, to ne znam, ali mislim da bi doprinelo boljoj preglednosti pre svega ćiriličnih titlova, jer verujem da ima onih koji više uživaju čitajući ćirilicu umesto latinice.

Takođe, ako se ovo prisvoji, može se oformiti tim koji bi putem programa "TitlYU", uz pregledanje teskta, prebacivao neke titlove poznatijih filmova iz srpske latinice u srpsku ćirilicu, jer je to ipak mnogo kraći posao od samog prevođenja filma, a pritom to mogu raditi i oni koji nemaju iskustva sa prevođenjem, ili im engleski baš i ne ide od ruke.
Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 19:05
Originalno postovano od strane Dzony95 Dzony95 piše:

Predlažem da se ćirilični prevodi vidnije odvoje, u smislu da ne stoji zastavica srbije i za ćirilične i za latinične prevode, jer tako izgleda kao da sam dva puta postavio bukvalno isti titl....


Upravo si bukvalno to napravio kako god to nazvao i označio.
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR]

<font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR]

<font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR]



Na vrh
Dzony95 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 03.Svibanj/May.2014
Lokacija: Avala
Status: Offline
Points: 205
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dzony95 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 19:20
Nisam mislio tako bukvalno isti, već na razliku u ćirilici i latinici.
Na vrh
kvrle View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1711
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kvrle Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 20:39
Originalno postovano od strane Butch Coolidge Butch Coolidge piše:

Originalno postovano od strane Dzony95 Dzony95 piše:

Predlažem da se ćirilični prevodi vidnije odvoje, u smislu da ne stoji zastavica srbije i za ćirilične i za latinične prevode, jer tako izgleda kao da sam dva puta postavio bukvalno isti titl....


Upravo si bukvalno to napravio kako god to nazvao i označio.


Ne, to nikako nije isto.
Ne patim od toga, ali ipak je ćirilica zvanično pismo u Srbiji.
Nekima je stalo da film gledaju uz ćirilični titl.



It's better to burn out, than to fade away!
Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Online
Points: 51215
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 20:48
Ćirilica je i moje pismo, ali zašto komplikovati.
Lakše je u jedan folder spakovati i ćirilični i latinični titl,
kao što mnogi prevodioci odavno rade.
Sajt se time ne opterećuje, a gledalac može da bira.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 22:36
Džoni je čovek u pravu, ali opet, zatrpavali bismo sajt (u smislu preglednosti) unošenjem posebno i jednog i drugog.
Stanovišta sam kao i Ljubica da je najbolje stavljati u jedan RAR i ćirilični i latinični, pa ko šta voli.
Šta znam, nije problem izvesti posebno obeležavanje, samo kažem, ne znam koliko bi bilo svrsishodno...
Na vrh
Dzony95 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 03.Svibanj/May.2014
Lokacija: Avala
Status: Offline
Points: 205
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dzony95 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Svibanj/May.2014 u 23:40
E pa mislio sam da u jednom folderu (rar ili zip) može biti samo jedan prevod, na jednom pismu. Što se mene tiče, počeću da pakujem tako oba u jedan folder, pa neka ljudi biraju kako vole.

Što se opterećenja tiče, smatram da to ne bi bio neki problem jer (skoro) svi ostali sajtovi imaju najmanje preko 20 različitih jezika u svojoj bazi, a na titlovima ima 7 sa ćirilicom, koja je već nekako odvojena. Moj predlog je samo da se ta zastavica kod ćiriličnog titla na neki način obeleži i da se jasno razlikuje od latiničnog, za one koji baš žele da preuzmu/postave ćirlični titl.
Na vrh
icemaher View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
RIP 12.9.1982.-15.4.2024.

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14129
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 00:31
Verovatno si na ovo mislio:
 
Naravno drugacija boja teksta, drugaciji izgled, ali valjda to je to sto trazis, da se razlikuje od standardnu srpsku zastavu?
Na vrh
Dzony95 View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 03.Svibanj/May.2014
Lokacija: Avala
Status: Offline
Points: 205
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dzony95 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 00:48
Otprilike tako nešto, ili jednostavno kao na mom predlogu (samo ћ), da bi se na sitnijoj slici bolje uočilo, ovako nekako:




Ažurirao Dzony95 - 30.Svibanj/May.2014 u 00:49
Na vrh
kvrle View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar

Pridružen: 25.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 1711
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kvrle Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 07:16
Originalno postovano od strane darije darije piše:

Džoni je čovek u pravu, ali opet, zatrpavali bismo sajt (u smislu preglednosti) unošenjem posebno i jednog i drugog.
Stanovišta sam kao i Ljubica da je najbolje stavljati u jedan RAR i ćirilični i latinični, pa ko šta voli.
Šta znam, nije problem izvesti posebno obeležavanje, samo kažem, ne znam koliko bi bilo svrsishodno...


Darije, sasvim je ok da autor ili uploader postavi oba titla, latinični i ćirilični, u isti folder,
problem nastaje kad neko uradi transliteraciju tuđeg titla koji je već postavljen.
U tom slučaju uploaderu je nemoguće da taj ćirilični titl ubaci u tuđi folder, pa se slažem sa Džonijem da ih ne bi bilo loše nekako razdvojiti. E sad, kakvu oznaku staviti, nisam pametan. Ako svuda stoje zastavice, teško je smisliti nešto što bi svaki potpuno neupućeni posetilac titlova.com odmah primetio kao srpski ćirilični titl.
It's better to burn out, than to fade away!
Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Online
Points: 51215
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 10:58
Pa može samo da se u polje za release dopiše na kraju - ćirilica
Svako koga zanima će to primetiti i stvar rešena Smile

Na vrh
novy78 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

22.12.1978 - 06.08.2015

Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 7960
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj novy78 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 11:02
Pa to se i upisuje u release polje.
Don't ever wrestle with a pig. You'll both get dirty, but the pig will enjoy it
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 15:51
Originalno postovano od strane kvrle kvrle piše:

Originalno postovano od strane darije darije piše:

Džoni je čovek u pravu, ali opet, zatrpavali bismo sajt (u smislu preglednosti) unošenjem posebno i jednog i drugog.
Stanovišta sam kao i Ljubica da je najbolje stavljati u jedan RAR i ćirilični i latinični, pa ko šta voli.
Šta znam, nije problem izvesti posebno obeležavanje, samo kažem, ne znam koliko bi bilo svrsishodno...


Darije, sasvim je ok da autor ili uploader postavi oba titla, latinični i ćirilični, u isti folder,
problem nastaje kad neko uradi transliteraciju tuđeg titla koji je već postavljen.
U tom slučaju uploaderu je nemoguće da taj ćirilični titl ubaci u tuđi folder, pa se slažem sa Džonijem da ih ne bi bilo loše nekako razdvojiti. E sad, kakvu oznaku staviti, nisam pametan. Ako svuda stoje zastavice, teško je smisliti nešto što bi svaki potpuno neupućeni posetilac titlova.com odmah primetio kao srpski ćirilični titl.

Ako imaš neki predlog, reci, pa ćemo srediti. Vidim da su čika Džoni i čika Ice već krenuli sa predlozima, tako da možemo da se zavalimo i uživamo.Approve
Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 22:58
Ne razumijem u čemu je problem da netko kome se gleda na ćirilici jednostavno provuče titl kroz neki programčić. Siguran sam da ih ima mali milijun. Ne vjerujem da proces traje više od minute.
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR]

<font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR]

<font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR]



Na vrh
redorm76 View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 25.Kolovoz/Aug.2013
Status: Offline
Points: 160
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj redorm76 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Svibanj/May.2014 u 23:27
Ovako nekako:
http://prntscr.com/3o506t
Videh da to ima kod bambule al valjalo bi ide preko kontrol panela automatski, da nemora ide za svaki titl na forum (neće tako imati na svakom titlu) 
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,320 sekundi.