| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Skripta za zajedničko online prevođenje |
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Korisnik | |||
valkanela
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 247 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Skripta za zajedničko online prevođenjeObjavljeno: 27.Listopad/Oct.2013 u 10:11 |
||
|
Postoji li mogućnost za ubacivanje skripte u forum, koja bi omogućila zajedničko prevođenje i rad više prevoditelja na jednom prijevodu? Mislim da sam jednom naišao na tako nešto, ali sam, naravno, zaboravio gdje sam to vidio. Ideja je da prevoditelj dođe na forum, odabere neprevedeni fajl, odabere dio prijevoda za koji ima vremena prevesti i obavi posao, dok recimo ostali rade na drugim dijelovima kako stignu. Skripta koju sam vidio ima s lijeve strane neprevedni dio, a s desne strane prazna polja namijenjena za prijevod. Nakon obavljenog prijevoda, administrator obavi provjeru i objavi prijevod. Eto... ;-)
|
|||
![]() |
|||
valkanela
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 247 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Listopad/Oct.2013 u 12:51 |
||
|
Evo našao sam nešto:
How do I translate a file online? What are the advantages? Addic7ed offers a wiki like system for translating and editing files. Anyone can translate files if they’re logged in. Go to an episode page and click “New Translation” link near the version you want to translate. You will be taken to a page where you have to select the source language (translating from) and the new language you want to translate (translating to). You now have the subtitle lines, timing and text inside a table. All you have to do is click the - Untranslated - box, translate and click “Save” . More people can translate into the same language at the same time, so the file is completed faster. |
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Listopad/Oct.2013 u 13:38 |
||
|
Najbolje da pronađeš nekoliko ljudi i probate zajedno prevesti nešto pa ćeš znati kako to uopće funkcionira.
|
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
valkanela
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 247 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Listopad/Oct.2013 u 13:46 |
||
|
Pa nekako po principu Wikipedie, s tim da bi pristup takvom prevođenju trebalo 'zaraditi' prethodnim ubacivanjem par vlastitih prijevoda.
|
|||
![]() |
|||
nebojsa66
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Ludi Milojko Pridružen: 08.Rujan/Sep.2009 Lokacija: Avernum Status: Offline Points: 19362 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Listopad/Oct.2013 u 13:53 |
||
|
Oprosti, ali ideja je po meni izuzetno loša. Na podnapisima isto to je postojalo, nisam siguran je l' još uvijek postoji. Ali suhoparno prevođenje teksta na netu bez video materijala je isto kao da titl pišeš na toalet papiru i obrišeš guzicu s njime.
Nađi par ljudi pa podijelite titlovanje na vlastitim kompovima i netko neka to spoji i sredi i takav titl će biti sto puta bolji od ovoga prevedenog na netu...
|
|||
|
Nisam lud, mater me testirala! |
|||
![]() |
|||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72053 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Listopad/Oct.2013 u 14:04 |
||
|
Zaboravih napomenuti da je provjera uz video materijal obavezna, ali zato imamo Nebojšu. Ipak sam ja u godinama i polako počinjem zaboravljati stvari.
|
|||
![]() ![]() ![]()
|
|||
![]() |
|||
Lija0408
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
AKA lepalidija Pridružen: 06.Rujan/Sep.2013 Lokacija: Beograd, Srbija Status: Offline Points: 63 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 09:41 |
||
|
Ovo je dobra ideja, ali zanima me da li sam u pravu da u takvoj formi onda ne možeš menjati tajminge - ako su recimo prekratki, a u originalnim prevodima često jesu...?
|
|||
|
https://www.facebook.com/Iamthebesthybrid
|
|||
![]() |
|||
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 651 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 17:14 |
||
Pa šta ima veze video - ne pričaju očima, nego ustima ![]() |
|||
![]() |
|||
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 18:31 |
||
|
Dobra je opcija, ako netko nema volje da prevodi sam
-jedan prevodi, -drugi provuče kroz spellchecker i odgleda video s titlom.
|
|||
![]() |
|||
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 18:48 |
||
- A kako ce taj da prevodi ako ne zna ko kada govori (musko ili zensko) - A tek ubosti frazu neku bez pracenja radnje, to bi tek bila umetnost. itd. tako da ideja moze na otpad sa google translejtom.
|
|||
![]() |
|||
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 19:10 |
||
Iako je sve to nepotrebno, najjednostavnije je sam. Jedino ako se radi neki projekt, onda svaki uzme sebi koji će film ili epizodu serije.
|
|||
![]() |
|||
SilvioS
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 02.Prosinac/Dec.2012 Status: Offline Points: 115 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 19:29 |
||
+1 Apsolutno točno. |
|||
![]() |
|||
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 19:46 |
||
A ima li on video u SW-u ili nema?
|
|||
![]() |
|||
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Online Points: 51215 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2013 u 21:20 |
||
+1 Nema šanse da to dobro ispadne |
|||
![]() |
|||
valkanela
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 247 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2013 u 14:18 |
||
|
Malo se usijalo, a kolege?
Samo opušteno, nije frka. Evo, našao sam nešto što mi se sviđa, ima čak i video, samo je pitanje kako napraviti skriptu da više članova ima pristup u isto vrijeme.
Subtitle Edit Online Ažurirao valkanela - 30.Listopad/Oct.2013 u 14:19 |
|||
![]() |
|||
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 651 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2013 u 17:31 |
||
|
Mislim da je možda dobro da se forumski prevodi 10-15 minuta po prevodiocu i da se dozvoli rasprava kao u "a ovo ću prevesti kao..." temi, po principu:
A naslov debate od 0 do 15.min. B naslov debate od 15. do 30. C naslov debate od 30. do 45. itd. gde bi se izložio originalni tekst i prevod u zgusnutim rečenicama, a predlozi bi obuhvatali isti citirani tekst i izmene (dodatke) u drugoj boji, a kad se završi, da se tema izbriše i ostavi mesta za novu, itd. ili da se premesti u nekakvu arhivu... a onda bi to bio pravi zajednički projekat svih nas.
|
|||
![]() |
|||
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2013 u 17:42 |
||
Mislim da je ovaj thread zreo da se premesti u odgovarajući odeljak.
|
|||
![]() |
|||
valkanela
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 247 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2013 u 19:31 |
||
|
Ovo ti je već druga negativna reakcija na ovu temu. OK, sad svi znaju da si ti protiv. Jedini mi je motiv za pokretanje ove teme činjenica da je prevođenje jedna od valjda najusamljenijih stvari na svijetu i traje dozlaboga predugo. Zato prevodim rijetko, ali da postoji neka vrsta kontakta prilikom prevođenja s drugim prevoditeljima, bilo bi mi fakat zabavno. Nemam ništa protiv toga da ti i dalje prevodiš sam samcat, dapače, potpuno te podržavam u tome.
|
|||
![]() |
|||
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2013 u 20:12 |
||
|
Valjda covek razmisli malo ako je ZA nesto, ne?
Evo ti nekoliko primera zašto tako nešto ne bi uspelo: 1. Imaš ljude kod kojih se meša ekavica i ijekavica, pa neko misli da je u pitanju Hrvatski a neko Srpski prevod, pa dobiješ fin ''šaren'' prevod. 2. Transkripcija imena, naziva itd. Kod nekih će biti James, kod drugih Džejms. Vidimo se u Mc'Donalds-u, Mekdonaldsu, ''Mc'Donalds'' itd. 3. Svako prevodi šta mu se sviđa, tako da je retkost naći 2 čoveka da rade na 1 prevodu, a kamoli 10 koji će još da vode debate i diskusije oko nedoumica kao da prevode za 1000 evra. 4. Spori protok komunikacije preko foruma, dobar deo ljudi ne učestvuje u temama zbog raznoraznih razloga, nekima je mučno, druge boli patka. 5. Utrkivanje da se što pre izbaci prevod. itd. Ažurirao Kampfar - 30.Listopad/Oct.2013 u 20:14 |
|||
![]() |
|||
valkanela
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Listopad/Oct.2010 Status: Offline Points: 247 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2013 u 21:19 |
||
|
Sve se to da riješiti, osim ako se radi o tijesnoj kući i bijesnoj čeljadi. Elem, malo sam njuškao po Subtitle edit stranici i pronašao networking scriptu:
Networking Nemam pojma na kojoj platformi je ovaj forum, ako je netko više upućen da pojasni stvari, hvala unaprijed... Ažurirao valkanela - 30.Listopad/Oct.2013 u 21:21 |
|||
![]() |
|||
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |