Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - NIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Zatvorena temaNIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Direktni link do posta Tema: NIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA
    Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2011 u 14:36

Mnogo puta do sada ste postavljali razna pitanja u vezi standalone DVD plejera i (ne)prikazivanja
naših slova na njima kod DivX titlova, previše malim fontovima, bez okvira oko slova ili bez crne
podloge iza titlova, neodgovarajuće boje slova, itd...

Ovo će biti uputstvo za korišćenje nekoliko programa koji mogu otkloniti takve probleme kod
većine DVD plejera koji podržavaju VobSub ili DivX 6 standard, što je pogotovo u poslednje
vreme pravilo. Svi programi su besplatni i portabl, tj. ne instaliraju se.
Većina proizvođača plejera ne ugrađuje fabričku podršku za naše titlove za DivX format,
pa se to uglavnom radi kod nas posle uvoza, mahom iz Kine (kako god se zvali proizvođači,
svi ih prave u Kini). O stručnom znanju programera i volji da to urade kako treba, više nego
dovoljno govore sami plejeri. Da nije tako, ne bi ni postojala potreba za ovim uputstvom.

Programi o kojima će biti reči se dele na dve grupe:

1.programi koji prave idx/sub titlove a koji su dva fajla u kojima je:
    a)idx - podaci o titlu, tajminzima, boji i veličini fonta...
    b)sub - veći fajl koji sadrži slike titlova kao na DVD-u, u binarnom obliku.

2.programi koji ubacuju titlove u sam avi kontejner (embedded). Takvi titlovi se uglavnom
   ne mogu videti na PC-u ali na DVD plejerima rade odlično. Postoje neki plejeri koji mogu
   i na PC-u prikazati te titlove, ali kasnije ćemo o njima.


Pa, da počnemo.

1. Download Txt2VobSub
2. Download AviSub
3. Download VobSubMuxer
4. Download RGB2YUVPalette
5. Download AviAddXSubs

Ili svi programi zajedno.

NOVA NAPOMENA: DODAO SAM JOŠ JEDAN PROGRAM ZA UBACIVANJE XSUB TITLOVA U AVI.

VIŠE O TOME U DODATKU TEME.


(napomena: slike u nastavku su preuzete iz originalnog uputstva)


(A) PROLOG. ODABIR FORMATA TITLA


Znači, kupili ste DVD/DivX plejer i želite dodati neke spoljne/integrisane titlove
ali ne znate kako?
Ovaj mini članak će vam pomoći da shvatite značaj txt2vobsub/avisub i direktne
podrške za srt fajlove.

Pogledajmo sledeću tabelu...



                                                                                         Divx Plejeri sa...

srt podrškom vobsub podrškom divx6 subtitle[xsub] podrškom
Svi srt divx plejeri Svi vobsub divx plejeri Svi xsub divx plejeri
BIOSTEK XE-220 Pro
TECHWOOD DVX-8030S
SIGMATEK XM-120 Pro
H&B DX-3255
YAMADA DVX-6700
SIGMATEK XM-330 Pro
PEEKTON PK6022
PEEKTON PK6005-MK2
PEEKTON PK6023
OMISYS PX-331
QUARTEK M4-700DX
SIGMATEK X-300
PEEKTON PK6006N (Noir)
CHILI Style 630X
THOMSON DTH-223E
PEEKTON PK6006
...
BIOSTEK XE-220 Pro
H&B DX-3255
PEEKTON PK6005-MK2
CHILI Style 630X
TECHWOOD DVX-5050S
SIGMATEK XM-380 Pro
PIONEER DV-380-K
PIONEER DV-380-S
SIGMATEK XMB-510
PHILIPS DVP-5500S
PHILIPS DVP-5505
SIGMATEK XM-400 Pro
PIONEER DV-585A-S
PIONEER DV-585A-K
PIONEER DV-575A-K
BIOSTEK XE-220 Pro
SIGMATEK XM-120 Pro
H&B DX-3255
YAMADA DVX-6700
SIGMATEK XM-330 Pro
PEEKTON PK6022
PEEKTON PK6005-MK2
PEEKTON PK6023
...

Za srt :
matrix.avi
matrix.srt
Za vobsub :
matrix.avi
matrix.idx
matrix.sub
Za *.divx (avi):
matrix.divx ili matrix.avi
(posle ubacivanja titla u avi)
Tip formata :
Tekstualni Slikovni Slikovni
*Ova tabela je preuzeta sa www.divx-compare.com
**Naravno postoje i drugi plejeri koji podržavaju srt/vobsub/*.divx titlove ali ovde nisu ubačeni.
  

Kad pogledate listu, mogli biste reći "hej ... srt je najpodržaniji format, pa zašto bih onda
koristio Txt2vobsub ili AviSub?". U nekim (našim) državama morate jer je srt tekstualni
format i kodna stranica često nije podržana u većini DivX plejera.
Šta onda raditi?
Morate znati dve stvari o svom plejeru :
1) Da li podržava naše kodne stranice?
2) Da li podržava VobSub?

 

Ako ne znate odgovore na ova pitanja trebate uraditi 3 testa.
Jedan sa srt, jedan sa AviSub i jedan sa Txt2VobSub.

Trenutno je srt najzastupljeniji u podršci, ali će verovatno xsub [avisub] postati standard
sledećih godina od kako ga DivX Networks direktno podržava i daje Listu sertifikovanih proizvoda,
tako da će verovatno svi proizvođači uskoro prihvatiti xsub [avisub] kao standard.

Moj plejer podržava moju kodnu stranicu i srt, zašto bih onda koristio xsub?

Ako možete da koristite xsub, koristite ga umesto (ili zajedno sa) srt, jer ako želite da gledate
film na drugom divx plejeru, kodna strana mora biti ista, inače možda nećete imati pravilne
titlove. Sa druge strane od sada svaki DivX sertifikovani plejer mora podržavati xsub.
Zato mislim da će za par godina (ili je već) to biti standard . *.divx kontejner podržava
do 8 titlova i zašto ih ne koristiti kad ih plejer već podržava?
 

U redu shvatam potrebu za AviSub-om ali Txt2VobSub je beskoristan!!!

Nije ni slučajno i evo vam primera . Ako vaš (naši)
jezici imaju čudnu kodnu stranu, ukazuje se potreba za vizualnim titlom
umesto srt-a . Sada ćete reći... aha! Ali mogu da koristim avisub ...
da ali ako vaš avi ima čudne delove kao wma audio onda avisub ne može
procesuirati takav avi! i zato je vaša jedina nada Txt2VobSub!!!

Reći ćete sada : Ali moj plejer ne podržava vobsub [malo verovatno] ...
pa, na vašem mestu, ja bih kupio skuplji plejer samo da bih mogao da
gledam sve svoje filmove bez rizika da avi neće biti uspešno obrađen od
AviSub-a! Ovde je lista DivX plejera koji podražavaju VobSub. Kao što
vidite, može se naći i jeftiniji plejer !!! Plus većina podržava i xsub *.divx
kontejnere!!!

Zaključci :
Koristite avisub kao prvu opciju [kad god možete]
Koristite srt ako podržava vašu (našu) kodnu stranu
Koristite txt2vobsub kada vaš plejer ne podržava
vašu kodnu stranu a vaš avi se ne može obraditi AviSub-om
(ovo su zaključci tvorca programa i uputstva, ne i moji)


Kao što vidite sva tri metoda su moguća, a u nekim okolnostima
radiće samo jedan pa trebate znati ponešto o njima:
Ovo je tabela za i protiv:
za-protiv srt vobsub [txt2vobsub] xsub [avisub]
Oficijelna podrška od divx-a x x v
Internacionalna kodna strana
x v v
Rasprostranjena podrška
v x v
Nezavistan od video formata
v v x
Broj mogućih titlova
1 1 8

Nadam se da vam je sada sve jasno!

(B) TRANSFORMISANJE IZVORNOG TITLA


Čitanjem ovog uputstva trebalo bi da razumete koji metod ili program
treba da koristite. Hajde da vidimo kako možete transformisati svoj titl!
kao prvo, potreban vam je tekstualni titl (srt) ili vizualni titl (idx/sub).


a) Ako ste se odlučili za srt , treba samo da imenujete film + titl na ovaj način:
Matrix.avi
Matrix.srt


Gledanje na pc-u...

Najlakši način za gledanje takvih titlova na pc-u je korišćenje nekih plejera, kao:
Media Player Classic
bsplayer
arpa kolla player

Gledanje na kućnom DVD-DivX plejeru...

Ako vaš
kućni plejer može da pušta srt fajlove treba samo da ubacite
disk sa filmom i pritisnete dugme subtitle na vašem daljincu.
[možda ćete morati da odaberete i pravu kodnu stranu ...]


b) AviSub metod:

Malo AviSub Uputstvo


Skinite i pokrenite avisub

Čekirajte Delete temp files i kliknite na Load avi da ubacite vaš film.



Sada ubacite vaš titl klikom na 'load srt'



Ako su linije preduge, pojaviće se sledeće upozorenje:



U tom slučaju smanjite font ili (mnogo bolje) sredite vaš
srt fajl u SubtitleWorkshop-u 2.51 da popravite preduge linije.
(Moja preporuka je dužina linije  - maksimalno 36 znakova
u jednom redu.)

Kada ubacite sređen titl dobićete ovakvu poruku:



Ovde možete odabrati neki red u titlu za pregled kako će izgledati:



Sada odaberite svoj jezik i ostala potrebna određenja:



Za naše područje: jezik - SR, HR, SLO, MAK, font (preporuka) - verdana,
veličina fonta - 22-23, font style - normal, outline - 3, boja teksta i outline-a
isto kao na slici.

Sada pritisnite dugme Generate i čekajte...




Ako je sve u redu...
dobićete ovakvu poruku:
 


U suprotnom pojaviće se poruka o grešci:



Razlozi mogu biti razni: greška u avi fajlu, titlu,
ton nekompatibilian sa programom...

Na kraju ćete dobiti .divx kontejner koji sadrži audio+video+titlove.
(slobodno ga možete reimenovati u .avi, za šta je potrebno da vam
u windows-u bude namešteno da ne sakriva poznate ekstenzije
)


OVAKO TO KOD MENE IZGLEDA:



A OVAKO KAD ZAVRŠI POSAO:



EVO ŠTA KAŽE MEDIAINFO:





Gledanje *.divx na pc -u...


1 Najbolji način za gledanje *.divx na pc-u je upotrebom plejera
zasnovanih na directshow-u:
Media Player Classic
bsplayer
I poslednji divx codec 6.4.1

Na ovaj način...
potrebno je da ubacite vaš .divx (avi) u plejer i kliknete desnim klikom
na .divx logo
(1) zatim levim na subtitle(2) pa na off(3) i na kraju
opet izaberete divx titl.
" />

2. način)
možete upotrebiti oficijelni (zvanični) divx player
Samo uvucite .divx a zatim desnim klikom odaberite
subtitle tracks->English (tj. SR ili HR...)

[IMG]http://www.trustfm.net/software/video/tutorials/includes/Guides/13/avisub13.gif
/IMG]

Gledanje na kućnom DVD-u...


Ako vaš plejer podržava
xsub fajlove (tj. DivX Certified) onda samo treba da
ubacite vaš disk sa filmom i pritisnete subtitle dugme na daljinskom.




c) Txt2Vobsub metod.

MALO UPUTSTVO ZA Txt2VobSub

Pokrenite txt2vobsub, kliknite na Load dugme i ubacite vaš srt titl

 

Ako se pojavi ovakvo obaveštenje:



to znači da su vam linije predugačke (od 42 karaktera pa naviše),
upotrebite manji font, ovako:



ili mnogo bolje: popravite titl u SubtitleWorkshop-u 2.51,
skratite preduge linije na maksimum 36 karaktera po liniji,
sredite preklapanja redova, prekratka trajanja redova,
(ubacite kvačice ako ih nema Wink)

Ako sve bude u redu pojaviće se ovakvo obaveštenje:



Sada postavite pravilan fps (frejmova u sekundi)
za vaš film (25000 za 25, 23,796...)



Kliknite na dugme za dijalog o odabiru palete boja:
(zanemarite uokvireno crvenim i stavite na PC ONLY)



Ovako možete pogledati kako će izgledati neki red titla:
 


Upotrebite offset za nameštanje položaja titla u slici
i na kraju kliknite na dugme Generate VobSub:



Sačekajte manje od minuta da se pojavi ova poruka:




A SVE TO OVAKO IZGLEDA KOD MENE:



KADA ZAVRŠI TO OVAKO IZGLEDA:



SADA IMATE U FOLDERU SA FILMOM JOŠ TRI FAJLA:
Idx, Sub i Txt2Vobsub_Help.txt.
Poslednji slobodno obrišite, ne treba vam.

Da sve bude kako treba, potreban vam je još program
RGB2YUVPalette.




Otvorite u njemu dobijeni idx i kliknite na Convert to YUV.

Za sekund će to izgledati ovako:



SADA IMATE VobSub TITL KOJI ĆE NA VEĆINI DVD-a DATI BELA SLOVA
SA CRNIM OKVIROM, DOK NA PC-u TO OVAKO IZGLEDA:





Titl savršeno izgleda, ali kao i većina stvari u životu
ima skrivenu manu, mada mislim da je to krivica softvera
u DVD plejerima. Dešava se da se titl naprasno izgubi.
Nije strašno, samo ga treba ponovo uključiti, ili, ako ste
ostavili i srt titl u folderu (što ja obavezno radim),
prebaciti na njega pa natrag na idx/sub i opet je tu.



d)
Program koji brzo i lako spaja do 8 idx/sub titlova u jedan.
    Titlovi se mogu birati kao kod DVD formata (što i jesu, tj. slikovniWink)



e) I treći program koji može da pravi i xsub i idx/sub titlove
ali je mnogo (dozlaboga) teži za podešavanje (uopšteno)
položaja titla u slici:


Program koristi tri taba za kontrolu svojih operacija:
  1. Create XSUB or Idx/Sub
  2. Configuration 1
  3. Configuration 2

1. Create XSUB or Idx/Sub

1. Ime fajla(ova).Unos. Unosi se ime fajla za rad.

Može biti jedan ili više fajlova, jedan ili više foldera ili mešavina od oba.

Ima više načina za popunjavanje ovog prozora. Kucanjem, klikom na dugme (...) (2)

što otvara File Open dijalog, prevlačenjem odbranih fajlova ili foldera

na ikonu programa ili kraticu na desktopu, ili direktno u edit box dok radi program.

Takođe možete aktivirati "Right Click option" pomoću "Configuration 2"

i samo desnim klikom na odabrani fajl ili folder automatski ćete popuniti porozor.

2. Otvara Open File dijalog i dozvoljava korisniku da unese jedan ili više fajlova u 1.

3. Output Folder. Izlazni fajl ide u ovaj direktorijum. Ako se ova opcija ostavi praznom,

    izlazni fajl ide u isti folder u kome je ulazni fajl.

    Možete ukucati putanju do foldera ili kliknuti na dugme 4

    za otvaranje dijaloga select folder.

4. Otvara dijalog za odabir foldera i popunjavanje polja 3.

5. Kada je 1 popunjem fajlovima za rad, kliknite na "Start".

6. Započetu operaciju možete prekinuti bilo kada klikom na "Stop".

7. Exit. zatvaranje programa.

2. Configuration 1

Ovaj tab omogućuje konfiguraciju osnovnih parametara  generisanih titlova,

boje, fontove, veličine fontova i položaj, kodnu stranu i jezik.

U sebi sadrži dodatnih 8 tabova (SUB 1-8) što predstavlja srt fajlove za rad

i jedan tab (idx/sub) za par idx/sub fajlova za konverziju u XSUB.

Tabovi SUB 1-8 prihvataju srt i konvertuju ih u titlove različitih konfiguracija oba tipa,

XSUB (integrisanih u avi) i idx/sub (spoljni titlovi) za bilo koji video fajl.

Pogledajte 1 ispod.  idx/sub tab konfiguriše jedan idx/sub fajl koji će biti konvertovan

u XSUB i integrisan u avi.

SUB 1-8 tabs

1. XSUB ili Idx/Sub. Program može generisati dve vrste slikovnih titlova.

XSUB, integrisan kao dodatna komponenta u avi kontejneru, i idx/sub.

Drugi tip titlova nije integrisan u video fajl, on je kombinacija dva

spoljna fajla sa .idx i .sub ekstenzijama. XSUB titlovi su primenljivi samo na avi fajlove

ali idx/sub, kao spoljni fajlovi, mogu se koristiti uz bilo koji video fajl, ako vaš plejer

podržava kombinaciju. Izaberite tip titlova koje vaš plejer bolje podržava.

2. Rearrange Subtitle text. Ova opija kontroliše funkciju programa koja

procesuira tekst svakog titla i rearanžira ga tako da se uklapa u širinu ekrana,

da bi se izbeglo odsecanje sa leve i desne strane. Imamo tri izbora:

  • When Very Long: Izaberite ovo samo ako je tekst predugačak da stane na ekran.
  • Always: Da tekst bude bolje sređen bez obzira na širinu ekrana.
  • Never: Titl se pojavljuje kako ga je tvorac napravio.
  • Obratite pažnju,čak i kada je rearanžiranje isključeno, program
  • će upotrebiti manji font ako titl ne staje na ekran.


Na ovu operaciju utiče i opcija "SubWidth" pod 19.

3. Character Set. Program procesuira ANSI (to jest, nisu Unicode) srt fajlove.

Da bi korektno bili procesuirani treba postaviti pravilan charakter set (tj. kodnu stranu).

Odabrano DEFAULT koristi informaciju unešenu u vaš Windows preko

"Control Panel/Regional and Language Options/Advanced/default character set for

non-Unicode text". Odabir ANSI je za "western languages", to jest,

za Latinično pismo. Unicode ili UTF8 srt fajlovi, najčešće se automatski

kovertuju u ANSI format pod uslovom da je ta opcija pravilno podešena.

4. Language Code. Ovo je samo informaciono i označava titlove kodom

izabranog jezika (SR, HR, SLO, MK...). Informacija o jeziku se prikazuje

u mnogim plejerima pri odabiru titlova.

5. Font. Naziv fonta. Možete ga ukucati ili odbrati klikom na 6.

6. Birate font sa liste dostupnih fontova.

7. Font Size. Ovim birate veličinu fonta.

8. Width. Kontroliše širinu teksta u procentima prema određenoj visini

   (Height) unešenoj pod 7.

9. Bold. Generisani tekst je zadebljan.

10. Outline size. U pikselima. Definiše debljinu upotrebljenog okvira oko slova.

11. Color. Za odabir boje slova. Možete birati boju teksta i okvira oko slova.

12. Align. Za slučaj titlova sa više redova. Ova opcija definiše njihov položaj

     (poravnanje). Levo, Centar ili Desno.

13. SRT Extension. Ova, veoma važna, opcija definiše ime srt fajla koji će biti

      unešen i procesuiran prema konfiguraciji za svaki tab od 1-8.

      Ime srt fajla za unos je definisamo na specifičan način:

     [video file name]+[SRT Extension]+[.srt].(Matrix.SR.srt)

Ime titla ostaje isto dok sa "SRT extension" kontrolišete broj titlova koji će biti ubačeni

kroz ovu opciju. Ako ostavite prazno, ime video fajla i titla će biti isto - osim same ekstenzije.

Vidite više na "Multiple subtitles from srt".

14. Opaque box. Podloga u vidu trake biće iza titla u boji okvira oko slova.

Ovo se koristi uglavnom da bi se pokrili nalepljeni titlovi na slici i za bolju vidljivost titla.

15. Preview. Možete videti kako će izgledati kada svi titlovi (tabovi 1-8)

budu primenjeni. Na slici je uzorak teksta ali možete ubaciti bilo koji srt da vidite rezultat

sa pravim titlovima. Možete videti sve efekte primenjene na titl osim položaja u slici

što savisi od firmware-a (softvera) plejera i ne može biti prikazan u programu:

16. Add Subtitles. Dodaj titlove. Normalna operacija.

17. No Subtitles. Titlovi nće biti generisani. U ovom slučaju već integrisani XSUB

      u avi fajlu će biti uklonjeni. Opcija "unpack packed bitstream" će biti primenjena

      ako je štiklirate..

18. Add Test Subtitles. Dodaje test titlove koji počinju od vrha slike pa idu sve do dna.

19. Subtitle bitmap. Generisani titlovi su slike u bitmap formatu i kroz ovu opciju se definiše

     njihova rezolucija. Postoje tri mogućnosti:

  • 720 X 576 (PAL)

  • 720 X 480 (NTSC)

  • Custom (po želji)

Kada je "Custom" odabrano možete ručno uneti visini i širinu bitmap-a.

Full Screen. Kada je ova opcija čekirana onda će puna bitmap-a u određenoj rezoluciji

biti kreirana za svaki titl. Ako nije čekirana onda će titlovi imati rezoluciju

neophodnu da prikažu svoj tekst ali će biti određeni upotrebljenom rezolucijom slike.

Uglavnom je treba ostaviti ne čekiranom. Nekim plejerima je ovo potrebno čekirano da

prikažu titlove ili da budu sa konstantnim VP/CP (pogledajte 20 ispod) za sve video fajlove.

Eksperimentišite da vidite šta je najbolje za vaš plejer u slučaju problema.

SubWidth. Je procentualna vrednost tkja utiče na način na koji će titlovi biti rearanžirani

da stanu u definisanu širinu bitmap-e. Vrednost od 100%  znači da je širina titla jednaka

širini bitmap-e. Ova vrednost može biti manja ili veća od 100%. Vrednosti veće od 100%

su korisne u slučajevima kada softver plejera suzi bitmap-e kada obavlja renderovanje prema

vašem TV-u. Veće vrednosti od 100% su najbolje kada "Full Screen" opcija nije čekirana.

20. Subtitle position. Postoje dve vrednosti koje kontrolišu položaj titla na vašem TV-u.

     VP (Vertikalna Pozicija) i CP (Centralna Tačka - ili Horizontalna Pozicija).

      VP ima vrednost nula (0) što je vrh vaše slike na TV-u, i kako se titl spušta na dole,

     povećava se. Označava dno svakog titla tako da se vrh svakog titla izračunava

     sledećom formulom: VP-Visina titla.

      CP je vrednost koja označava centar slike na vašem TV-u tako da titlovi mogu biti

     postavljeni u njen centar.

Veoma je važno da shvatite da ove vredosti ne zavise od vašeg TV-a već od toga

kako ih softver vašeg plejera prikazuje, zato ne postoji standard koji se tiče ovih vrednosti.

Svakom plejeru su potrebne drugačije vrednosti za prikazivanje titlova na TV-u.

Najčešće morate eksperimentisati da nađete pravi položaj titla u slici.

Ovo se radi samo jednom za svaki plejer. Istina je da neke plejere ne možete konfigurisati

jednim setom vrednosti i trebaju im različite vrednosti zavisno od rezolucije ekrana.

Rešenje je u ovom slučaju, za korisnika, da pronae prave vrednosti i odabere prave

za svaku rezoluciju posebno. Druga solucija je da ubaci više puta isti srt sa različitim

VP/CP vrednostima (obično samo VP varira) tako da možepri reprodukciji odabrati

odgovarajući titl za svaki video fajl. Ova mogućnost se kontroliše preko "SRT extension" (13)

opcije jer svi SUB 1-8 tabovi imaju iste vrednosti ako ubacite isti titl. Zato koristite ovu

mogućnost da ubacite isti srt i dobijete titlove različitih VP/CP vrednosti koji se mogu

birati u reprodukciji.

idx/sub tab

Ovaj tab konfiguriše idx/sub titlove koje želite ubaciti kao XSUB isključivo za avi fajlove.

Tab konverzija idx/sub u XSUB koristi iste "Subtitle Bitmap" i "Subtitle position" opcije,

kao u slučaju SUB 1-8 tabova. Zato što su idx/sub već u bitmap formatu sa svim

ostalim opcijama kao kod SUB 1-8, nje potrebno od njih praviti slikovne titlove od teksta.

Umesto toga postoje nove opcije pod "Choosing Subtitles". Jedan idx/sub titl može sadržavati

titlove na više jezika koje korisnik može birati za proces konverzije.

All. Titlovi na svim jezicima će biti ubačeni.

Ask User. Dijalog za odabir titlova koji će biti ubačeni za konverziju.

These Language codes only. Kada je ovo odabrano, u polju za edit ispod,

korisnik treba da unese jezički kod koji će automatski biti biran svaki put kada se neki

 idx/sub konvertuje u XSUB. Svaki jezički kod treba da bude odvojen zarezom,

kako je prikazano na slici.

NAPOMENA: Ako vas Idx/Sub titl ne zadovoljava čitljivošću, veličinom i bojom,

možete ga sa IdxSub2Srt programom konvertovati u srt format a zatim u XSUB

sa AVIAddxSubs.

3. Configuration 2

Ovde možete naći neke dodatne konfiguracije.

1. Unpack packed bitstream. Neki plejeri (kao PHILIPS DVP5980) ne podržavaju baš

"packed bitstream". Ovo dovodi do toga da se neki ovako ubačeni titlovi prikazuju

trzavo, kao da su nedostaju neki frejmovi, itd. Ovo je zgodno rešenje za tu glavobolju.

Ako je ova opcija čekirana (default) frejmovi se raspakuju automatski i svi "packed"

avi fajlovi imaju mnogo tečniju reprodukciju.

Raspakivanje pakovanog bitstream-a nema nikakve veze sa video kompresijom.

Raspakovani AVI ustvari može biti čak i nešto imanji.

2. Use .avi for output file(s) if possible (XSUB only). Po default-u izlazni fajl

je imenovan sa ekstenzijom divx. Ako je ovo čekirano i izlazni folder bude

drugačiji od ulaznog, onda će izlazni fajl biti imenovan sa ekstenzijom .avi.

Ovo je, naravno, nemoguće kada su ulazni i izlazni folder isti jer ne možemo prebrisati

originalni avi fajl novim.

3. Delete original avi:Ako je ovo čekirano onda će  posle uspešno obavljenog

    generisanja novog fajla sa titlovima, originalni (ulazni) fajl biti obrisan.

4. Move srt to output directory: Kada je ovo čekirano (i avi je takođe kopiran)

srt titl se kopira u izlazni folder. Obratite pažnju da srt nije neophodan (cvrc Milojka)

da gledate titlove na plejeru. Ova opcija je korisna u slučaju da se izlazni folder koristi

za arhiviranje, tj. čuvanje. Izbegavajte konfuziju i nemojte narezivati srt zajedno sa

novim avi fajlom koji ćete gledati na DVD-u.(i opet cvrc Milojka)

5. Do not copy avi when no XSUB: Čekiranjem ove opcije i konfigurisanjem programa

samo za idx/sub generisanje originalni avi neće biti kopiran u izlazni folder.

Treba da znate da, osim u slučajevima prostog kopiranja, ova operacija primenjuje

"Unpack packed bitstream" opciju koja nekim plejerim omogućuje bolju reprodukciju.

6. Do not convert idx/sub in XSUB: Treba da čekiate ovu opciju u slučaju da

generišete samo idx/sub titlove i ne želite da idx/sub budu konvertovani u XSUB

i ugrađeni u avi. Ovako izbegavate problem u slučaju da program

upotrebi svoj idx/sub izlaz kao ulaz kada ponavljate operaciju sa titlovima.

To može da se desi ako su ulazni i izlazni folder isti.

7. YUV values at Idx/Sub color palette: Primenjuje se na generisanje idx/sub titlova od

srt-a i ddefiniše paletu boja u idx/sub titlu.Ako je čekirano onda će YUV

vrednosti biti generisane, u suprotnom će biti RGB vrednosti (što je drugačija tehnika

prikazivanja boja).

Ako dobijete čune boje, čekitajte ili otčekirajte, u zavisnosti od toga šta ste dobili.

8. Start at once: Kada su fajlovi ili folderi prevučeni na  ikonicu ili prečicu programa

ili ubačeni desnim klikom, tada, ako je čekirana ova opcija, proces če početi odmah

bez potrebe da kliknete na "Start".

9. Mark DivX as (XSUB only): Možete obeležiti generisane divx fajlove kao DIVX,

XVID ili DX50. Nekim plejerima je potrbno specifično određivanje da bi prikazali titlove.

Ova opcija utiče na originalni avi tako da novo obeležavane predstavlja kompatibilno enkodianje.

Na primer DIV3 avi neće biti pogođen ovom opcijom.

Selektirano NONE ostavlja obeleženje originalnog avija.

10. Chapter every ... minutes (XSUB only). Kada je unešena vrednost veća o nule

tada ovo definiše u kom vremenskom razmaku će se pojavljivati čapteri (odeljci).

Ako je vrednost nula tada čapteri neće biti generisani. U slučaju dodavanja čaptera

tada će mali avi fajl, obezbeđen u zip fajlu, biti integrisan u avi. Ovaj mali avi ("menu.avi")

prikazuje poruku "Loading... Please Wait...".

Korisnik može promeniti prikazivanje drugom porukom ili slikom (slikama) po svom izboru.

Pogledajte više o tome pod Changing the introductory avi. da bi ova mogućnost radila

hadrverski plejer mora da podržava službeni ili neslužbeni DivX Ultra.

Korisnik ima mogućnost da doda čaptere po želji.

Ovo se obavlja preko tekstualnog fajla postavljenog zajedno sa avi fajlom.

Taj fajl mora da ima isto ime kao avi ali sa ekstenzijom .chp.

Svaki čapter je predstavljen zasebnom linijom u tekstu sa vremenskom informacijom

u ovakvom obliku 00:00:00:000 (sati, minuti, sekunde, milisekunde),

poznatom iz srt fajlova. Na primer:

00:10:00:000
00:12:00:000
00:20:00:000
01:10:05:100
...

Obratite pažnju da program uvek automatski dodaje čapter na 00:00:00:000

(početak videa).

Ova mogućnost je primenljiva samo na XSUB titlove i radi u plejerima koji

podržavaju DivX 6 Ultra.

11. Right Click Context Menu Option. Obezbeđuje mogućnost odabira avi/srt ili više

avi/srt fajlova ili više foldera (za mešavinu) desnim klikom:

Ovo je brz način da pokrenete program. Obratite pažnju da ako je "Start at once" (8)

čekirano onda proces odmah počinje bez potrebe da kliknete na "Start"

(Prvi tab - 1)

Obratite pažnju da kada je ova opcija aktivirana AVIAddXSub.dll fajl AVIAddXSubs

instalacije, je povezan sa Windows shell. Zato će ako pokušate da ga obrišete OS

to odbiti jer ga koristi. U tom slučaju, da biste obrisali ovaj dll (na primer zbog postavljanja

novije verzije), prvo onemogućite ovu opciju, odlogujte se i ponovo ulogujte (ili restartujte)

i onda ćete moći da ga obrišete.

Korisnici Viste/Win7 moraju isključiti UAC (User Account Control) da bi AVIAddXSubs

mogao da piše u registriju.

12. Subtitle Time (in milliseconds). Ovde postoje dve opcije:

  • Time Shift by ... broj milisekundi. Upotrebom negatinog broja titlovi će se
  • pojavljivati za određeni broj milisekundi ranije. Sa pozitivnim brojem kasnije.
  • Increase Duration by ... određeni broj milisekundi. Ovo je korisno za slučaj
  • da titlovi prekratko traju ili sinhronizacija nije baš dobra.
  • Naravno da je produđenje trajanja ograničeno početkom sledećeg reda.

Multiple Subtitles from srt (višestruki broj titlova od srt-a)

Na stranici za konfiguraciju možete konfigurisati do 8 srt titlova. Postoji 8 tabova, od

SUB1 do SUB8, sa mnogo opcija za konfiguraciju. Svaki tab odgovara srt fajlu koji je

ubačen preko određene mogućnosti sa reimenovanjem. Ova mogućnost se tekstualno

kontroliše opcijom "SRT extension" koja postoji u svakom tabu.

Odgovarajući ime srt fajla se stvara od imena avi fajla i definiše gore opisanom opcijom,

a to je: [ime AVI fajla]+[SRT ekstenzija]+[.srt].

Na primer, za avi lost0204.avi "SRT ekstenzijom" "-en"  srt postaje "lost0204-en.srt".

Ako je "SRT Extension" nepopunjeno srt fajl ima potpuo isto ime kao avi : lost0204.srt.

U slučaju da želite integrisati isti srt više puta u avi, koristeći različite konfiguracije

za svaku integraciju, unesite slova u "SRT extension" opciju za sve tabove (SUB 1-8)

koja predstavlja njihovu konfiguraciju.

Primeri:

Za fajl lost0303.avi, u tabu (SUB 1-8) pomoću "SRT extension":

  • empty string ubacuje srt "lost0303.srt"
  • "-SR" ubacuje srt "lost0303.SR.srt"
  • "-HR" ubacuje srt "lost0303.HR.srt"
  • "-Za moj TV" ubacuje srt "lost0303-Za moj TV.srt"
  • ".MK" ubacuje srt "lost0303.MK.srt"

Cake za konfiguraciju

S obzirom da softver plejera određuje kako će se videti titlovi na vašem TV-u,

konfiguracija ponekad nije jednostavna. Srećnici treba samo da se poigraju

VP opcijom da bi pravilno postavili tilove i jedino što još treba je da

odluče koja im se boja i veličina fonta sviđa. U tom slučaju, koja je god rezolucija

videa koji su ubacili u plejer, titlovi uvek izgledaju isto.

Ali drugi nisu te sreće jer njihov plejer prikazuje titlove zavisno od rezolucije videa.

A titlovi konfigurisani za jednu rezoluciju ne rade lepo na drugoj rezoluciji.

Po mom mišljenju (autora programa) problem treba posmatrati ovako:

Tri kategorije rezolucija trebamo razmatrati. Fajlove sa standardnom (DVD) rezolucijom

(oko 480p), 720p fajlove i 1080p fajlove. Zato su vam potrebne tri konfiguracije titlova.

Rešenje koje nudi AVIAddXSubs je da generišete uvek tri titla za svaki video,

sa drugačijom konfiguracijom za svaki, i imaćete mogućnost pri reprodukciji

da odaberete onaj koji najviše odgovara. U tom slučaju treba samo da integrišete

isti srt 2 ili puta 3. Pogledajte gornje objašnjenje kako to da uradite.

Da biste dobili najbolju konfiguraciju, za svaku navedenu rezoluciju, najčešće ćete morati

malo da eksperimentišete. To je ponekad stvarno lako ali ponekad i prava glavobolja.

Postoji nekoliko opcija da nam to olakša.

To su: Sve opcije na "Subtitle bitmap" i opcije Width(%) u delu za fontove.

Nije uvek tako ali kada se video rezolucija poveća morate podesiti i rezoluciju bitmap-a.

Upotrebite Custom opcije za rezolucije veće od standardne.

Imajte na umu da rezolucije titlova i videa ne moraju biti iste jer je renderovanje

titlova odvojeni proces od video renderinga.

Titlovi se mogu postaviti na dnu ekrana gde su crne trake, što je uobičajeno za video

koji nije u 16:9 formatu slike.

Generalno se morate poigrati opcijom "Subtitle bitmap" da biste videli kakvi su efekti

na renderovanje titlova i mogli da se odlučite za "strategiju" kojom dobijate najbolje titlove.

Još jedna od mogućnosti je Width opcija kod odabira fontova.

Ova opcija povećava ili smanjuje debljinu fonta u procentima od njegove normalne vrednosti

(za određenu veličinu fonta). Može da da kreira "skupljen" ili "raširen" tekst. Ali može takođe

da pomogne u slučajevima da softver plejera menja "aspect ratio" originalnih bitmap-a titlova.

Ako tekst titla nije "zaobljen" i izgleda šire ili uže od normalnog, to se može srediti ovom opcijom.

Ako tekst izgleda šire, eksperimentišite sa vrednostima manjim od 100%.

Ako izgleda skupljeno, eksperimentišite vrednostima većim od 100%.

Obavljanje operacija AVIAddXSubs bez intervencije korisnika

Normalno za početak operacije korisnik mora da klikne na "Start". Ali ako program startuje

preko drag&drop ili preko opcije desnog klika u meniju i ako je opcija "Start at once" čekirana,

onda ovaj korak preskače sve i proces odmah počinje.

Postoji i mogućnost da se AViAddXSubs isključi kad završi procesuiranje.

Ovo je namenjeno naprednim korisnicima koji žele upotrebiti program za serijsko procesuiranje.

Do ove mogućnosti se može doći jedino preko AVIAddXSubs konfiguracionog fajla

(aviaddxsubs.txt) i kroz parametar ENDATONCE. Osnovna vrednost je 0.

Samo je zamenite sa 1.

O Idx/Subtitlovima (u slučaju konverzije u XSUB format)

Svaki par idx/sub fajlova može u sebi sadržavati više titlova.

U slučaju da ima više od jednog jezika, pojaviće se dijalog preko koga korisnik može

odabraati koji želi da integriše. Moguće je do 8 jezika odabrati i integrisati.

Takođe ako nije zadovoljan bojom titlova, korisnik ih može izmeniti upotrebom bilo kog

editora teksta u idx fajlu, kao što je Windows notepad, i dobiti bolje rezultate.

Proverite prvo Custom Colors. Ova opcija daje paletu od 4 boje koje mogu biti

upotrebljene u bitmap-ama titlova.To na primer izgleda ovako:

custom colors: ON, tridx: 0001, colors: 000000, 808080, FFFFFF, 0000FF

Proverite da li je obeleženo kao ON ili OFF. Ako je OFF promenite ga na ON i proverite

opet da li ste dobili bolje rezultate.

Ako nisu možete promeniti ove boje na sledeći način: Uistom fajlu postoji sekcija

po imenu tridx. Ona definiše koja će od boja u paleti biti transparenta.

Ima četiri broja 0 ili 1. Ako vidite 1, onda je odgovarajuća pozicija boje transparentna.

Sada obratite pažnju na ostale boje u paleti.

Da biste dobili bela slova sa crnim okvirom,

upotrebite (RGB u hex formatu) boju FFFFFF (bela) i 00000 (crna).

Stavljajte te boje na različite ne transparentne pozicije u paleti

(sve osim poslednje u gornjem primeru), svaki put sačuvajte idx fajl,

pokrenite AVIAddXSubs i vidite da li su boje zadovoljavajuće.

Izmena pozdravnog avi fajla (XSUB)

Kada korisnik želi da doda čaptere u generisanom avi fajlu onda se mali obezbeđeni avi

("menu.avi") integriše u izlazni fajl. Taj avi prikazuje poruku ("Loading... Please Wait...")

kratko na početku reprodukcije. Korisnik ga može zameniti drugim avi fajlom sa porukom

po izboru. Da biste to uradili upotrebite neki editor slika da kreirate sliku (.jpg)

sa rezolucijom 720X576. Onda upotrebite VirtualDub da napravite avi od te slike

(ili više slika, ako tako želite). Ubacite tu sliku(slike) u VirtuaDub. Zatim odaberite bilo koji

Frame Rate (ja sam stavio 1) i odaberite kompresiju XviD. Te opcije se nalaze u meniju

"Video" u VirtualDub-u.

Sada možete sačuvati novi avi pod imenom "menu.avi". Na kraju zamenite obezbeđeni avi

ovim koji ste napravili i započnite integraciju titlova kao i obično, stavljajući koji god želite

interval za generisane čaptere.

SUBRenamer mogućnost

Ova mogućnost se koristi za lako reimenovanje avi fajla i pripadajućeg srt fajla.

Najlakši način je kreiranjem prečice na desktopu.

Zatim odaberite avi fajl i sve pripadajuće srt fajlove i prevucite ih na prečicu.

Kada se program pokrene izgledaće kao lista SUB 1-8 + idx/sub tabova u samom

AVIAddXSubs. Avi će se pojaviti u polju "AVI File" a svi srt (ili idx) fajlovi u listi na dnu.

Lista uvek ima 9 linija.

Linje od 1-8 predstavljaju tabove SUB 1-8 AVIAddXSubs-a, a linija 9 idx/sub tab.

Svaki fajl ide na odgovarajuću poziciju. Možete upotrebiti komande "UP" i "Down"

da promenite mesto svakog srt fajla i biće premešten na SUB poziciju koju želite.

U listi su 4 kolumne. Prva je za SUB broj a druga za važeće srt/idx ime fajla.

Treća (ext) i četvrta (lang) prikazuju informacije pročitane iz AVIAddXSubs

configuracionog fajla. Prikazuje slova pronađena pod "SRT extension" i jezike

za sve tabove od 1-8.

U polju "New common name for avi and idx/sub"  automatski će se pojaviti

ime AVI fajla bez ekstenzije. na primer, ako je avi bio "lost0209.avi"

pojaviće se "lost0209". Možete prihvatiti ili promeniti ime. Pod tim imenom će

svi fajlovi (avi, srt, idx, sub) biti promenjeni ako kliknete na "Rename".


NADAM SE DA ĆETE ZBOG OVOGA BITI ZADOVOLJNIJI SVOJIM PLEJERIMA.
Ja vam lično preporučujem prva dva programa zbog jednostavnosti podešavanja.

IZVINJAVAM SE ZBOG DUŽINE UPUTSTVA ALI NISAM HTEO NIŠTA DA
ISPUSTIM PA DA ME ONDA PROPITKUJETE "A KAKO OVO ILI ZAŠTO ONO..."






Ažurirao Movie Master - 20.Sijecanj/Jan.2016 u 22:55
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Direktni link do posta Objavljeno: 25.Ožujak/Mar.2012 u 10:50
Pronašao sam i četvrti program za implementaciju xsub titlova u avi (divx) fajl - Sub2DivX 3.2.2.
Možete ga kompletnog (zajedno sa svim potrebnim dodacima) skinuti ovde:

Download Sub2DivX 3.2.2

Program je kao i svi ostali besplatan i ne instalira se, samo izvucite sve fajlove u folder
(recimo: C:/Program Files/Sub2DivX) i napravite prečicu na desktopu, to je sve.

Program sam ubacuje sve titlove koji su u folderu sa filmom (avi), poželjno je da su u srt formatu, ali prihvata i idx/sub.
Podešavanja su zasebna za svaki ubačeni titl: font, boje, jezik, položaj u slici (levo-desno, gore-dole, sa preview opcijom), debljina slova, okvira, senke...
Preview prozor je sa realnom slikom avi fajla i pri ubacivanju, ako ste ubacili 1 ili 2 od moguća 3
titla, staće na prvom nepopunjenom mestu za titl, tj. videćete samo sliku bez titla.
(u mom slučaju to je titl br. 3) Jednostavno samo kliknite na jedan od prethodnih tabova i
videćete sliku sa titlom.



Na ovoj slici vam je objašnjeno osnovno podešavanje.

Na sledećoj slici je objašnjeno gde se podešava font koji želite da koristite:





Podešavanje je moguće vršiti za svaki titl posebno, ja sam ubacio dva titla,
jedan na ćirilici i jedan na latinici. Podešenja ostaju sve dok ih ne promenite.
Ako ne želite više od jednog titla, prosto uklonite višak iz foldera sa filmom,
pre ubacivanja avi fajla u program.

Na sledećoj slici su podešenja programa koja jednom podesite i to je to.




Sledeća slika pokazuje još neka podešavanja i pokretanje programa:





U toku rada videćete sledeći prizor:




Kada završi, čekaće na vašu komandu:




I, program je završio rad:




Evo rezultata na jedinom softverskom plejeru koji prikazuje xsub titlove na kompjuteru:


Ćirilica:




I latinica:




Ostaje vam još da ih isprobate na svom linijskom DVD plejeru i eventulano izvršite neke izmene
u položaju titla u slici. Ja vam preporučujem da titl bude ceo u slici, da ga ne delite: prvi red u
slici a drugi na crnom polju ispod slike. Možda ćete imati problema sa prikazivanjem titlova na
nekom drugom TV-u.

Po meni, ovo je najbrži, najefikasniji i najprostiji od svih navedenih programa u uputstvu,
a ipak sa najviše mogućnosti za podešavanje.


Uzdravlje vam korišćenje.
bubba2


Khm... nešto sam zaboravio Embarrassed

Kad program završi, dobićete fajl sa ekstenzijom .divx (potrebno je da vam windows
ne sakriva poznate ekstenzije da biste to videli). Slobodno reimenujte ekstenziju u .avi,
videće ga DVD plejer svejedno, kao i titlove. (možda ne bi video ekstenziju .divx)

I još nešto, nisam isprobao program sa HD rezolucijom, pre svega jer su takvi avi fajlovi retki,
a i zato što narezujem sve na DVD diskove, tako da nema šanse da DVD plejer prikaže sliku,
jer je maksimalna rezolucija 720 piksela. Ako neko isproba da HD avi (divx) fajl urađen ovim
programom, ili mkv napravljen od takvog fajla, pusti preko nekog HD media plejera, neka nam
prenese svoja iskustva, bićemo zahvalni.




Ažurirao Movie Master - 25.Ožujak/Mar.2012 u 12:56
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,172 sekundi.