<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : NIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Uputstva : NIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 02:48:10 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Sun, 25 Mar 2012 10:50:22 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=42274</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[NIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA :   Prona&#353;ao sam i &#269;etvrti program...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=42274&amp;PID=944590&amp;title=nikad-vise-problemi-sa-dvd-plejerima-i-titlovima#944590</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6073">Movie Master</a><br /><strong>Tema:</strong> 42274<br /><strong>Objavljeno:</strong> 25.Ožujak/Mar.2012 u 10:50<br /><br />Pronašao sam i četvrti program za implementaciju xsub titlova u avi (divx) fajl - Sub2DivX 3.2.2.<br>Možete ga kompletnog (zajedno sa svim potrebnim dodacima) skinuti ovde:<br><br><a href="http://www.mediafire.com/?ow168a8pfci2ige" target="_blank">Download Sub2DivX 3.2.2</a><br><br>Program je kao i svi ostali besplatan i ne instalira se, samo izvucite sve fajlove u folder<br>(recimo: C:/Program Files/Sub2DivX) i napravite prečicu na desktopu, to je sve.<br><br>Program sam ubacuje sve titlove koji su u folderu sa filmom (avi), poželjno je da su u srt formatu, ali prihvata i idx/sub.<br><font size="2">Podešavanja</font> su zasebna za svaki ubačeni titl: font, boje, jezik, položaj u slici (levo-desno, gore-dole, sa preview opcijom), debljina slova, okvira, senke...<br>Preview prozor je sa realnom slikom avi fajla i pri ubacivanju, ako ste ubacili 1 ili 2 od moguća 3<br>titla, staće na prvom nepopunjenom mestu za titl, tj. videćete samo sliku bez titla.<br>(u mom slučaju to je titl br. 3) Jednostavno samo kliknite na jedan od prethodnih tabova i<br>videćete sliku sa titlom.<br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_01.jpg" height="591" width="799" border="0" /> <br><br>Na ovoj slici vam je objašnjeno osnovno podešavanje.<br><br>Na sledećoj slici je objašnjeno gde se podešava font koji želite da koristite:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_0222.jpg" height="594" width="801" border="0" /><br><br><br>Podešavanje je moguće vršiti za svaki titl posebno, ja sam ubacio dva titla,<br>jedan na ćirilici i jedan na latinici. Podešenja ostaju sve dok ih ne promenite.<br>Ako ne želite više od jednog titla, prosto uklonite višak iz foldera sa filmom,<br>pre ubacivanja avi fajla u program.<br><br>Na sledećoj slici su podešenja programa koja jednom podesite i to je to.<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_03.jpg" height="597" width="802" border="0" /> <br><br>Sledeća slika pokazuje još neka podešavanja i pokretanje programa:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_04.jpg" height="593" width="803" border="0" /> <br><br><br>U toku rada videćete sledeći prizor:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_05.jpg" height="477" width="708" border="0" /> <br><br>Kada završi, čekaće na vašu komandu:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_06.jpg" height="480" width="674" border="0" /> <br><br>I, program je završio rad:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_07.jpg" height="596" width="804" border="0" /> <br><br>Evo rezultata na <a href="http://www.mediafire.com/?cr4mulf06pvoe0r" target="_blank">jedinom softverskom plejeru</a> koji prikazuje xsub titlove na kompjuteru:<br><br><br>Ćirilica:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_08.jpg" height="502" width="722" border="0" /> <br><br>I latinica:<br><br><br><img src="uploads/6073/Sub2DivX_09.jpg" height="502" width="720" border="0" /> <br><br>Ostaje vam još da ih isprobate na svom linijskom DVD plejeru i eventulano izvršite neke izmene<br>u položaju titla u slici. Ja vam preporučujem da titl bude <b>ceo</b> u slici, da ga ne delite: prvi red u<br>slici a drugi na crnom polju ispod slike. Možda ćete imati problema sa prikazivanjem titlova na<br>nekom drugom TV-u.<br><br>Po meni, ovo je najbrži, najefikasniji i najprostiji od svih navedenih programa u uputstvu,<br>a ipak sa najviše mogućnosti za podešavanje.<br><br><br>Uzdravlje vam korišćenje.<br><img src="https://forum.titlovi.com/smileys/bubba2.gif" border="0" alt="bubba2" title="bubba2" /><br><br><br>Khm... nešto sam zaboravio <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley9.gif" border="0" alt="Embarrassed" title="Embarrassed" /><br><br>Kad program završi, dobićete fajl sa ekstenzijom .divx (potrebno je da vam windows<br>ne sakriva poznate ekstenzije da biste to videli). Slobodno reimenujte ekstenziju u .avi,<br>videće ga DVD plejer svejedno, kao i titlove. (možda ne bi video ekstenziju .divx)<br><br>I još nešto, nisam isprobao program sa HD rezolucijom, pre svega jer su takvi avi fajlovi retki,<br>a i zato što narezujem sve na DVD diskove, tako da nema šanse da DVD plejer prikaže sliku,<br>jer je maksimalna rezolucija 720 piksela. Ako neko isproba da HD avi (divx) fajl urađen ovim<br>programom, ili mkv napravljen od takvog fajla, pusti preko nekog HD media plejera, neka nam<br>prenese svoja iskustva, bićemo zahvalni.<br><br><br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao Movie Master - 25.Ožujak/Mar.2012 u 12:56</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 25 Mar 2012 10:50:22 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=42274&amp;PID=944590&amp;title=nikad-vise-problemi-sa-dvd-plejerima-i-titlovima#944590</guid>
  </item> 
  <item>
   <title><![CDATA[NIKAD VIŠE PROBLEMI SA DVD PLEJERIMA I TITLOVIMA : Mnogo puta do sada ste postavljali...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=42274&amp;PID=894049&amp;title=nikad-vise-problemi-sa-dvd-plejerima-i-titlovima#894049</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=6073">Movie Master</a><br /><strong>Tema:</strong> 42274<br /><strong>Objavljeno:</strong> 27.Srpanj/Jul.2011 u 14:36<br /><br /><br>Mnogo puta do sada ste postavljali razna pitanja u vezi standalone DVD plejera i (ne)prikazivanja<br>naših slova na njima kod DivX titlova, previše malim fontovima, bez okvira oko slova ili bez crne<br>podloge iza titlova, neodgovarajuće boje slova, itd...<br><br>Ovo će biti uputstvo za korišćenje nekoliko programa koji mogu otkloniti takve probleme kod<br>većine DVD plejera koji podržavaju VobSub ili DivX 6 standard, što je pogotovo u poslednje<br>vreme pravilo. <b>Svi programi su besplatni i portabl, tj. ne instaliraju se.</b><br>Većina proizvođača plejera ne ugrađuje fabričku podršku za naše titlove za DivX format,<br>pa se to uglavnom radi kod nas posle uvoza, mahom iz Kine (kako god se zvali proizvođači,<br>svi ih prave u Kini). O stručnom znanju programera i volji da to urade kako treba, više nego<br>dovoljno govore sami plejeri. Da nije tako, ne bi ni postojala potreba za ovim uputstvom.<br><br>Programi o kojima će biti reči se dele na dve grupe:<br><br>1.programi koji prave idx/sub titlove a koji su dva fajla u kojima je:<br>&nbsp; &nbsp; a)idx - podaci o titlu, tajminzima, boji i veličini fonta...<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; b)sub - veći fajl koji sadrži slike titlova kao na DVD-u, u binarnom obliku.<br><br>2.programi koji ubacuju titlove u sam avi kontejner (embedded). Takvi titlovi se uglavnom<br>&nbsp;&nbsp; ne mogu videti na PC-u ali na DVD plejerima rade odlično. Postoje neki plejeri koji mogu<br>&nbsp;&nbsp; i na PC-u prikazati te titlove, ali kasnije ćemo o njima.<br><br><br>Pa, da počnemo.<br><br>1. <a href="http://www.trustfm.net/divx/SoftwareTxt2Vobsub.php?page=Txt2VobsubDownloadPreparati&#111;n&amp;dl=3" target="_blank" rel="nofollow">Download Txt2VobSub</a><br>2. <a href="http://www.trustfm.net/divx/SoftwareAviSub.php?page=AviSubDownload&amp;b2=1" target="_blank" rel="nofollow">Download AviSub</a><br>3. <a href="http://www.trustfm.net/divx/SoftwareVobsubMuxer.php?page=VobsubMuxerDownloadPreparati&#111;n&amp;dl=3" target="_blank" rel="nofollow">Download VobSubMuxer</a><br>4. <a href="http://www.findthatfile.com/search-15830401-hRAR/winrar-winzip-download-rgb2yuvpalette.rar.htm" target="_blank" rel="nofollow">Download RGB2YUVPalette</a><br>5. <a href="http://www.afterdawn.com/software/audio_video/subtitle_tools/aviaddxsubs.cfm" target="_blank" rel="nofollow">Download AviAddXSubs</a><br><br><p>Ili svi <a href="http://www.mediafire.com/?s5ak8voisjwwo97" target="_blank" rel="nofollow">programi zajedno</a>.</p><p><strong><font color="#00FF00">NOVA NAPOMENA: DODAO SAM JOŠ JEDAN PROGRAM ZA UBACIVANJE XSUB TITLOVA U AVI.</font></strong><strong><font color="#00FF00"><br></font></strong></p><p><strong><font color="#00FF00">VIŠE O TOME U DODATKU TEME.</font></strong></p><br>(napomena: slike u nastavku su preuzete iz originalnog uputstva)<br><br><br><b><font ="verybig"="">(A) PROLOG. ODABIR FORMATA TITLA</font></b><br><font ="small"=""><div align="center"><br><br></div></font><font ="mainnormal"="">Znači, kupili ste DVD/DivX plejer i želite dodati neke spoljne/integrisane titlove<br>ali ne znate kako?<br>Ovaj mini članak će vam pomoći da shvatite značaj txt2vobsub/avisub i direktne<br>podrške za srt fajlove.<br><br>Pogledajmo sledeću tabelu...<br><br><br></font><font ="mainnormal"=""><br></font><font><font ="small"="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Divx Plejeri sa...</font></font><br><br><font ="mainnormal"=""><t></t><table align="center" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0"><t><tr></tr><tr>	<td><font ="small"="">srt podrškom</font></td>	<td><font ="small"="">vobsub podrškom</font></td>	<td><font ="small"="">divx6 subtitle&#091;xsub&#093; podrškom</font></td></tr><tr>	<td><font ="small"=""><a href="http://www.divx-compare.com/secti&#111;n-1-lecteur-dvd-divx.htm?stsrt=1" target="_blank" rel="nofollow">Svi srt divx plejeri</a></font></td>	<td><font ="small"=""><a href="http://www.divx-compare.com/secti&#111;n-1-lecteur-dvd-divx.htm?stsubidx=1" target="_blank" rel="nofollow">Svi vobsub divx plejeri</a></font></td>	<td><font ="small"=""><a href="http://www.divx-compare.com/secti&#111;n-1-lecteur-dvd-divx.htm?divx6=1" target="_blank" rel="nofollow">Svi xsub divx plejeri</a></font></td></tr><tr>	<td valign="top"><font ="small"="">BIOSTEK XE-220 Pro<br>TECHWOOD DVX-8030S<br>SIGMATEK XM-120 Pro<br>H&amp;B DX-3255<br> 	YAMADA DVX-6700<br> 	SIGMATEK XM-330 Pro <br>	PEEKTON PK6022 <br>PEEKTON PK6005-MK2<br> PEEKTON PK6023<br> OMISYS PX-331<br> 	QUARTEK M4-700DX <br>	SIGMATEK X-300 <br>	PEEKTON PK6006N (Noir) <br>	CHILI Style 630X <br>	<nobr><span ="tftext"="" id="tfText8466679610546113" style="color: rgb0, 0, 204; text-decorati&#111;n: underline; border-bottom: 1px solid rgb0, 0, 204; display: inline; : transparent; font-size: 1em; padding-bottom: 1px; cursor: pointer; width: auto; margin-left: 0px; : relative; line-height: 1em;">THOMSON</span><obr> DTH-223E<br> 	PEEKTON PK6006 <br>	...	</obr><obr></obr></nobr></font></td>	<td valign="top"><font ="small"="">	BIOSTEK XE-220 Pro<br> 	H&amp;B DX-3255<br> 	PEEKTON PK6005-MK2<br> CHILI Style 630X<br> 	TECHWOOD DVX-5050S<br> 	SIGMATEK XM-380 Pro<br> 	PIONEER DV-380-K<br> 	PIONEER DV-380-S<br> 	SIGMATEK XMB-510<br> 	PHILIPS DVP-5500S<br>PHILIPS DVP-5505<br>SIGMATEK XM-400 Pro<br> 	PIONEER DV-585A-S<br>PIONEER DV-585A-K<br> 	PIONEER DV-575A-K<br> 	</font></td>	<td valign="top">	<font ="small"="">	BIOSTEK XE-220 Pro <br> 	SIGMATEK XM-120 Pro <br> 	H&amp;B DX-3255 <br> 	YAMADA DVX-6700<br>  	SIGMATEK XM-330 Pro <br> 	PEEKTON PK6022 <br> 	PEEKTON PK6005-MK2 <br> PEEKTON PK6023 <br> 	...	</font></td></tr><tr>	<td colspan="3"><br></td></tr><tr>	<td valign="top"><font ="small"="">Za srt : <br> <strong>matrix.avi<br>matrix.srt</strong>	</font></td>	<td valign="top"><font ="small"="">Za vobsub : <br><strong>matrix.avi<br>matrix.idx<br>matrix.sub</strong>	</font></td>	<td valign="top"><font ="small"="">Za *.divx (avi): <br><strong> matrix.divx ili matrix.avi<br>  <u>(posle ubacivanja titla u avi)</u><br></strong></font></td></tr><tr>	<td colspan="3"><font ="small"=""><div align="center">Tip formata :</div></font></td></tr><tr>	<td valign="top">Tekstualni</td>	<td valign="top">Slikovni</td>	<td valign="top"><font ="small"="">Slikovni</font></td></tr></t></table>																<font ="mainnormal"="">*Ova tabela je preuzeta sa <a href="http://www.divx-compare.com/" target="_blank" rel="nofollow">www.divx-compare.com</a><br>**Naravno postoje i drugi plejeri koji podržavaju srt/vobsub/*.divx titlove ali ovde nisu ubačeni.</font></font>&nbsp;&nbsp; <br><br><font ="mainnormal"="">Kad pogledate listu, mogli biste reći "hej ... srt je najpodržaniji format, pa zašto bih onda<br>koristio Txt2vobsub ili AviSub?". U nekim (našim) državama morate jer je srt tekstualni<br>format i kodna stranica često nije podržana u većini DivX plejera. <br>Šta onda raditi? <br>Morate znati dve stvari o svom plejeru : <br><em>1) Da li podržava naše kodne stranice? </em><br><em>2) Da li podržava VobSub?</em> <br><br>&nbsp; <br><br>Ako ne znate odgovore na ova pitanja trebate uraditi 3 testa.<br>Jedan sa srt, jedan sa AviSub i jedan sa Txt2VobSub.<br><br><font ="mainnormal"="">Trenutno je srt najzastupljeniji u podršci, ali će verovatno xsub &#091;avisub&#093; postati standard<br>sledećih godina od kako ga DivX Networks direktno podržava i daje <a href="http://www.divx.com/hardware/certified/products.php" target="_blank" rel="nofollow">Listu sertifikovanih proizvoda</a>,<br>tako da će verovatno svi proizvođači uskoro prihvatiti xsub &#091;avisub&#093; kao standard. <br><br><b>Moj plejer podržava moju kodnu stranicu i srt, zašto bih onda koristio xsub? <br><br></b>Ako možete da koristite xsub, koristite ga umesto (ili zajedno sa) srt, jer ako želite da gledate<br>film na drugom divx plejeru, kodna strana mora biti ista, inače možda nećete imati pravilne<br>titlove. Sa druge strane od sada svaki DivX sertifikovani plejer<strong> mora</strong> podržavati xsub.<br>Zato mislim da će za par godina (ili je već) to biti standard . *.divx kontejner podržava<br>do 8 titlova i zašto ih ne koristiti kad ih plejer već podržava? </font></font>&nbsp; <br><div title="AIO s Checker Status" id="aioStatus"><font><span style="font-weight: bold;"><br></span></font><b>U redu shvatam potrebu za AviSub-om ali Txt2VobSub je beskoristan!!! </b><br><br>Nije ni slučajno i evo vam primera . Ako vaš (naši) <t></t><table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" height="100%" width="100%"><t><tr><td ="mainnormal"="" height="96%" valign="top"><nobr><span style="color: rgb0, 0, 204; text-decorati&#111;n: underline; border-bottom: 1px solid rgb0, 0, 204; display: inline; : transparent; font-size: 1em; padding-bottom: 1px; cursor: pointer; width: auto; margin-left: 0px; : relative; line-height: 1em;" id="tfText38626933261001006" ="tftext"="">jezici </span><obr> imaju čudnu kodnu stranu, ukazuje se potreba za vizualnim titlom<br>umesto srt-a . Sada ćete reći... aha! <em>Ali mogu da koristim avisub</em> ...<br>da ali ako vaš avi ima čudne delove kao wma audio onda avisub ne može<br>procesuirati takav avi! i zato je vaša jedina nada Txt2VobSub!!! <br><br>Reći ćete sada : Ali moj plejer ne podržava vobsub &#091;malo verovatno&#093; ...<br>pa, na vašem mestu, ja bih kupio skuplji plejer samo da bih mogao da<br>gledam sve svoje filmove bez rizika da avi neće biti uspešno obrađen od<br>AviSub-a! <a href="http://www.divx-compare.com/secti&#111;n-1-lecteur-dvd-divx.htm?stsubidx=1" target="_blank" rel="nofollow">Ovde</a> je lista DivX plejera koji podražavaju VobSub. Kao što <br>vidite, može se naći i jeftiniji plejer!!! Plus većina podržava i xsub *.divx<br>kontejnere!!!<br><br>Zaključci : <br><strong>Koristite avisub kao prvu opciju &#091;kad god možete&#093; <br>Koristite srt ako podržava vašu (našu) kodnu stranu<br>Koristite txt2vobsub kada vaš plejer ne podržava<br>vašu kodnu stranu a vaš avi se ne može obraditi AviSub-om<br><font color="#00FF00">(ovo su zaključci tvorca programa i uputstva, ne i moji) </font></strong><br><br>Kao što vidite sva tri metoda su moguća, a u nekim okolnostima<br>radiće samo jedan pa trebate znati ponešto o njima:<br><t></t><table align="center" width="600"><t><tr>	<td>	<font ="mainnormal"="">	Ovo je tabela za i protiv: <t></t><table border="1" cellpadding="1" cellspacing="0"><t><tr>	<td><font ="mainnormal"="">za-protiv</font></td>	<td><font ="mainnormal"="">srt</font></td>	<td><font ="mainnormal"="">vobsub &#091;txt2vobsub&#093;</font></td>	<td><font ="mainnormal"="">xsub &#091;avisub&#093;</font></td></tr><tr>	<td><font ="mainnormal"="">Oficijelna podrška od divx-a</font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="#FF0000">x</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="#FF0000">x</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td></tr><tr>	<td><font ="mainnormal"="">Internacionalna kodna strana<br></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="#FF0000">x</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td></tr><tr>	<td><font ="mainnormal"="">Rasprostranjena podrška<br></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="#FF0000">x</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td></tr><tr>	<td><font ="mainnormal"="">Nezavistan od video formata<br></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="green">v</font></font></td>	<td><font ="mainnormal"=""><font color="#FF0000">x</font></font></td></tr><tr>	<td><font ="mainnormal"="">Broj mogućih titlova<br></font></td>	<td><font ="mainnormal"="">1</font></td>	<td><font ="mainnormal"="">1</font></td>	<td><font ="mainnormal"="">8</font></td></tr></t></table><br>Nadam se da vam je sada sve jasno! 		</font></td></tr></t></table>										<font ="verybig"=""> <b><br>(B) TRANSFORMISANJE IZVORNOG TITLA</b></font><br><br> Čitanjem ovog uputstva trebalo bi da razumete koji metod ili program<br>treba da koristite. Hajde da vidimo kako možete transformisati svoj titl!<br>kao prvo, potreban vam je tekstualni titl (srt) ili vizualni titl (idx/sub).<br><br></obr><obr></obr></nobr></td></tr></t></table><br><strong>a) </strong>Ako ste se odlučili za <strong>srt , </strong>treba samo da imenujete film + titl na ovaj način:<br><strong>Matrix.avi <br>Matrix.srt	</strong><br><br><em><strong>Gledanje na pc-u...<br><br></strong></em>Najlakši način za gledanje takvih titlova na pc-u je korišćenje nekih plejera, kao: 	<br><a href="https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=82303&amp;package_id=84358" target="_blank" rel="nofollow">Media Player Classic</a><br><a href="http://www.google.it/search?hl=it&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Aen-GB%3Aofficial&amp;hs=N7u&amp;q=download+bsplayer+1.37&amp;btnG=Cerca&amp;meta=" target="_blank" rel="nofollow">bsplayer</a> <br><a href="http://www.trustfm.net/divx/SoftwareArpaKollaPlayer.php" target="_blank" rel="nofollow">arpa kolla player</a><br><br><em><strong>Gledanje na kućnom DVD-DivX plejeru...</strong></em><br><br>Ako vaš<br><t></t><table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" height="100%" width="100%"><t><tr><td ="mainnormal"="" height="96%" valign="top"><nobr><obr>kućni plejer može da pušta srt fajlove treba samo da ubacite<br>disk sa filmom i pritisnete dugme subtitle na vašem daljincu.<br>&#091;možda ćete morati da odaberete i pravu kodnu stranu ...&#093;<br><br><br><strong>b)	</strong> <strong>AviSub metod:<br><br>Malo AviSub Uputstvo<br></strong><div align="center"><strong><br></strong></div><br>Skinite i pokrenite <a href="http://www.trustfm.net/divx/SoftwareAviSub.php" target="_blank" rel="nofollow">avisub</a><br><br>Čekirajte <b>Delete temp files</b> i kliknite na <b>Load avi</b> da ubacite vaš film.<br><br> <br><br>Sada ubacite vaš titl klikom na '<b>load srt</b>'<br><br><br><br>Ako su linije preduge, pojaviće se sledeće upozorenje:<br><br><br><br>U tom slučaju smanjite font ili (mnogo bolje) sredite vaš<br>srt fajl u SubtitleWorkshop-u 2.51 da popravite preduge linije.<br>(Moja preporuka je dužina linije&nbsp; - maksimalno 36 znakova<br>u jednom redu.)<br></obr><obr></obr></nobr></td></tr></t></table><br>Kada ubacite sređen titl dobićete ovakvu poruku: <br><br>	<br><br>		Ovde možete odabrati neki red u titlu za pregled kako će izgledati: <br><br> 	<br><br>		Sada odaberite svoj jezik i ostala potrebna određenja: <br><br>	<br><br>Za naše područje: jezik - SR, HR, SLO, MAK, font (preporuka) - verdana,<br>veličina fonta - 22-23, font style - normal, outline - 3, boja teksta i outline-a<br>isto kao na slici.<br><br>		<font size="2">Sada pritisnite dugme Generate i čekajte...<br><br></font><font size="2"><br><br></font>										<t></t><table align="right"><t><tr>	<td><font size="2"><br></font></td></tr></t></table><font size="2">		Ako je sve u redu...</font><t></t><table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" height="100%" width="100%"><t><tr><td ="mainnormal"="" height="96%" valign="top"><nobr><font size="2"><span style="color: rgb0, 0, 204; text-decorati&#111;n: underline; border-bottom: 1px solid rgb0, 0, 204; display: inline; : transparent; font-size: 1em; padding-bottom: 1px; cursor: pointer; width: auto; margin-left: 0px; : relative; line-height: 1em;" id="tfText7924212379485546" ="tftext"="">dobićete ovakvu poruku:</span><obr><br>&nbsp;<br>	<br><br>		U suprotnom pojaviće se poruka o grešci: <br><br>	<br><br>	Razlozi mogu biti razni: greška u avi fajlu, titlu,<br>ton nekompatibilian sa programom...<br><br>Na kraju ćete dobiti .divx kontejner koji sadrži audio+video+titlove.<br></obr></font><obr><font size="2"> (<font color="#00FF00">slobodno ga možete reimenovati u .avi, za šta je potrebno da vam<br>u windows-u bude namešteno da ne sakriva poznate ekstenzije</font>)<obr></obr></font></obr><obr><nobr><br><obr></obr></nobr></obr></nobr></td></tr></t></table><br>OVAKO TO KOD MENE IZGLEDA:<br><br><br><br>A OVAKO KAD ZAVRŠI POSAO:<br><br><br><em><strong><br>EVO ŠTA KAŽE MEDIAINFO:<br><br><br><br><br><br>Gledanje *.divx na pc -u...</strong></em><br><br><strong>1 </strong><nobr>Najbolji način za gledanje *.divx na pc-u je upotrebom plejera<br>zasnovanih na directshow-u: 	<br><a href="https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=82303&amp;package_id=84358" target="_blank" rel="nofollow">Media Player Classic</a><br><a href="http://www.google.it/search?hl=it&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Aen-GB%3Aofficial&amp;hs=N7u&amp;q=download+bsplayer+1.37&amp;btnG=Cerca&amp;meta=" target="_blank" rel="nofollow">bsplayer</a> <br><strong>I</strong> poslednji <a href="http://www.divx.com/" target="_blank" rel="nofollow">divx codec 6.4.1</a> <br><br>Na ovaj način...<br><t></t><table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" height="100%" width="100%"><t><tr><td ="mainnormal"="" height="96%" valign="top"><nobr><obr><font size="2">potrebno je da ubacite vaš .divx (avi) u plejer i kliknete desnim klikom<br>na .divx logo <obr></obr></font></obr><obr><nobr><obr><font size="2">(1) zatim levim na <b>subtitle</b>(2) pa na <b>off</b>(3) i na kraju<br>opet izaberete divx titl.<br> <font size="2">" /><br><br><strong>2. način)</strong></font> <font size="2">možete upotrebiti oficijelni (zvanični) <a href="http://www.divx.com/" target="_blank" rel="nofollow">divx player</a></font> <font size="2"><br>Samo uvucite .divx a zatim desnim klikom odaberite<br><b>subtitle tracks-&gt;English (tj. SR ili HR...)<br><br></b>&#091;IMG&#093;http://www.trustfm.net/software/video/tutorials/includes/Guides/13/avisub13.gif</font> <font size="2">/IMG&#093;<br><br><em><strong>Gledanje na kućnom DVD-u...</strong></em></font><font size="2"><br><br>Ako vaš plejer podržava</font><font size="2"> xsub fajlove (tj. <a href="http://www.divx.com/products/products.php" target="_blank" rel="nofollow">DivX Certified</a>) onda samo treba da<br>ubacite vaš disk sa filmom i pritisnete <b>subtitle</b> dugme na daljinskom.<br><strong><br><br><br><br>c) Txt2Vobsub metod.<br><br>MALO UPUTSTVO ZA Txt2VobSub<br><br></strong></font></font></obr><obr><font ="mainnormal"="" size="2">Pokrenite <a href="http://www.trustfm.net/divx/SoftwareTxt2Vobsub.php" target="_blank" rel="nofollow">txt2vobsub</a>, kliknite na <b>Load</b> dugme i ubacite vaš srt titl<br><br>&nbsp;<br><br>Ako se pojavi ovakvo obaveštenje: <br><br><br><br>to znači da su vam linije predugačke (od 42 karaktera pa naviše),<br>upotrebite manji font, ovako:<br><br><br><br><b>ili mnogo bolje</b>: popravite titl u SubtitleWorkshop-u 2.51,<br>skratite preduge linije na maksimum 36 karaktera po liniji,<br>sredite preklapanja redova, prekratka trajanja redova,<br>(ubacite kvačice ako ih nema <img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley2.gif" border="0" alt="Wink" title="Wink">)<br><br>Ako sve bude u redu pojaviće se ovakvo obaveštenje:<br><br><br></font></obr><obr><nobr><font size="2"><br></font><obr><font size="2">Sada postavite pravilan fps (frejmova u sekundi)<br>za vaš film (25000 za 25, 23,796...)<br><br></font><t></t><table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" height="100%" width="100%"><t><tr><td ="mainnormal"="" height="96%" valign="top"><obr><nobr><font size="2"><obr> <br><br>Kliknite na dugme  za dijalog o odabiru palete boja:<br>(<b><font color="#00FF00">zanemarite uokvireno crvenim i stavite na PC ONLY</font></b>)<br><br> <br><br>Ovako možete pogledati kako će izgledati neki red titla:<br>&nbsp;<br><br><br>Upotrebite <b>offset</b> za nameštanje položaja titla u slici<br>i na kraju kliknite na dugme <b>Generate VobSub:<br><br></b><br><br>Sačekajte manje od minuta da se pojavi ova poruka: <br><br><br><br><br>A SVE TO OVAKO IZGLEDA KOD MENE:<br><br><br><br>KADA ZAVRŠI TO OVAKO IZGLEDA:<br><br><br><br>SADA IMATE U FOLDERU SA FILMOM JOŠ TRI FAJLA:<br><b>Idx, Sub</b> i Txt2Vobsub_Help.txt.<br>Poslednji slobodno obrišite, ne treba vam.<br><br>Da sve bude kako treba, potreban vam je još program<br><b>RGB2YUVPalette.<br><br><br></b><br><br>Otvorite u njemu dobijeni <b>idx</b> i kliknite na <b>Convert to YUV</b>.<br><br>Za sekund će to izgledati ovako:<br><br><br><br><b>SADA IMATE VobSub TITL KOJI ĆE NA VEĆINI DVD-a DATI BELA SLOVA<br>SA CRNIM OKVIROM, DOK NA PC-u TO OVAKO IZGLEDA:</b><br><br><br><br><br><font color="#00FF00">Titl savršeno izgleda, ali kao i većina stvari u životu<br>ima skrivenu manu, mada mislim da je to krivica softvera<br>u DVD plejerima. Dešava se da se titl naprasno izgubi.<br>Nije strašno, samo ga treba ponovo uključiti, ili, ako ste<br>ostavili i srt titl u folderu (<font color="#CCCCCC"><b>što ja obavezno radim</b></font>),<br>prebaciti na njega pa natrag na idx/sub i opet je tu.<br><br><br></font></obr><font size="4"><b><obr><br>d)</obr></b><obr>Program koji brzo i lako spaja do 8 idx/sub titlova u jedan.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Titlovi se mogu birati kao kod DVD formata (što i jesu, tj. slikovni<img src="https://forum.titlovi.com/smileys/smiley2.gif" border="0" alt="Wink" title="Wink">)<br><br><br></obr><b><obr><br>e) I treći program koji može da pravi i xsub i idx/sub titlove<br>ali je mnogo (dozlaboga) teži za podešavanje (uopšteno)<br>položaja titla u slici:<obr></obr></obr></b></font></font><obr><nobr><font size="2"><br><br><obr>Program koristi tri taba za kontrolu svojih operacija:		<ol><li><font color="#00FF00"><b>Create XSUB or Idx/Sub</b></font></li><li><font color="#00FF00"><b>Configuration 1</b></font></li><li><font color="#00FF00"><b>Configuration 2</b></font></li></ol><h1><font color="#00FF00">1. Create XSUB or Idx/Sub</font></h1>		<h1>				</h1>		<p>				<b><font color="#00FF00">1. </font>Ime fajla(ova).</b>Unos. Unosi se ime fajla za rad.</p><p>Može biti jedan ili više fajlova, jedan ili više foldera ili mešavina od oba.</p><p>Ima više načina za popunjavanje ovog prozora. Kucanjem, klikom na dugme 	(...) (<font color="#00FF00"><b>2</b></font>)</p><p>što otvara <b>File Open</b> 	dijalog, prevlačenjem odbranih fajlova ili foldera<br></p><p>na ikonu programa ili kraticu na desktopu, ili direktno u <b>edit box</b> dok radi program.<br></p><p>Takođe možete aktivirati "<b>Right Click option</b>" pomoću "<b>Configuration 2</b>"</p><p>i samo desnim klikom na odabrani fajl ili folder automatski ćete popuniti porozor.</p>				<p><font color="#00FF00"><b>2.</b> </font>Otvara <b>Open File</b> dijalog i dozvoljava korisniku da unese jedan ili više fajlova u <font color="#00FF00"><b>1</b></font>.</p>				<p><b><font color="#00FF00">3. </font>Output Folder.</b> Izlazni fajl ide u ovaj direktorijum. Ako se ova opcija ostavi praznom, <br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; izlazni fajl ide u isti folder u kome je ulazni fajl.</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Možete ukucati putanju do foldera ili kliknuti na dugme<font color="#00FF00">				</font><font color="#00FF00"><b>4</b></font></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; za otvaranje dijaloga <b>select folder</b>.<br></p>				<p><font color="#00FF00"><b>4.</b></font> Otvara dijalog za odabir foldera i popunjavanje polja <font color="#00FF00"><b>3</b></font>.</p>				<p><font color="#00FF00"><b>5.</b></font> Kada je 				<font color="#00FF00"><b>1</b></font> popunjem fajlovima za rad, kliknite na "<b>Start</b>".</p>				<p><font color="#00FF00"><b>6.</b> </font>Započetu operaciju možete prekinuti bilo kada klikom na 	"<b>Stop</b>".</p>				<p><b><font color="#00FF00">7.</font> Exit.</b> zatvaranje programa.</p><h1><font color="#00FF00">2. Configuration 1</font></h1><p>Ovaj tab omogućuje konfiguraciju osnovnih parametara&nbsp; generisanih titlova,</p><p>boje, fontove, veličine fontova i položaj, kodnu stranu i jezik.</p><p>U sebi sadrži dodatnih 8 tabova (SUB 1-8) što predstavlja srt fajlove za rad</p><p>i jedan tab (idx/sub) za par idx/sub fajlova za konverziju u XSUB.</p>		<p>Tabovi SUB 1-8 prihvataju srt i konvertuju ih u titlove različitih konfiguracija oba tipa,</p><p>XSUB (integrisanih u avi) i idx/sub (spoljni titlovi) za bilo koji video fajl.</p><p>Pogledajte <font color="#00FF00"><b>1</b></font> ispod.&nbsp; idx/sub tab konfiguriše jedan idx/sub fajl koji će biti konvertovan<br></p><p>u XSUB i integrisan u avi.</p>				<h3><font color="#00FF00"><u><b>SUB 1-8 tabs</b></u></font></h3>				<h3><u>				</u></h3>				<p><b><font color="#00FF00">1.</font> XSUB ili Idx/Sub.</b> Program može generisati dve vrste slikovnih titlova.</p><p>XSUB, integrisan kao dodatna komponenta u avi kontejneru, i 	idx/sub.</p><p>Drugi tip titlova nije integrisan u video fajl, on je kombinacija dva<br></p><p>spoljna fajla sa .idx i .sub ekstenzijama. XSUB titlovi su primenljivi samo na avi fajlove</p><p>ali idx/sub, kao spoljni fajlovi, mogu se koristiti uz bilo koji video fajl, ako vaš plejer<br></p><p>podržava kombinaciju. Izaberite tip titlova koje vaš plejer bolje podržava.</p>				<p><b><font color="#00FF00">2.</font> Rearrange Subtitle text.</b> Ova opija kontroliše funkciju programa koja<br></p><p>procesuira tekst svakog titla i rearanžira ga tako da se uklapa u širinu ekrana,<br></p><p>da bi se izbeglo odsecanje sa leve i desne strane. Imamo tri izbora:</p>				<ul><li><b>When Very Long:</b> Izaberite ovo samo ako je tekst predugačak da stane na ekran.<br></li><li><b>Always:</b> Da tekst bude bolje sređen bez obzira na širinu ekrana.</li><li><b>Never:</b> Titl se pojavljuje kako ga je tvorac napravio.</li><li><i><b>Obratite pažnju,</b></i>čak i kada je rearanžiranje isključeno, program</li><li>će upotrebiti manji font ako titl ne staje na ekran.</li></ul>				<p><br>Na ovu operaciju utiče i opcija "SubWidth" pod				<font color="#00FF00"><b>19</b></font>.</p>				<p><b><font color="#00FF00">3. </font>Character Set.</b> Program procesuira ANSI (to jest, nisu Unicode) srt fajlove.</p><p>Da bi korektno bili procesuirani treba postaviti pravilan charakter set (tj. kodnu stranu).</p><p>Odabrano <b>DEFAULT</b> koristi informaciju unešenu u vaš Windows preko<br></p><p>"Control Panel/Regional and Language 				Options/Advanced/default character set for</p><p>non-Unicode text". Odabir <b>ANSI</b> je za "western languages", to jest,</p><p>za Latinično pismo. Unicode ili UTF8 srt fajlovi, najčešće se automatski<br></p><p>kovertuju u ANSI 				format pod uslovom da je ta opcija pravilno podešena.</p>				<p><b><font color="#00FF00">4. </font>Language Code.</b> Ovo je samo informaciono i označava titlove kodom</p><p>izabranog jezika (SR, HR, SLO, MK...). Informacija o jeziku se prikazuje<br></p><p>u mnogim plejerima pri odabiru titlova.</p>				<p><b><font color="#00FF00">5.</font> Font.</b> Naziv fonta. Možete ga ukucati ili odbrati klikom na <font color="#00FF00"><b>6</b></font>.</p>				<p><font color="#00FF00"><b>6.</b> </font>Birate font sa liste dostupnih fontova.</p>				<p>				</p>				<p><b><font color="#00FF00">7.</font> Font Size.</b> Ovim birate veličinu fonta.</p>				<p><b><font color="#00FF00">8. </font>Width.</b> Kontroliše širinu teksta u procentima prema određenoj visini</p><p>&nbsp;&nbsp; (Height) unešenoj pod <font color="#00FF00"><b>7</b></font>.</p>				<p><b><font color="#00FF00">9. </font>Bold.</b> Generisani tekst je zadebljan.</p>				<p><b><font color="#00FF00">10. </font>Outline size.</b> U pikselima. Definiše debljinu upotrebljenog okvira oko slova.</p>				<p><b><font color="#00FF00">11.</font> Color</b>. Za odabir boje slova. Možete birati boju teksta i okvira oko slova.</p><p><b><font color="#00FF00">12.</font> Align.</b> Za slučaj titlova sa više redova. Ova opcija definiše njihov položaj</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (poravnanje). Levo, Centar ili Desno.</p>				<p><b><font color="#00FF00">13. </font><font color="#FF0000">SRT Extension.</font></b> Ova, <i><b>veoma važna</b></i>, opcija definiše ime srt fajla koji će biti<br></p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; unešen i procesuiran prema konfiguraciji za svaki tab od 1-8.</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ime srt fajla za unos je definisamo na specifičan način:</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <b> 				<font color="#00FF00">&#091;video 	file name&#093;+</font><font color="#FF0000">&#091;SRT Extension&#093;</font><font color="#00FF00">+&#091;.srt&#093;</font></b>.(Matrix.SR.srt)</p><p>Ime titla ostaje isto dok sa <font color="#FF0000">"SRT extension"</font> kontrolišete broj titlova koji će biti ubačeni<br></p><p>kroz ovu opciju. Ako ostavite prazno, ime video fajla i titla će biti isto - osim same ekstenzije.</p><p> Vidite više na <a href="http://www.calcitapp.com/AVIAddXSubs2.php#Multi" target="_blank" rel="nofollow">"Multiple subtitles from srt"</a>.</p>				<p><b><font color="#00FF00">14. </font>Opaque box.</b> Podloga u vidu trake biće iza titla u boji okvira oko slova.</p>Ovo se koristi uglavnom da bi se pokrili nalepljeni titlovi na slici i za bolju vidljivost titla.				<p dir="ltr"><b><font color="#00FF00">15. </font>Preview.</b> Možete videti kako će izgledati kada svi titlovi 	(tabovi 1-8)</p><p dir="ltr">budu primenjeni. Na slici je uzorak teksta ali možete ubaciti bilo koji srt da vidite rezultat<br></p><p dir="ltr">sa pravim titlovima. Možete videti sve efekte primenjene na titl osim položaja u slici<br></p><p dir="ltr">što savisi od firmware-a (softvera) plejera i ne može biti prikazan u programu:<br></p><p dir="ltr" align="left"><img src="https://static.titlovi.com/images/forum/27df2c91-6d96-402e-a7f2-1d9b89dc964b.png" border="0"></p>				<p dir="ltr"><b><font color="#00FF00">16. </font>Add Subtitles.</b> Dodaj titlove. Normalna operacija.</p>				<p dir="ltr"><b><font color="#00FF00">17. </font>No Subtitles.</b> Titlovi nće biti generisani. U ovom slučaju već integrisani XSUB</p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; u avi fajlu će biti uklonjeni. Opcija "unpack packed bitstream" će biti primenjena</p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ako je štiklirate..</p>				<p dir="ltr"><b><font color="#00FF00">18. </font>Add Test Subtitles.</b> Dodaje test titlove koji počinju od vrha slike pa idu sve do dna. <br></p><p dir="ltr"><b><font color="#00FF00">19. </font>Subtitle bitmap.</b> Generisani titlovi su slike u bitmap formatu i kroz ovu opciju se definiše<br></p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; njihova rezolucija. Postoje tri mogućnosti:</p>				<ul dir="ltr"><li dir="ltr">					<p dir="ltr"><b>720 X 576 (PAL)</b></p></li><li dir="ltr">					<p dir="ltr"><b>720 X 480 (NTSC)</b></p></li><li dir="ltr">					<p dir="ltr"><b>Custom (po želji)<br></b></p></li></ul>				<p dir="ltr">Kada je "Custom" odabrano možete ručno uneti visini i širinu bitmap-a.<br></p><p dir="ltr"><b>Full Screen.</b> Kada je ova opcija čekirana onda će puna bitmap-a u određenoj rezoluciji</p><p dir="ltr">biti kreirana za svaki titl. Ako nije čekirana onda će titlovi imati rezoluciju<br></p><p dir="ltr">neophodnu da prikažu svoj tekst ali će biti određeni upotrebljenom rezolucijom slike.</p><p dir="ltr">Uglavnom je treba ostaviti ne čekiranom. Nekim plejerima je ovo potrebno čekirano da</p><p dir="ltr">prikažu titlove ili da budu sa konstantnim 	VP/CP (pogledajte <font color="#00FF00"><b>20</b></font> ispod) za sve video fajlove.</p><p dir="ltr">Eksperimentišite da vidite šta je najbolje za vaš plejer u slučaju problema.</p>				<p dir="ltr"><b>SubWidth.</b> Je procentualna vrednost tkja utiče na način na koji će titlovi biti rearanžirani<br></p><p dir="ltr">da stanu u definisanu širinu bitmap-e. Vrednost od 100%&nbsp; znači da je širina titla jednaka</p><p dir="ltr">širini bitmap-e. Ova vrednost može biti manja ili veća od 100%. Vrednosti veće od 100%</p><p dir="ltr">su korisne u slučajevima kada softver plejera suzi bitmap-e kada obavlja renderovanje prema</p><p dir="ltr">vašem TV-u. Veće vrednosti od 100% su najbolje kada "Full Screen" opcija nije čekirana.</p>				<p dir="ltr"><b><font color="#00FF00">20. </font>Subtitle position.</b> Postoje dve vrednosti koje kontrolišu položaj titla na vašem TV-u.</p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <b>VP</b> (Vertikalna Pozicija) i <b>CP</b> (Centralna Tačka - ili Horizontalna Pozicija).</p>		<p dir="ltr"><b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; VP</b> ima vrednost nula (0) što je vrh vaše slike na TV-u, i kako se titl spušta na dole,</p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; povećava se. Označava dno svakog titla tako da se vrh svakog titla izračunava<br></p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sledećom formulom: VP-Visina titla.</p>		<p dir="ltr"><b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; CP</b> je vrednost koja označava centar slike na vašem TV-u tako da titlovi mogu biti<br></p><p dir="ltr">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; postavljeni u njen centar.</p>		<p dir="ltr"><b><i>Veoma je važno</i></b> da shvatite da ove vredosti ne zavise od vašeg 	TV-a već od toga</p><p dir="ltr">kako ih softver vašeg plejera prikazuje, zato ne postoji standard koji se tiče ovih vrednosti.<br></p>Svakom plejeru su potrebne drugačije vrednosti za prikazivanje titlova na TV-u.<br><br>Najčešće morate eksperimentisati da nađete pravi položaj titla u slici.<br><p dir="ltr">Ovo se radi samo jednom za svaki plejer. Istina je da neke plejere ne možete konfigurisati<br></p><p dir="ltr">jednim setom vrednosti i trebaju im različite vrednosti zavisno od rezolucije ekrana.</p><p dir="ltr"> Rešenje je u ovom slučaju, za korisnika, da pronae prave vrednosti i odabere prave<br></p><p dir="ltr">za svaku rezoluciju posebno. Druga solucija je da ubaci više puta isti srt sa različitim<br></p><p dir="ltr">VP/CP vrednostima (obično samo VP varira) tako da možepri reprodukciji odabrati<br></p><p dir="ltr">odgovarajući titl za svaki video fajl. Ova mogućnost se kontroliše preko "SRT extension" (<font color="#00FF00"><b>13</b></font>)</p><p dir="ltr"> opcije jer svi SUB 1-8 tabovi imaju iste vrednosti ako ubacite isti titl. Zato koristite ovu</p><p dir="ltr">mogućnost da ubacite isti srt i dobijete titlove različitih 	VP/CP vrednosti koji se mogu</p><p dir="ltr">birati u reprodukciji.</p><h3 dir="ltr"><font color="#00FF00"><u>idx/sub tab</u></font></h3>				<h3><u>				</u></h3>				<p dir="ltr">Ovaj tab konfiguriše idx/sub titlove koje želite ubaciti kao XSUB isključivo za avi fajlove.<br></p><p dir="ltr">Tab konverzija idx/sub u XSUB koristi iste "Subtitle Bitmap" i "Subtitle position" opcije,</p><p dir="ltr">kao u slučaju SUB 1-8 tabova. Zato što su idx/sub već u bitmap formatu sa svim</p><p dir="ltr">ostalim opcijama kao kod SUB 1-8, nje potrebno od njih praviti slikovne titlove od teksta.<br></p><p dir="ltr">Umesto toga postoje nove opcije pod "Choosing Subtitles". Jedan idx/sub titl može sadržavati<br></p><p dir="ltr">titlove na više jezika koje korisnik može birati za proces konverzije.<br></p>				<p dir="ltr"><b>All.</b> Titlovi na svim jezicima će biti ubačeni.</p>				<p dir="ltr"><b>Ask User.</b> Dijalog za odabir titlova koji će biti ubačeni za konverziju.</p>				<p dir="ltr"><b>These Language codes only.</b> Kada je ovo odabrano, u polju za edit ispod,</p><p dir="ltr">korisnik treba da unese jezički kod koji će automatski biti biran svaki put kada se neki<br></p><p dir="ltr">&nbsp;idx/sub konvertuje u XSUB. Svaki jezički kod treba da bude odvojen zarezom,</p><p dir="ltr">kako je prikazano na slici.</p><p dir="ltr"><font color="#FF0000"><b>NAPOMENA:</b></font> Ako vas Idx/Sub titl ne zadovoljava čitljivošću, veličinom i bojom,</p><p dir="ltr">možete ga sa <a href="http://www.calcitapp.com/IdxSub2Srt.php" target="_blank" rel="nofollow">IdxSub2Srt</a> programom konvertovati u srt format a zatim u XSUB</p><p dir="ltr">sa AVIAddxSubs.</p>				<h1 dir="ltr"><font color="#00FF00">3. Configuration 2</font></h1><p dir="ltr">Ovde možete naći neke dodatne konfiguracije.</p>				<p>				<b><font color="#00FF00">1.</font> Unpack packed bitstream.</b> Neki plejeri (kao PHILIPS DVP5980) ne podržavaju baš<br></p><p>"packed bitstream". Ovo dovodi do toga da se neki ovako ubačeni titlovi prikazuju<br></p><p>trzavo, kao da su nedostaju neki frejmovi, itd. Ovo je zgodno rešenje za tu glavobolju.<br></p><p>Ako je ova opcija čekirana (default) frejmovi se raspakuju automatski i svi "packed"</p><p>avi fajlovi imaju <span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">mnogo tečniju reprodukciju</span></span><i><b>.</b></i><br></p><p>Raspakivanje pakovanog bitstream-a nema nikakve veze sa video kompresijom.</p><p>Raspakovani AVI ustvari može biti čak i nešto imanji.<br></p>				<p><b><font color="#00FF00">2.</font> Use .avi for output file(s) 				if possible (XSUB only).</b> Po default-u izlazni fajl</p><p>je imenovan <b><i>sa ekstenzijom divx</i>.</b> Ako je ovo čekirano i izlazni folder bude<br></p><p>drugačiji od ulaznog,&nbsp;<b><i>onda će izlazni fajl biti imenovan sa ekstenzijom .avi.</i></b></p><p> 				Ovo je, naravno, nemoguće kada su ulazni i izlazni folder isti jer ne možemo prebrisati</p><p>originalni avi fajl novim.<br></p>				<p><b><font color="#00FF00">3. </font>Delete original avi:</b>Ako je ovo čekirano onda će&nbsp; <b><i>posle uspešno obavljenog</i></b></p><p><b><i>&nbsp;&nbsp;&nbsp; generisanja </i></b>novog fajla sa titlovima, originalni (ulazni) fajl biti obrisan.</p>				<p><b><font color="#00FF00">4.</font> Move srt to output 				directory:</b> Kada je ovo čekirano (i avi je takođe kopiran)</p><p>srt titl se kopira u izlazni folder. <b><i>Obratite pažnju</i></b> da srt nije neophodan (<font color="#00FF00">cvrc Milojka</font>)</p><p>da gledate titlove na plejeru. <font><font size="2">Ova opcija je korisna u slučaju</font></font> da se izlazni folder koristi<br></p><p>za arhiviranje, tj. čuvanje. Izbegavajte konfuziju i nemojte narezivati srt zajedno sa<br></p><p>novim avi fajlom koji ćete gledati na DVD-u.(<font color="#00FF00">i opet cvrc Milojka</font>)<br></p>				<p><b><font color="#00FF00">5. </font>Do not copy avi when no 				XSUB:</b> Čekiranjem ove opcije i konfigurisanjem programa<br></p><p>samo za idx/sub generisanje originalni avi neće biti kopiran u izlazni folder.</p><p>Treba da znate da, osim u slučajevima prostog kopiranja, ova operacija primenjuje<br></p><p>"Unpack 				packed bitstream" opciju koja nekim plejerim omogućuje bolju reprodukciju.</p>				<p><b><font color="#00FF00">6.</font> Do not convert idx/sub in 				XSUB:</b> Treba da čekiate ovu opciju u slučaju da<br></p><p>generišete samo idx/sub titlove i ne želite da idx/sub budu konvertovani u XSUB</p><p>i ugrađeni u avi. Ovako izbegavate problem u slučaju da program<br></p><p>upotrebi svoj idx/sub izlaz kao ulaz kada ponavljate operaciju sa titlovima.</p><p>To može da se desi ako su ulazni i izlazni folder isti.</p>				<p><b><font color="#00FF00">7. </font>YUV values at Idx/Sub 				color palette:</b> Primenjuje se na generisanje idx/sub titlova od<br></p><p>srt-a i ddefiniše paletu boja u idx/sub titlu.Ako je čekirano onda će <b>YUV <br></b></p><p>vrednosti biti generisane, u suprotnom će biti 				<b>RGB</b> vrednosti (što je drugačija tehnika</p><p> prikazivanja boja).</p><p>Ako dobijete čune boje, čekitajte ili otčekirajte, u zavisnosti od toga šta ste dobili.</p>				<p><b><font color="#00FF00">8. </font>Start at once:</b> Kada su fajlovi ili folderi prevučeni na&nbsp; ikonicu ili prečicu programa</p><p>ili ubačeni desnim klikom, tada, ako je čekirana ova opcija, proces če početi odmah<br></p><p>bez potrebe da kliknete na "Start".</p>				<p><b><font color="#00FF00">9. </font>Mark DivX as (XSUB only):</b> Možete obeležiti generisane divx fajlove kao DIVX,</p><p>XVID ili DX50. Nekim plejerima je potrbno specifično određivanje da bi prikazali titlove.</p><p>Ova opcija utiče na originalni avi tako da novo obeležavane predstavlja kompatibilno 				enkodianje.</p><p>Na primer DIV3 avi neće biti pogođen ovom opcijom.</p><p>Selektirano <b>NONE</b> ostavlja obeleženje originalnog avija.</p>				<p><b><font color="#00FF00">10. </font>Chapter every ... 				minutes (XSUB only).</b> Kada je unešena vrednost veća o nule</p><p>tada ovo definiše u kom vremenskom razmaku će se pojavljivati čapteri (odeljci).</p><p>Ako je vrednost nula tada čapteri neće biti generisani. U slučaju dodavanja čaptera</p><p>tada će mali avi fajl, obezbeđen u zip fajlu, biti integrisan u avi. Ovaj mali avi ("menu.avi")</p><p>prikazuje poruku "Loading... Please Wait...". <br></p><p>Korisnik može promeniti prikazivanje drugom porukom ili slikom (slikama) po svom izboru.<br></p><p>Pogledajte više o tome pod <a href="http://www.calcitapp.com/AVIAddXSubs2.php#IntroAvi" target="_blank" rel="nofollow">Changing the introductory avi</a>. da bi ova mogućnost radila<br></p><p>hadrverski plejer mora da podržava službeni ili neslužbeni DivX Ultra.</p>		<p><font color="#00FF00"><i>Korisnik ima mogućnost da doda čaptere po želji.</i></font><br></p><p>Ovo se obavlja preko tekstualnog fajla postavljenog zajedno sa avi fajlom.</p><p>Taj fajl mora da ima isto ime kao avi ali sa ekstenzijom <b>.chp</b>.</p><p>Svaki čapter je predstavljen zasebnom linijom u tekstu sa vremenskom informacijom<br></p><p>u ovakvom obliku <b>00:00:00:000</b> (sati, minuti, sekunde, 		milisekunde),</p><p>poznatom iz srt fajlova. Na primer:</p>		<p>00:10:00:000<br>		00:12:00:000<br>		00:20:00:000<br>		01:10:05:100<br>		...</p>		<p><i><b>Obratite pažnju</b></i> da program uvek automatski dodaje čapter na <b>00:00:00:000</b><br></p><p>(početak videa).</p><p><i><b>Ova mogućnost je primenljiva samo na</b></i> <b>XSUB</b> titlove i radi u plejerima koji</p><p>podržavaju <b>DivX 6 Ultra</b>.</p>				<p><b><font color="#00FF00">11. </font>Right Click Context Menu 				Option.</b> Obezbeđuje mogućnost odabira avi/srt ili više<br></p><p>avi/srt fajlova ili više foldera (za mešavinu) desnim klikom:</p>				<p>				<p>Ovo je brz način da pokrenete program. Obratite pažnju da ako je "Start 				at once" (<font color="#00FF00"><b>8</b></font>)</p><p>čekirano onda proces odmah počinje bez potrebe da kliknete na 				"Start"</p><p>(Prvi tab - <font color="#00FF00"><b>1</b></font>)<br></p>				<p><i><b>Obratite pažnju</b></i> da kada je ova opcija aktivirana 				AVIAddXSub.dll fajl AVIAddXSubs</p><p>instalacije, je povezan sa <b>Windows shell</b>. Zato će ako pokušate da ga obrišete OS</p><p>to odbiti jer ga koristi. U tom slučaju, da biste obrisali ovaj dll 				(na primer zbog postavljanja<br></p><p>novije verzije), prvo onemogućite ovu opciju, odlogujte se i ponovo ulogujte (ili restartujte)</p><p>i onda ćete moći da ga obrišete.</p><p><font color="#FF0000"><i><b>Korisnici Viste/Win7</b></i></font> moraju isključiti<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_C&#111;ntrol" target="_blank" rel="nofollow">UAC</a> (User Account Control) da bi AVIAddXSubs</p><p>mogao da piše u registriju.</p>				<p><b><font color="#0000FF"><font color="#00FF00">1</font><font color="#00FF00">2.</font></font><font color="#00FF00"> </font>Subtitle Time (in 				milliseconds).</b> Ovde postoje dve opcije: 	</p>				<ul><li><b>Time Shift by</b> ... broj milisekundi. Upotrebom negatinog broja titlovi će se<br></li><li>pojavljivati za određeni broj milisekundi ranije. Sa pozitivnim brojem kasnije.</li><li><b>Increase Duration by</b> ... određeni broj milisekundi. Ovo je korisno za slučaj</li><li>da titlovi prekratko traju ili sinhronizacija nije baš dobra.</li><li>Naravno da je produđenje trajanja ograničeno početkom sledećeg reda.</li></ul>		<h1><font color="#0000FF"><font color="#00FF00">Multiple Subtitles from srt (višestruki broj titlova od srt-a)<br></font></font></h1><p>Na stranici za konfiguraciju možete konfigurisati do 8 srt titlova. Postoji 8 tabova, od<br></p><p><b>SUB1</b> do <b>SUB8, </b>sa mnogo opcija za konfiguraciju. Svaki tab odgovara srt fajlu koji je</p><p>ubačen preko određene mogućnosti sa reimenovanjem. Ova mogućnost se tekstualno<br></p><p>kontroliše opcijom "SRT extension" koja postoji u svakom tabu.</p><p>Odgovarajući ime srt fajla se stvara od imena avi fajla i definiše gore opisanom opcijom,<br></p><p>a to je: <b>&#091;ime AVI fajla&#093;</b>+<b>&#091;SRT ekstenzija&#093;</b>+<b>&#091;.srt&#093;</b>.</p><p>Na primer, za avi <b>lost0204.avi</b> "SRT ekstenzijom" <font color="#FF0000"><b>"-en"</b></font>&nbsp; srt postaje <b>"lost0204<font color="#FF0000">-en</font>.srt"</b>.</p><p>Ako je "SRT Extension" nepopunjeno srt fajl <i><b>ima potpuo isto ime kao avi </b></i>: <b>lost0204.srt</b>.</p><p>U slučaju da želite <b><i>integrisati isti srt</i></b> više puta u avi, koristeći različite konfiguracije</p><p>za svaku integraciju, unesite slova u "SRT extension" opciju za sve tabove (SUB 1-8)</p><p>koja predstavlja njihovu konfiguraciju.</p><p><i><b>Primeri</b></i>:</p><p>Za fajl <b>lost0303.avi</b>, u tabu (SUB 1-8) pomoću "SRT extension": </p><ul><li><b>empty string</b> ubacuje srt <b>"lost0303.srt"</b></li><li><font color="#FF0000"><b>"-SR"</b></font> ubacuje srt <b>"lost0303.<font color="#FF0000">SR</font>.srt"</b></li><li><font color="#FF0000"><b>"-HR"</b></font> ubacuje srt <b>"lost0303<font color="#FF0000">.HR</font>.srt"</b></li><li><font color="#FF0000"><b>"-Za moj TV"</b></font> ubacuje srt <b>	"lost0303<font color="#FF0000">-Za moj TV</font>.srt"</b></li><li><font color="#FF0000"><b>".MK"</b></font> ubacuje srt <b>"lost0303<font color="#FF0000">.MK</font>.srt"</b></li></ul>		<h1><font color="#0000FF"><font color="#00FF00">Cake za konfiguraciju<br></font></font></h1>		<p>S obzirom da softver plejera određuje kako će se videti titlovi na vašem TV-u,</p><p>konfiguracija ponekad nije jednostavna. <b>Srećnici</b> treba samo da se poigraju<br></p><p>VP opcijom da bi pravilno postavili tilove i jedino što još treba je da<br></p><p>odluče koja im se boja i veličina fonta sviđa. U tom slučaju, koja je god rezolucija<br></p><p>videa koji su ubacili u plejer, titlovi uvek izgledaju isto.</p>		<p>Ali drugi nisu te sreće jer njihov plejer prikazuje titlove zavisno od rezolucije videa.<br></p><p>A titlovi konfigurisani za jednu rezoluciju ne rade lepo na drugoj rezoluciji.</p><p>Po mom mišljenju (autora programa) problem treba posmatrati ovako:</p><p>Tri kategorije rezolucija trebamo razmatrati. Fajlove sa standardnom (DVD) 		rezolucijom</p><p>(oko 480p), 720p fajlove i 1080p fajlove. Zato su vam potrebne tri konfiguracije titlova.</p>		<p>Rešenje koje nudi AVIAddXSubs je da generišete uvek tri titla za svaki video,</p><p>sa drugačijom konfiguracijom za svaki, i imaćete mogućnost pri reprodukciji</p><p>da odaberete onaj koji najviše odgovara. U tom slučaju treba samo da integrišete<br></p><p>isti srt 2 ili puta 3. Pogledajte gornje objašnjenje kako to da uradite.</p>		<p>Da biste dobili najbolju konfiguraciju, za svaku navedenu rezoluciju, najčešće ćete morati<br></p><p>malo da eksperimentišete. To je ponekad stvarno lako ali ponekad i prava glavobolja.</p><p>Postoji nekoliko opcija da nam to olakša.</p><p>To su: Sve opcije na <b>"Subtitle 		bitmap"</b> i opcije <b>Width(%)</b> u delu za fontove.</p>		<p>Nije uvek tako ali kada se video rezolucija poveća morate podesiti i rezoluciju bitmap-a.<br></p><p>Upotrebite <b>Custom</b> opcije za rezolucije veće od standardne.<br></p>		<p>Imajte na umu da rezolucije titlova i videa ne moraju biti iste jer je renderovanje<br></p><p>titlova odvojeni proces od video renderinga.</p><p>Titlovi se mogu postaviti na dnu ekrana gde su crne trake, što je uobičajeno za video</p><p>koji nije u 16:9 formatu slike.</p>		<p>Generalno se morate poigrati opcijom <b>"Subtitle bitmap"</b> da biste videli kakvi su efekti<br></p><p>na renderovanje titlova i mogli da se odlučite za "strategiju" kojom dobijate najbolje titlove.</p>		<p>Još jedna od mogućnosti je <b>Width</b> opcija kod odabira fontova.</p><p>Ova opcija povećava ili smanjuje debljinu fonta u procentima od njegove normalne vrednosti</p><p>(za određenu veličinu fonta). Može da da kreira 		"skupljen" ili "raširen" tekst. Ali može takođe<br></p><p>da pomogne u slučajevima da softver plejera menja "aspect ratio" originalnih bitmap-a titlova.</p><p> Ako tekst titla nije "zaobljen" i izgleda šire ili uže od normalnog, to se može srediti ovom opcijom.</p><p>Ako tekst izgleda šire, eksperimentišite sa vrednostima manjim od 100%.</p><p>Ako izgleda skupljeno, eksperimentišite vrednostima većim od 100%.</p>		<h1><font color="#0000FF"><font color="#00FF00">Obavljanje operacija AVIAddXSubs bez intervencije korisnika<br></font></font></h1><p>Normalno za početak operacije korisnik mora da klikne na "Start". Ali ako program startuje<br></p><p>preko drag&amp;drop ili preko opcije desnog klika u meniju i ako je opcija "Start at once" čekirana,</p><p>onda ovaj korak preskače sve i proces odmah počinje.</p><p>Postoji i mogućnost da se AViAddXSubs isključi kad završi procesuiranje.</p><p>Ovo je namenjeno naprednim korisnicima koji žele upotrebiti program za serijsko procesuiranje.<br></p><p>Do ove mogućnosti se može doći jedino preko AVIAddXSubs konfiguracionog fajla<br></p><p>(aviaddxsubs.txt) i kroz parametar ENDATONCE. Osnovna vrednost je 0.</p><p>Samo je zamenite sa 1.</p><h1><font color="#00FF00"><font color="#00FF00">O Idx/Subtitlovima (u slučaju konverzije u</font> XSUB format)</font></h1><p>Svaki par idx/sub fajlova može u sebi sadržavati više titlova.</p><p>U slučaju da ima više od jednog jezika, pojaviće se dijalog preko koga korisnik može<br></p><p>odabraati koji želi da integriše. Moguće je do 8 jezika odabrati i integrisati.</p><p>Takođe ako nije zadovoljan bojom titlova, korisnik ih može izmeniti upotrebom bilo kog</p><p>editora teksta u idx fajlu, kao što je Windows notepad, i dobiti bolje rezultate.</p><p>Proverite prvo <b>Custom Colors</b>. Ova opcija daje paletu od <font color="#00FF00"><b>4 boje</b></font> koje mogu biti</p><p>upotrebljene u bitmap-ama titlova.To na primer izgleda ovako:</p><p><b>custom colors:</b> <font color="#FF0000"><b>ON</b></font>, <b><font color="#008000"><font color="#00FF00">tridx</font>:</font></b> 0001, <b>colors:</b><font color="#00FF00"><b>000000, 808080, FFFFFF, 0000FF</b></font></p><p>Proverite da li je obeleženo kao <font color="#FF0000"><b>ON</b></font> ili OFF. Ako je OFF promenite ga na ON i proverite<br></p><p>opet da li ste dobili bolje rezultate.<br></p><p>Ako nisu možete promeniti ove boje na sledeći način: Uistom fajlu postoji sekcija<br></p><p>po imenu <font color="#008000"><b><font color="#00FF00">tridx</font>.</b></font> Ona definiše koja će od boja u paleti biti transparenta.</p><p>Ima četiri broja 0 ili 1. Ako vidite 1, onda je odgovarajuća pozicija boje transparentna.<br></p><p>Sada obratite pažnju na ostale boje u paleti.<i><b><br></b></i></p><p><b><i>Da biste dobili bela slova sa crnim okvirom,</i></b></p><p>upotrebite (RGB u hex formatu) boju <b>FFFFFF</b> (bela) i <b>00000</b> (crna).</p><p>Stavljajte te boje na različite <b><i>ne transparentne</i></b> pozicije u paleti</p><p>(sve osim poslednje u gornjem primeru), svaki put sačuvajte idx fajl,</p><p>pokrenite AVIAddXSubs i vidite da li su boje zadovoljavajuće.</p><h1><font color="#0000FF"><font color="#00FF00">Izmena pozdravnog avi fajla (XSUB)</font></font></h1><p><b><i>Kada korisnik želi da doda čaptere</i></b> u generisanom avi fajlu onda se mali obezbeđeni avi</p><p>("menu.avi") integriše u izlazni fajl. Taj avi prikazuje poruku ("Loading... Please Wait...")</p><p>kratko na početku reprodukcije. Korisnik ga može zameniti drugim avi fajlom sa porukom</p><p>po izboru. Da biste to uradili upotrebite neki editor slika da kreirate sliku (.jpg)<br></p><p>sa rezolucijom 720X576. Onda upotrebite VirtualDub da napravite avi od te slike<br></p><p>(ili više slika, ako tako želite). Ubacite tu sliku(slike) u VirtuaDub. Zatim odaberite bilo koji</p><p>Frame Rate (ja sam stavio 1) i odaberite kompresiju XviD. Te opcije se nalaze u meniju<br></p><p>"Video" u VirtualDub-u.</p><p>Sada možete sačuvati novi avi pod imenom "menu.avi". Na kraju zamenite obezbeđeni avi<br></p><p>ovim koji ste napravili i započnite integraciju titlova kao i obično, stavljajući koji god želite</p><p>interval za generisane čaptere.</p><h1><font color="#0000FF"><font color="#00FF00">SUBRenamer mogućnost</font></font></h1><p>Ova mogućnost se koristi za lako reimenovanje avi fajla i pripadajućeg srt fajla.</p><p>Najlakši način je kreiranjem prečice na desktopu.</p><p>Zatim odaberite avi fajl i sve pripadajuće srt fajlove i prevucite ih na prečicu.</p><p>Kada se program pokrene izgledaće kao lista SUB 1-8 + idx/sub tabova u samom<br></p><p>AVIAddXSubs. Avi će se pojaviti u polju "AVI File" a svi srt (ili idx) fajlovi u listi na dnu.</p><p>Lista uvek ima 9 linija.<br></p><p>Linje od 1-8 predstavljaju tabove SUB 1-8 AVIAddXSubs-a, a linija 9 idx/sub tab.</p><p>Svaki fajl ide na odgovarajuću poziciju. Možete upotrebiti komande "UP" i "Down"</p><p>da promenite mesto <span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">svakog srt fajla</span></span> i biće premešten na SUB poziciju koju želite.</p><p>U listi su 4 kolumne. Prva je za SUB broj a druga za važeće srt/idx ime fajla.</p><p>Treća (ext) i četvrta (lang) prikazuju <span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">informacije </span></span><b><i>pročitane iz AVIAddXSubs</i></b></p><p><b><i>configuracionog fajla.</i></b> Prikazuje slova pronađena pod "SRT extension" i jezike<br></p><p>za sve tabove od 1-8.</p><p>U polju "<b>New common name for avi and idx/sub</b>"&nbsp; automatski će se pojaviti<br></p><p>ime AVI fajla <i><b>bez ekstenzije</b></i>. na primer, ako je avi bio "lost0209.avi"</p><p>pojaviće se "lost0209". Možete prihvatiti ili promeniti ime. Pod tim imenom će<br></p><p>svi fajlovi (avi, srt, idx, sub) biti promenjeni <i><b>ako kliknete na</b><b> "Rename".<obr></obr></b></i></p></obr></font><obr><nobr><font size="2"><br><font color="#00FF00"><b>NADAM SE DA ĆETE ZBOG OVOGA BITI ZADOVOLJNIJI SVOJIM PLEJERIMA.<br>Ja vam lično preporučujem prva dva programa zbog jednostavnosti podešavanja.<br><br>IZVINJAVAM SE ZBOG DUŽINE UPUTSTVA ALI NISAM HTEO NIŠTA DA<br>ISPUSTIM PA DA ME ONDA PROPITKUJETE "A KAKO OVO ILI ZAŠTO ONO..."<br></b></font></font><obr></obr></nobr></obr></nobr></obr></nobr></obr></td></tr></t></table><obr></obr><obr><nobr><font size="2"><br></font><obr></obr></nobr></obr></obr></nobr></obr></nobr></obr></nobr></td></tr></t></table><font size="2"><br></font><br><obr></obr></nobr></div><nobr><obr><nobr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr><div title="AIO s Checker Status" id="aioStatus"><br></div></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr><obr></obr></nobr></obr></nobr><span style="font-size:10px"><br /><br />Ažurirao Movie Master - 20.Sijecanj/Jan.2016 u 22:55</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Wed, 27 Jul 2011 14:36:56 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=42274&amp;PID=894049&amp;title=nikad-vise-problemi-sa-dvd-plejerima-i-titlovima#894049</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>