| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
|
Odgovori
|
Stranica <123 |
| Korisnik | |
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Objavljeno: 05.Sijecanj/Jan.2014 u 17:05 |
Prvo, hvala ti što daješ ideje. Razumem tvoju potrebu za poboljšanjem, ali na ovakvom, ogromnom sajtu (i zbog dnevnog uploada i zbog broja poseta i broja članova koji postavljaju prevode) to malo teže ide u odnosu na druge. Nažalost. - Prevodilac nešto najavi, samim tim ima neograničeno vreme da radi na titlu. - I ima. -
Administracija dobije nenajavljeni upload od padobranca za film koji je
već najavljen (samim tim se vidi datum kad je poslato na odobravanje) - Ok. -
Administracija daje 3 dana (recimo) prevodiocu koji je najavio titl da
isti i uradi jer u suprotnom kači se prevod od padobranca. - Ako prevodilac postigne, možete lako da okačite i padobrančev i prevodiočev prevod u istom danu, pa ko voli nek izvoli.- Potpuno neprihvatljivo. Po kom osnovu ja mogu od PREVODIOCA da tražim/skoro pa zahtevam, da mi uradi prevod za tri dana, jer je tamo neki NN sklepao neko čudo i postavio ga. - A ako ne stigne imamo istu situaciju kao i sad, samo što prevodilac to zna, tj, bio je obavešten - baš mu je to bitno. A ako ne stigne, padobrančev prevod niko neće ni skidati (kad ga objavimo nakon tri dana) jer su ga već skinuli sa nekog drugog sajta. Plus što ćemo imati poplavu tih padobrančevih prevoda koje će neki treći padobranciti uzimati sa drugih sajtova i kačiti ovde. Pa u drugom naletu poplavu pitanja što mi ne objavljujete prevod. Reći ćeš da stoji obaveštenje u vezi sa "tri dana". Misliš da to neko čita? I šta dobijamo na kraju - ništa. Poseta pada, prevodioci nervozni jer imaju neki "dead line", padobrance boli ona stvar... Na kraju, ono što ja stalno potenciram, a evo navešću na poslednjem primeru. Neću da gledam seriju Šerlok sa prevodom sumnjivog kvaliteta. Čekam dobar prevod, jer želim da uživam. I tako radi 100% ljudi koji su mi bitni u ovom "filmskom" svetu. Za one koji film gledaju i sa google translate-om - misliš da me je briga. Ništa Bambula ne gubi ako pre njega prevod objavi neki padobranac, jer ću ja čekati Bambulin prevod. Takođe, cela ova frka je prvenstveno zbog najnovijih filmova i svi koji rade te prevode jednostavno moraju, hteli ili ne da se pomire sa tim, a sam si to lepo rekao. (koristio sam prvo lice jednine i Bambulu samo kao primer) Ono oko čega bih se ja pozabavio jeste ono što si ti predložio pre izvesnog vremena. Da se na prvoj strani postavi nešto kao malo uputstvo, ili neki pravilnik šta valja i šta će biti objavljeno, a šta ne i šta neće. To bi u krajnjem zbiru ipak, kako tako, nateralo padobrance da se ponašaju po nekim "pravilima"... Ili recimo da pre postavljanja izađe neki pop up prozor sa tim ili... nešto tako... Šta znam, teško je, najteže raditi sa ljudima... |
|
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica <123 |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |