Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - ASS titlovi i Android
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

ASS titlovi i Android

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 81
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: ASS titlovi i Android
    Objavljeno: 13.Svibanj/May.2022 u 19:59
Eh, ovako. Imam jedan problem i nadam se da bi netko ovdje mogao imati rješenje. Problem se odnosi na .ASS format datoteke titlova, a u naslovu teme sam naveo "Android" jer sam isprobavao ovo što slijedi na MX-Playeru za Android. Za taj player mislim da je najbolji na Androidu za prikaz titlova.
Također, ako netko od admina/moderatora smatra da ova tema ne pripada ovdje, molim vas da je onda prebacite onamo gdje spada. (Iako mislim da spada ovdje jer se radi o softwareu.)
Isto tako, obzirom da sam sve to radio na Androidu, i ovo pišem s mobitela, a i sve slike su screenshotovi sa ili mobitela ili tableta gdje je instaliran MX-Player.

Napravit ću jedan mali tutorial da bolje objasnim problem, a primjere titlova sam sâm radio u običnom text editoru.
Evo prve slike:

To izgleda ovako na "ultrawide" ekranu gdje je i video tog istog omjera (21:9). Za primjer, gotovo svi mobiteli sada imaju taj omjer ekrana i kad se pusti video u kino-formatu, to izgleda kao ovo gore, tj. preko cijelog ekrana.
.ASS titl za ovo gore izgleda ovako (umjesto zagrada "[" i "]" koje se inače koriste za "Script info" , "V4+ Styles" i "Events", ja sam stavio "(" i ")" ovdje da ne dođu u konflikt sa HTML oznakama na ovoj stranici.)

(Script Info)
 ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
Title: primjer
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayDepth: 0

(V4+ Styles)
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding

Style: Normal,publicsans.medium,24,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H8D000000,0,0,0,100,100,0,0,3,0,1,2,10,10,12,1
(Events)
Format: Layer, Start, End, Style, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:20.00,Normal,0,0,0,,Ovo je primjer prvog reda,\Na ovo je primjer drugog reda.

Primjetit ćete vjerojatno dvije stvari: Sjene (pozadina) oba reda se sudaraju i stvaraju tamniju crtu na sastavu i također ćete primjetiti da nisam nigdje naveo "AlphaValue" za prozirnost pozadinske boje titla. Alpha vrijednost više nije potrebno zasebno navoditi otkad .ASS skripte prihvaćaju 4 para heksadecimalne vrijednosti boje umjesto dosadašnjih 3 para. Ta vrijednost je u gore navedenom primjeru obojana Cyan bojom i iznosi heksadecimalno 8D, što je otprilike 60% prozirnosti, odnosno zatamnjenja.

Sudar sjena može se riješiti na slijedeći način:


(Script Info)
 ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
Title: primjer
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayDepth: 0

(V4+ Styles)
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding

Style: Custom,publicsans.medium,24,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H8D000000,0,0,0,100,100,0,0,3,0,1,2,10,10,40,1
Style: Normal,publicsans.medium,24,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H8D000000,0,0,0,100,100,0,0,3,0,1,2,10,10,12,1
(Events)
Format: Layer, Start, End, Style, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:20.00,Custom,0,0,0,,Ovo je primjer prvog reda,
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:20.00,Normal,0,0,0,,a ovo je primjer drugog reda.

Primjetit ćete da sam kreirao novi Style i promijenio MarginV vrijednost, te rastavio jednu dvorednu liniju u dvije jednoredne linije. Ne znam je li taj slučaj sudaranja sjena na svim playerima (znam da je tako na MX-Playeru i na VLC-u za Android), ali ja to ovako rješavam. Znam, mislite da je to velika zezancija, ali stvarno nije.
Kad se to tako napravi, dobije se ovo:


Sad dolazimo do toga zašto sam pisao ovaj uvod. Htio sam objasniti kako .ASS format uglavnom radi i htio sam naglasiti to mijenjanje MarginV vrijednosti koja označava početnu udaljenost titla od dna ekrana. Ta vrijednos je u ovom slučaju 12 (piksela) za donji red. Znam da ta vrijednost može varirati kad se u zaglavlju navede rezolucija za PlayResX (horizontalnu) i/ili PlayResY (vertikalnu) vrijednost. Ja tu rezoluciju inače ne navodim jer .ASS titlove radim isključivo za sebe, ali ako mislite negdje objavljivati titlove u .ASS formatu, to onda mora biti obavezno. Time "fiksirate" sve vrijednosti u datoteci na tu rezoluciju i onda nema veze ako netko drugi gleda film/seriju u SD-u ili HD-u, titlovi će se prikazivati na istom mjestu.

Ali...
Sve je to fino i lijepo dok gledate format 21:9 na pripadajućem ekranu, bio to mobitel, projektor ili TV koji ima ekran 21:9. Problem nastaje kad video/film/seriju kino-formata pustite na "običnom" 16:9 TV-u i dodijelite tom videu titlove u .ASS formatu.
Tada se javlja ovo:

Na 16:9 ekranu gdje se pojavljuju ova dva crna polja gore i dolje, .ASS format će smatrati dno slike kao dno ekrana i prikazat će titlove u videu umjesto da ih spusti na dno fizičkog ekrana. SRT i VTT format će se prikazati normalno na dnu, da tako kažem, televizora.
Otvorio sam ovo pitanje jer htio bih znati postoji li mogućnost "natjerati" .ASS format da poštuje dno ekrana u takvim slučajevima kad se kino-format vrti na 16:9 ekranu. Ili je to do playera, u ovom slučaju MX-Playera, pa onda moram mijenjati player. U tom slučaju, recite mi koji (za Android).
U slučaju da nije do playera, što mi izgleda vjerojatnije, kako onda natjerati .ASS format da spusti titlove na dno. Meni je taj .ASS format najprikladniji jer mogu seliti titlove po ekranu kako hoću, koristiti različite fontove, veličine, itd.
Probao sam upisati negativnu vrijednost u MarginV polje, ali evo što se dobije:


Titlovi će jednostavno biti prerezani na pola, ili ako je negativna vrijednost dovoljno velika, titlovi će biti sakriveni.

Malo sam pretraživao po netu da vidim koje su mogućnosti. Na jednoj stranici sam našao da je moguće u .ASS datoteku ubaciti nekakav kratak program (navodi se nekakav ffmpeg, ali ja kao takav nisam vičan nikakvom programiranju, ovo sa .ASS-om je moj domet) za izmjenu nekih parametara playera. Iako, primjer koji se tamo navodi samo je za CSS (stil karaktera, ili slova).
Pa eto, ako znate kako to napraviti, recite.
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 52272
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Svibanj/May.2022 u 23:23
Ne znam postoji li mogućnost da se "natjera" .ass format da "prijeđe" granice videa, ali jasan mi je problem. Umjetna inteligencija, za razliku od ljudi, uvijek se drži zadanih pravila. U ovom slučaju drži se pravila da titl mora biti "toliko i toliko" udaljen od donjeg (gornjeg, lijevog, desnog) ruba videa, a ne ekrana na kojem se prikazuje. Zato se i događa ovaj problem kad mu se zada negativna vrijednost. Za UI je "negativno" u ovom slučaju jednako "nema, nevidljivo" jer poštuje granice videa. Nije da mi treba, ali baš me zanima postoji li rješenje.
Na vrh
Mejep View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 10.Svibanj/May.2020
Status: Online
Points: 64
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Mejep Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Svibanj/May.2022 u 00:12
Originalno postovano od strane Dehrimon Dehrimon piše:

Primjetit ćete da sam kreirao novi Style i promijenio MarginV vrijednost, te rastavio jednu dvorednu liniju u dvije jednoredne linije.


Јесам ли добро разумио, ти си од дворедне направио троредну, с празним редом између двије једноредне? И онда си их приближио, тако да се сјенке споје?
Na vrh
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 81
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Svibanj/May.2022 u 03:25
Originalno postovano od strane Mejep Mejep piše:

Јесам ли добро разумио, ти си од дворедне направио троредну, с празним редом између двије једноредне? И онда си их приближио, тако да се сјенке споје?

Zapravo, baš suprotno. Napravio sam od jedne linije koja se inače prikazuje u dva reda, dvije linije od jednog reda. I onda sam samo prvu (gornju) liniju pomaknuo više tako da se sjenke razdvoje. Nema nigdje treće, ili prazne linije.
U .ASS formatu kad se uključi ta prozirna pozadina, ili sjena, tu se vidi svojevrsna nedorečenost u programiranju te pozadine što vrijedi i za MX-Player i za VLC. I jedan i drugi player će uključiti pozadinu pojedinačno za svaki red i tom sjenom će zapravo diktirati vertikalni razmak između linija, ali onda valjda u strahu da im titlovi ne bi bili previše razmaknuti odlučili su ih neznatno preklopiti (umjesto da smanje vertikalnu širinu sjene, ili još bolje, da je prilagode fontu).
To se ne vidi ako je pozadina crne, ili bilo koje neprozirne boje, no vidi se kad se uključi prozirnost. I budući da se sjene uključuju pojedinačno za svaku liniju, ja sam samo rastavio titl na dvije pojedinačne linije i malo podignuo gornju liniju dovoljno da se pojavi razmak.

Originalno postovano od strane iromafia111 iromafia111 piše:

U ovom slučaju drži se pravila da titl mora biti "toliko i toliko" udaljen od donjeg (gornjeg, lijevog, desnog) ruba videa, a ne ekrana na kojem se prikazuje.

A vidiš, .srt i .vtt formati se ponašaju upravo suprotno, potpuno ignoriraju rezoluciju videa i pozicioniraju se u odnosu na ekran. Valjda je to ta razlika između tekstualnih i slikovnih titlova, mada ne znam... Ne vidim zašto se i slikovni titl ne bi "potjerao" na dno ekrana, pa slika je slika na ekranu, je li?
Nego, palo mi je nešto na pamet, nekakva zaobilaznica možda.
Znaš li slučajno za nekakav video konverter koji bi uzeo takav kino-format i pretvorio ga u 16:9 bez gubitka rezolucije? Zapravo, trebao bi povećati rezoluciju.
Na primjer (lupit ću otprilike), ako je rezolucija videa u kino-formatu 1920x650, na 16:9 ekranu će se pojaviti gornje i donje crno polje. E sad, taj bi konverter trebao uzeti ta dva polja i uključiti ih u rezoluciju koja bi bila HD za 16:9 što je 1920x1080. Znači, "dodati" ta crna polja u video tako da je rub ekrana zapravo i rub videa.
To bi zaobilazno rješilo ovaj problem, je li?
Na vrh
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 81
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Svibanj/May.2022 u 13:59
Originalno postovano od strane Dehrimon Dehrimon piše:

Znaš li slučajno za nekakav video konverter koji bi uzeo takav kino-format i pretvorio ga u 16:9 bez gubitka rezolucije? Zapravo, trebao bi povećati rezoluciju.

Zaboravi, našao sam. Iako nije baš jeftino...


Pitam se služe li se i televizije ovom forom.
Bilo kako, originalno pitanje i dalje stoji. Može li se .ASS format natjerati da poštuje omjer ekrana umjesto originalne rezolucije videa.
Na vrh
Numberguy View Drop Down
Moderator
Moderator

∞ №Guy ∞

Pridružen: 07.Svibanj/May.2010
Lokacija: SK, Makedonija
Status: Offline
Points: 4045
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Numberguy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Svibanj/May.2022 u 20:55
Mozda da isprobas neki converter koji ima video subtitles preview i opciju za pozicioniranje.
I da nalepis prevod, mora li biti u .ass formatu?
How do you make 7 even? (Take away the S)
Na vrh
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 81
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Svibanj/May.2022 u 12:55
To sa konverzijom sam rješio (vidi sliku u mojoj zadnjoj objavi). Titlovi u .ass formatu će se prikazati ispravno u tom slučaju.

Ne zanima me cijela ta stvar jer hoću "lijepiti" titlove u .ass formatu (ili bilo kojem drugom) na video, upravo suprotno. Ako ih nalijepim na video kao u toj slici, sam sebi sam "zaključao" taj video na omjer 16:9. Zato sam i rekao da je to zaobilazno rješenje problema.
Koliko znam, .ass format je najkompletniji u smislu pozicioniranja titlova na ekranu, manipulacije fontovima, itd., jedina "boljka" mu je to što poštuje rezoluciju videa, a ne omjer ekrana. Svi drugi tekstualni titlovi će poštivati omjer ekrana, a manipulacija istima će ovisiti od playera.

I zato bih htio znati može li se .ass skripta "natjerati" da poštuje omjer ekrana, upravo jer .ass nudi najviše mogućnosti u vizualnoj kreaciji titlova. Time bi se ista skripta (pretpostavljam sa nekim ubačenim programom) mogla koristiti na različitim omjerima ekrana bez lijepljenja.
Na vrh
Numberguy View Drop Down
Moderator
Moderator

∞ №Guy ∞

Pridružen: 07.Svibanj/May.2010
Lokacija: SK, Makedonija
Status: Offline
Points: 4045
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Numberguy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Svibanj/May.2022 u 21:07
Cini mi se da ne moze ispravno da ti prikaze .ass format u plejeru, a da pritom ne izmenis neke stvari.
Reci mi dali si probao da ugradis titl u video, ne da ga zalepis pa da bude hc, nego da ga ugradis pa da bude embededed, pa onda kada bi ga izabrao od menija subtitles dal settings plejera ce imati efekat na njegovoj rezoluciju, t.j. aspect ratio.

Zanimljive informacije mozes naci u ovaj post.

Ja ne radim puno sa i ne znam puno o .ass formatu, mozda ima ovo i u SE, ne znam, ali znam da u Aegisub i onaj njegovi sledbenik Kai note ima opciju resample subtitles. Mislim da ce ti to zavrsiti posao.


Ažurirao Numberguy - 16.Svibanj/May.2022 u 21:23
How do you make 7 even? (Take away the S)
Na vrh
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 81
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Svibanj/May.2022 u 00:16
Da, na ovom linku što si stavio u post, autor ima problem sa postavkama playera u odnosu na .ass skriptu. Zanimljivo (hvala na linku ), samo ne rješava ovaj problem.

Ne, nisam probao "embedovati" titlove u video, čak ni ne znam može li se .ass skripta embedd u video. Ali i da može, sumnjam da bi postavke playera tu nešto promijenile. Ja sam naveo MX-player za android u svom originalnom postu jer na njemu manje-više testiram sve te skripte. On, što se tiče postavki za .ass, ima samo povećanje i smanjivanje slova i to je to, ostalo određuješ u samoj .ass skripti.

Ovdje na ovoj stranici:
https://hhsprings.bitbucket.io/docs/programming/examples/ffmpeg/subtitle/ass.html

autor objašnjava kako zapravo radi .ass skripta što se sve može s njom, ali najzanimljiviji je onaj njegov najdoljnji komentar. To mi je zapravo dalo ideju da pitam može li se .ass natjerati da poštuje omjer ekrana umjesto rezolucije videa.
Na vrh
Numberguy View Drop Down
Moderator
Moderator

∞ №Guy ∞

Pridružen: 07.Svibanj/May.2010
Lokacija: SK, Makedonija
Status: Offline
Points: 4045
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj Numberguy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Svibanj/May.2022 u 00:37
Ovaj format je puno komplikovani nego .srt, ne se zove dzaba Advanced.
Znam da si napomenuo MX playeru ali vidim po netu da u vecina playera ima taj problem. Znaci mozda i sam player nema tu mogucnost za sve napredne funkcije. Ne znam na Android koji filter je o subtitles, mozda tu je problem.
A probao si da promenis rezoluciju titla preko ta opcija resample subtitles
https://aegi.vmoe.info/docs/3.0/Resolution_Resampler/

How do you make 7 even? (Take away the S)
Na vrh
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 81
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Svibanj/May.2022 u 01:33
Nisam ni pokušavao taj "resampling", iliti obnavljanje uzorka jer to nije to.
Kad se radi titl u .ass formatu, moraš mu zadati određenu rezoluciju (koja ne mora biti originalna rezolucija videa) zato da bi sve vrijednosti u skripti (udaljenost od lijeve, desne, gornje i donje strane, poziciju na ekranu...) mogao fiksirati na tu rezoluciju. To je posebno važno ako negdje u skripti "šetaš" titlove po ekranu. Ovaj "resampling" jednostavno postavlja nove vrijednosti u skripti kad promijeniš onu prvu, zadanu rezoluciju, tako da ne moraš sve to ručno mijenjati. "Resampling" će i dalje poštovati početnu liniju videa taman i da navedeš omjer ekrana kao zadanu rezoluciju, to će imati utjecaja samo na položaj titlova u odnosu na video, ne na ekran.
Na vrh
Numberguy View Drop Down
Moderator
Moderator

∞ №Guy ∞

Pridružen: 07.Svibanj/May.2010
Lokacija: SK, Makedonija
Status: Offline
Points: 4045
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Numberguy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Svibanj/May.2022 u 08:08
Eto , ja nisam mnogo upucen u taj .ass format, ali predlozio sam ti sve sto mi imalo smisao.
How do you make 7 even? (Take away the S)
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,141 sekundi.