Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Uvod > Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Workshop
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Workshop

 Odgovori Odgovori Stranica  <1 1920212223 76>
Korisnik
Poruka
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 20:01
Ima neku reklamnu poruku ili prazan film za prvi VTS.
Pokusao si da ucitas VTS_XX_XX za film a ne VIDEO_TS.
Pusti film u wmp i koji ce Title da pokaze za film? Ako je Title 2 ili veci u dvd-lab selektiraj za ucitavanje VTS_02_01.
Ako si ovo vec tako radio, preko TmpegEnc Xpres opcija "sourse Wizard" dace lista za title set ove. i da se snimi na hdd samo title filma. i oznaci audio koje ide uz film ako im 2 i vise audio strimova.
Snimice ga kao datafile, promeni mu ekstenziju u .mpeg ili .m2v

Edit:
Ako i to nece, a moda i najbolje odma od prve pokusati prvo uz DVDFab_Platinum da se shrinkuje dvd samo na Main tiltle, treba se tako dobiti novi dvd u kojem ce imati samo film (mislim da ce DVDFab_Platinum prepoznati autimatski najduzi VTS kao osnovni film). pa, od tog dvd ja da se unese u dvd_lab.

Ažurirao prijatel-MKD - 05.Listopad/Oct.2009 u 20:12
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 22:49
Thx, hvala na odgovoru imao je upozorenje i trailer za još jedan film.
Pa mi je to učitao umjesto VIDEO_TS-a...

Samo pokrenuo ponovo dvd lab i spojio vobove od filma a ne od reklama i to je to...

Hvala još jednom...
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
bubetina View Drop Down
member
member


Pridružen: 22.Studeni/Nov.2008
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubetina Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:31
Zdravo svima i opet jas :).E ovako kod mene problem je sto sto god na kom gledam izgleda ok ali kad ga izrezem na dvd onda se slova gube na primer š mi ga daje kao lj.Inace dvd mi podrzava dvx format tako da ja ih rezem 5 filma na edno dvd i kod filmova na makedonski nemam nikakvih problema ali kod srpskih neki slova ne gi daje kako sto treba.U sw e podeseno na east europe i sve je u redu dok prevod se cita u sw.Proveravam ga u wordpad se je ok ali kad ga izrezem onda na dvd ne gi daje ko sto treba:(.
Na vrh
bubetina View Drop Down
member
member


Pridružen: 22.Studeni/Nov.2008
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubetina Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:33
I da se nadovrzem prijatel mkd kad je u sw prevod je dobar znaci ne mora se koristiti komanda ctrl+h ali problem je kad ga izrezem na dvd.
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:49
Originalno postovano od strane bubetina bubetina piše:

Zdravo svima i opet jas :).E ovako kod mene problem je sto sto god na kom gledam izgleda ok ali kad ga izrezem na dvd onda se slova gube na primer š mi ga daje kao lj.Inace dvd mi podrzava dvx format tako da ja ih rezem 5 filma na edno dvd i kod filmova na makedonski nemam nikakvih problema ali kod srpskih neki slova ne gi daje kako sto treba.U sw e podeseno na east europe i sve je u redu dok prevod se cita u sw.Proveravam ga u wordpad se je ok ali kad ga izrezem onda na dvd ne gi daje ko sto treba:(.


U uputstvo koje ide za hardverski DVD player, ima kod za svaki jezik i treba da uneses kod za jezik za koji ti treba. Ali da bi ti kodove radili pravilno, dok rezes na cd, za non-unicode programs podrska za taj jezik treba ti biti aktivna u OS Win. na kom. Ovo je i razlog zasto se ne mogu snimiti razliciti jezici na jedno isto cd, pravilo ce biti prikazan samo onaj za kome je u tom trenutku aktivna non-unicode podrska.

Originalno postovano od strane bubetina bubetina piše:

I da se nadovrzem prijatel mkd kad je u sw prevod je dobar znaci ne mora se koristiti komanda ctrl+h ali problem je kad ga izrezem na dvd.


Jesi li pokusao da preinstaliras SW ponovo.
Ako na kom. imas pravilno prikazani prevod, potrazi opcije u hard. dvd pleer gde ima opciju za obrnuti tekst i iskljuci je.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
bubetina View Drop Down
member
member


Pridružen: 22.Studeni/Nov.2008
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubetina Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:59
Ma cak sam  formatirao i pc ali ne pomaze brate :).Ali ovo je problem samo kod Proposal a sa slovima na svim :).Ja bi pitao jel neko moze da objasni kako bi trebalo biti podeseno u sw ili ne znam gde na drugo mesto kako bi na izrezenom dvd bi imali srpski prevod sa potpunim slova?


Ažurirao bubetina - 07.Listopad/Oct.2009 u 03:03
Na vrh
svetlanalane View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007
Lokacija: Kraljevo
Status: Offline
Points: 250
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj svetlanalane Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Listopad/Oct.2009 u 16:39
Prevod za Private practice S02 E05 i E06 ima umesto š (i s u ponekim rečima) vitičastu zagradu  i tako dalje za svako slovo sa kvačicom neki znak. Pokušala sam "jednim klikom" po savetu realpetka da ispravim, (kad fajl otvorim tekstualno on je već u utf-8) ali neće, pokušala sam i po uputstvu Gazela1po1 i ni tako neće. Jedino, naravno u samom SW znak po znak Search --> replace all. Interesuje me da li i ako može kako ovo da se popravi brže i lakše. Naime prevod je postavljen pre nekoliko dana i čudi me da je odobren kao takav.


Ažurirao svetlanalane - 16.Listopad/Oct.2009 u 16:45
Na vrh
Kneginja View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 16383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Listopad/Oct.2009 u 16:48
Originalno postovano od strane svetlanalane svetlanalane piše:

Prevod za Private practice S02 E05 i E06 ima umesto š vitičastu zagradu  i tako dalje za svako slovo sa kvačicom nešto potpuno različito. Pokušala sam "jednim klikom" po savetu realpetka da ispravim, ali neće, pokušala sam i po uputstvu Gazela1po1 i ni tako neće. Jedino, naravno u samom SW znak po znak Search --> replace all. Kad fajl otvorim tekstualno on je već u utf-8. Interesuje me da li i kako može ovo da se popravi brže i lakše. Naime prevod je postavljen pre nekoliko dana i čudi me da je odobren kao takav.

Ne moras menjati znak po znak... prvo pohrani titl u ANSI formatu.

Otvori titl u notepadu i idi na opciju Edit, tu ima opcija Replace, u koju upises znak {

a u donju liniji slovo š, te izaberes Replace all.

I tako odradis za sve krive znakove koje titl sadrzi.

Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
svetlanalane View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007
Lokacija: Kraljevo
Status: Offline
Points: 250
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj svetlanalane Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 18.Listopad/Oct.2009 u 22:26
Ma sve to može i u SW. Isti metod.
Još nešto sam htela da pitam.
Imam titl na engleskom i jedan deo preveden na slušanje filma na francuskom. Kako da ubacim u SW taj prevedeni deo i da dalje radim u translator modu?
Na vrh
igniss View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 202
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj igniss Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Listopad/Oct.2009 u 16:04
Bolje taj deo koji si uradila odseci u engleskom titlu i nastavi da prevodiš ostatak. Kad završiš, na početak prevedenog fajla samo dodaj ono što si već prevela.

Ažurirao igniss - 19.Listopad/Oct.2009 u 16:06
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Na vrh
dex View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2009
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj dex Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 15:01
Imam i ja jedan mali problem.
Ovako, imam dva OS: Win Xp service pack 1 i Win Xp service pack 2, na istom kompjuteru. SW je instaliran na oba OS.
Kada hocu da stavim bold italic slova to uradim tako sto kliknem desni klik na liniju i izaberem tag. Na sp1 dobijem da su mi svi redovi u toj liniji prevoda tagovani( podebljani, iskoseni itd), ali na sp2 mi je u toj istoj liniji tagovan samo prvi red prevoda, drugi red su normalna slova. Znaci prvi red je podebljan iskosen i sl. a drugi red ispod njega je sa obicnim slovima.
 
E, sad me zanima kako vi tagujete linije. Da li isto kao ja, znaci desni klik i izaberete tag koji vazi za sve redove u toj liniji? Ili treba svaki red u liniji da se taguje?
 
Ili je to samo neki mali bag u mom sp2?
Na vrh
igniss View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 202
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj igniss Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 16:27
Ono što ti je podebljano treba da stoji između <b> i </b>. Proveri u notepadu da li je tako. Ako nije, možeš u notepadu i da ispraviš. S druge strane, zašto ne radiš/gledaš samo tamo gde ti je sve u redu? Imaš li neki specijalan razlog zašto na kompjuteru držiš isti operativni sistem na dva mesta, sa različitim SP??


Ažurirao igniss - 21.Listopad/Oct.2009 u 16:27
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator

Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2736
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 17:12
nije cuo za virtualne masine
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
svetlanalane View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007
Lokacija: Kraljevo
Status: Offline
Points: 250
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj svetlanalane Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 19:00
Nakon preinstalacije sistema, u SW mi se javio problem da pri učitavanju filma nemam sliku, samo ton i naravno titl.
Proverila sam sa više filmova i ne radi Cry
Ranije, kada mi se to dešavalo, problem sam rešavala tako što intsaliram xvid kodek i posle bude sve u redu. Sada to nije pomoglo. Šta da radim?
 
Uzgred, zna li neko šta se dešava sa Prijevodi online? Ja već nekoliko dana ne mogu da uđem na sajt.


Ažurirao svetlanalane - 21.Listopad/Oct.2009 u 19:02
Na vrh
igniss View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 202
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj igniss Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 19:10
To je sigurno do kodeka. Šta si sve instalirala? Moja preporuka bi bila

CoreAVC Professional Edition v1.9.5.0
+
klmcodec445

tako ćeš moći da gledaš bez problema i mkv (ovo mi je preporučio slowrun i hvala mu)

Što se tiče PO, ovde je objašnjenje:
http://www.divx-titlovi.com/forum/prekid-u-radu-wwwprijevodiOnlineorg_t28486.html

Ažurirao igniss - 21.Listopad/Oct.2009 u 19:11
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Na vrh
svetlanalane View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007
Lokacija: Kraljevo
Status: Offline
Points: 250
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj svetlanalane Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 19:31
Ma tek sam instalirala mašinu (W 7) i samo Gom player koji ima svoje kodeke i filtere i malopre xvid.
Uzgred, probala sam sve što je igniss savetovao ali video zapisa i dalje nema u SW, samo zvuk i naravno titl.
Probala sam SW 4 i tu video radi ali avaj sve drugo nema pojma. U četvorci je nemoguće raditi.
Pomagajtenotworking
 


Ažurirao svetlanalane - 22.Listopad/Oct.2009 u 21:27
Na vrh
svetlanalane View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007
Lokacija: Kraljevo
Status: Offline
Points: 250
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj svetlanalane Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2009 u 15:31
Otprilike sam ukapirala o čemu se radi i teško da ću moći nešto ja sama da učinim. Naime Windows 7, preuzima po defaultu (definiciji po naški) programe za otvaranje fajlova, mada podesiš da ti se otvaraju nekim drugim programom, uvek vraća na njegove (GOM - Windows Media player) i tu se stvara verovatno neki konflikt (uh ala sam stručnjaksuadnovic). Subtitle Workshop mi prikazuje neke video zapise besprekorno, druge ne prikazuje uopšte, a neke na početku ne prikazuje pa posle počinju da se javljaju neke iskrivljene slike u obliku linija. Kad razvučen deo prozora za video, mogu ponekad da nađem i sam video u nekom uglu prostora za video, ali ubrzo dolazi do blokade snimka, zvuka ili svega. Sve u svemu, proverila sam kompatibilnost sa Windows 7 i dobila obaveštenje da program nije kompatibilan sa novim operativnim sistemom. Nemam pojma šta da radim jer mi je prevođenje zastalo već nekoliko dana.
Sve ovo sam malo detaljnije objasnila ne bi li neko od vas došao na ideju kako da razrešim ovaj problem.
Na vrh
Wennen View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 27.Kolovoz/Aug.2009
Status: Offline
Points: 24
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Wennen Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2009 u 15:39
Instaliraj XP
Na vrh
svetlanalane View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007
Lokacija: Kraljevo
Status: Offline
Points: 250
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj svetlanalane Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Listopad/Oct.2009 u 12:38
Hvala na savetu Wennen ali mi nije koristan za ono što tražim.
Molim da mi neko pomogne ukoliko ima još neki predlog za Windows 7.
 
EDIT:
Našla sam rešenje. Ako nekome još treba, meni je pomoglo sledeće:
Pri instalaciji kodeka: K-Lite Mega Codec Pack 4.8.0  čekirala 2 opcije u ffdshow
configuraciji: 1. enable proccessing for raw video i 2. force RGB..  output.
I ovo:
 
Klite Codec Pack: disable auto load DirectVobSub..
Evo ovako:

All Programs/KLite Codec Pack/Configuration/DirectVobSub/General/Loading/Do Not Load (scroll down button)/Apply/OK
Sve ove savete sam našla na samom URUworks forumu.


Ažurirao svetlanalane - 24.Listopad/Oct.2009 u 18:36
Na vrh
kondomce View Drop Down
member
member


Pridružen: 01.Kolovoz/Aug.2009
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kondomce Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2009 u 09:05
svaka cast
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  <1 1920212223 76>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,328 sekundi.