| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Workshop |
Odgovori
|
Stranica <1 1920212223 76> |
| Korisnik | ||
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 20:01 |
|
|
Ima neku reklamnu poruku ili prazan film za prvi VTS.
Pokusao si da ucitas VTS_XX_XX za film a ne VIDEO_TS. Pusti film u wmp i koji ce Title da pokaze za film? Ako je Title 2 ili veci u dvd-lab selektiraj za ucitavanje VTS_02_01. Ako si ovo vec tako radio, preko TmpegEnc Xpres opcija "sourse Wizard" dace lista za title set ove. i da se snimi na hdd samo title filma. i oznaci audio koje ide uz film ako im 2 i vise audio strimova. Snimice ga kao datafile, promeni mu ekstenziju u .mpeg ili .m2v Edit: Ako i to nece, a moda i najbolje odma od prve pokusati prvo uz DVDFab_Platinum da se shrinkuje dvd samo na Main tiltle, treba se tako dobiti novi dvd u kojem ce imati samo film (mislim da ce DVDFab_Platinum prepoznati autimatski najduzi VTS kao osnovni film). pa, od tog dvd ja da se unese u dvd_lab. Ažurirao prijatel-MKD - 05.Listopad/Oct.2009 u 20:12 |
||
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
||
![]() |
||
joya
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 13.Svibanj/May.2008 Lokacija: Tuzla - BiH Status: Offline Points: 1674 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 22:49 |
|
|
Thx, hvala na odgovoru imao je upozorenje i trailer za još jedan film.
Pa mi je to učitao umjesto VIDEO_TS-a... Samo pokrenuo ponovo dvd lab i spojio vobove od filma a ne od reklama i to je to... Hvala još jednom... |
||
|
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
|
||
![]() |
||
bubetina
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 22.Studeni/Nov.2008 Status: Offline Points: 4 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:31 |
|
|
Zdravo svima i opet jas :).E ovako kod mene problem je sto sto god na kom gledam izgleda ok ali kad ga izrezem na dvd onda se slova gube na primer š mi ga daje kao lj.Inace dvd mi podrzava dvx format tako da ja ih rezem 5 filma na edno dvd i kod filmova na makedonski nemam nikakvih problema ali kod srpskih neki slova ne gi daje kako sto treba.U sw e podeseno na east europe i sve je u redu dok prevod se cita u sw.Proveravam ga u wordpad se je ok ali kad ga izrezem onda na dvd ne gi daje ko sto treba:(.
|
||
![]() |
||
bubetina
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 22.Studeni/Nov.2008 Status: Offline Points: 4 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:33 |
|
|
I da se nadovrzem prijatel mkd kad je u sw prevod je dobar znaci ne mora se koristiti komanda ctrl+h ali problem je kad ga izrezem na dvd.
|
||
![]() |
||
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:49 |
|
U uputstvo koje ide za hardverski DVD player, ima kod za svaki jezik i treba da uneses kod za jezik za koji ti treba. Ali da bi ti kodove radili pravilno, dok rezes na cd, za non-unicode programs podrska za taj jezik treba ti biti aktivna u OS Win. na kom. Ovo je i razlog zasto se ne mogu snimiti razliciti jezici na jedno isto cd, pravilo ce biti prikazan samo onaj za kome je u tom trenutku aktivna non-unicode podrska.
Jesi li pokusao da preinstaliras SW ponovo.
Ako na kom. imas pravilno prikazani prevod, potrazi opcije u hard. dvd pleer gde ima opciju za obrnuti tekst i iskljuci je. |
||
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
||
![]() |
||
bubetina
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 22.Studeni/Nov.2008 Status: Offline Points: 4 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Listopad/Oct.2009 u 02:59 |
|
|
Ma cak sam formatirao i pc ali ne pomaze brate :).Ali ovo je problem samo kod Proposal a sa slovima na svim :).Ja bi pitao jel neko moze da objasni kako bi trebalo biti podeseno u sw ili ne znam gde na drugo mesto kako bi na izrezenom dvd bi imali srpski prevod sa potpunim slova?
Ažurirao bubetina - 07.Listopad/Oct.2009 u 03:03 |
||
![]() |
||
svetlanalane
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007 Lokacija: Kraljevo Status: Offline Points: 250 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Listopad/Oct.2009 u 16:39 |
|
|
Prevod za Private practice S02 E05 i E06 ima umesto š (i s u ponekim rečima) vitičastu zagradu i tako dalje za svako slovo sa kvačicom neki znak. Pokušala sam "jednim klikom" po savetu realpetka da ispravim, (kad fajl otvorim tekstualno on je već u utf-8) ali neće, pokušala sam i po uputstvu Gazela1po1 i ni tako neće. Jedino, naravno u samom SW znak po znak Search --> replace all. Interesuje me da li i ako može kako ovo da se popravi brže i lakše. Naime prevod je postavljen pre nekoliko dana i čudi me da je odobren kao takav. Ažurirao svetlanalane - 16.Listopad/Oct.2009 u 16:45 |
||
![]() |
||
Kneginja
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Sto me ne ubije... ide u moje memoare. Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005 Status: Offline Points: 16383 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Listopad/Oct.2009 u 16:48 |
|
Ne moras menjati znak po znak... prvo pohrani titl u ANSI formatu. Otvori titl u notepadu i idi na opciju Edit, tu ima opcija Replace, u koju upises znak { a u donju liniji slovo š, te izaberes Replace all. I tako odradis za sve krive znakove koje titl sadrzi. |
||
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
||
![]() |
||
svetlanalane
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007 Lokacija: Kraljevo Status: Offline Points: 250 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 18.Listopad/Oct.2009 u 22:26 |
|
|
Ma sve to može i u SW. Isti metod.
Još nešto sam htela da pitam.
Imam titl na engleskom i jedan deo preveden na slušanje filma na francuskom. Kako da ubacim u SW taj prevedeni deo i da dalje radim u translator modu?
|
||
![]() |
||
igniss
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 202 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 19.Listopad/Oct.2009 u 16:04 |
|
|
Bolje taj deo koji si uradila odseci u engleskom titlu i nastavi da prevodiš ostatak. Kad završiš, na početak prevedenog fajla samo dodaj ono što si već prevela.
Ažurirao igniss - 19.Listopad/Oct.2009 u 16:06 |
||
|
|
||
![]() |
||
dex
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2009 Status: Offline Points: 3 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 15:01 |
|
|
Imam i ja jedan mali problem.
Ovako, imam dva OS: Win Xp service pack 1 i Win Xp service pack 2, na istom kompjuteru. SW je instaliran na oba OS.
Kada hocu da stavim bold italic slova to uradim tako sto kliknem desni klik na liniju i izaberem tag. Na sp1 dobijem da su mi svi redovi u toj liniji prevoda tagovani( podebljani, iskoseni itd), ali na sp2 mi je u toj istoj liniji tagovan samo prvi red prevoda, drugi red su normalna slova. Znaci prvi red je podebljan iskosen i sl. a drugi red ispod njega je sa obicnim slovima.
E, sad me zanima kako vi tagujete linije. Da li isto kao ja, znaci desni klik i izaberete tag koji vazi za sve redove u toj liniji? Ili treba svaki red u liniji da se taguje?
Ili je to samo neki mali bag u mom sp2?
|
||
![]() |
||
igniss
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 202 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 16:27 |
|
|
Ono što ti je podebljano treba da stoji između <b> i </b>. Proveri u notepadu da li je tako. Ako nije, možeš u notepadu i da ispraviš. S druge strane, zašto ne radiš/gledaš samo tamo gde ti je sve u redu? Imaš li neki specijalan razlog zašto na kompjuteru držiš isti operativni sistem na dva mesta, sa različitim SP??
Ažurirao igniss - 21.Listopad/Oct.2009 u 16:27 |
||
|
|
||
![]() |
||
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 17:12 |
|
|
nije cuo za virtualne masine
|
||
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
||
![]() |
||
svetlanalane
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007 Lokacija: Kraljevo Status: Offline Points: 250 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 19:00 |
|
|
Nakon preinstalacije sistema, u SW mi se javio problem da pri učitavanju filma nemam sliku, samo ton i naravno titl.
Proverila sam sa više filmova i ne radi
Ranije, kada mi se to dešavalo, problem sam rešavala tako što intsaliram xvid kodek i posle bude sve u redu. Sada to nije pomoglo. Šta da radim?
Uzgred, zna li neko šta se dešava sa Prijevodi online? Ja već nekoliko dana ne mogu da uđem na sajt. Ažurirao svetlanalane - 21.Listopad/Oct.2009 u 19:02 |
||
![]() |
||
igniss
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 202 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 19:10 |
|
|
To je sigurno do kodeka. Šta si sve instalirala? Moja preporuka bi bila
CoreAVC Professional Edition v1.9.5.0 + klmcodec445 tako ćeš moći da gledaš bez problema i mkv (ovo mi je preporučio slowrun i hvala mu) Što se tiče PO, ovde je objašnjenje: http://www.divx-titlovi.com/forum/prekid-u-radu-wwwprijevodiOnlineorg_t28486.html Ažurirao igniss - 21.Listopad/Oct.2009 u 19:11 |
||
|
|
||
![]() |
||
svetlanalane
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007 Lokacija: Kraljevo Status: Offline Points: 250 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2009 u 19:31 |
|
|
Ma tek sam instalirala mašinu (W 7) i samo Gom player koji ima svoje kodeke i filtere i malopre xvid.
Uzgred, probala sam sve što je igniss savetovao ali video zapisa i dalje nema u SW, samo zvuk i naravno titl.
Probala sam SW 4 i tu video radi ali avaj sve drugo nema pojma. U četvorci je nemoguće raditi.
Pomagajte
![]() Ažurirao svetlanalane - 22.Listopad/Oct.2009 u 21:27 |
||
![]() |
||
svetlanalane
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007 Lokacija: Kraljevo Status: Offline Points: 250 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2009 u 15:31 |
|
|
Otprilike sam ukapirala o čemu se radi i teško da ću moći nešto ja sama da učinim. Naime Windows 7, preuzima po defaultu (definiciji po naški) programe za otvaranje fajlova, mada podesiš da ti se otvaraju nekim drugim programom, uvek vraća na njegove (GOM - Windows Media player) i tu se stvara verovatno neki konflikt (uh ala sam stručnjak
|
||
![]() |
||
Wennen
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 27.Kolovoz/Aug.2009 Status: Offline Points: 24 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2009 u 15:39 |
|
|
Instaliraj XP
|
||
![]() |
||
svetlanalane
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 05.Studeni/Nov.2007 Lokacija: Kraljevo Status: Offline Points: 250 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Listopad/Oct.2009 u 12:38 |
|
|
Hvala na savetu Wennen ali mi nije koristan za ono što tražim.
Molim da mi neko pomogne ukoliko ima još neki predlog za Windows 7.
EDIT:
Našla sam rešenje. Ako nekome još treba, meni je pomoglo sledeće:
Pri instalaciji kodeka: K-Lite Mega Codec Pack 4.8.0 čekirala 2 opcije u ffdshow
configuraciji: 1. enable proccessing for raw video i 2. force RGB.. output. I ovo:
Klite Codec Pack: disable auto load DirectVobSub..
Evo ovako:
All Programs/KLite Codec Pack/Configuration/DirectVobSub/General/Loading/Do Not Load (scroll down button)/Apply/OK Sve ove savete sam našla na samom URUworks forumu. Ažurirao svetlanalane - 24.Listopad/Oct.2009 u 18:36 |
||
![]() |
||
kondomce
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 01.Kolovoz/Aug.2009 Status: Offline Points: 1 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 25.Listopad/Oct.2009 u 09:05 |
|
|
svaka cast
|
||
![]() |
||
Odgovori
|
Stranica <1 1920212223 76> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |