| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Prebacivanje titla iz ćirilice u latinicu i obrnut |
Odgovori
|
Stranica 123 5> |
| Korisnik | |||
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Prebacivanje titla iz ćirilice u latinicu i obrnutObjavljeno: 21.Travanj/Apr.2007 u 17:51 |
||
|
Definitivno najlakši način prebacivanja u oba smera je korišćenje programa:
Microsoft Transliteration Utility A evo i jednog drugog postupak koji sigurno radi, mada ima i lakših i jednostavnijih, ali... Naravno, "skinite" prevod koji je na ćirilici u notepad-u. Desni klik n afajl i Open with... pa ga otvorite sa Word-om. Otvoriće vam se novi podprozor sa podešavanjima za Encoding. Odaberite prvo Other encoding, a onda u listi , sa desne strane pronađite Cirylic (Windows)->OK. Sada će vam se otvoriti Word sa ćiriličnim tekstom. Za dalji rad, potrebno je imati Office 2003 (ja lično verujem da ga većina ima) i dodatak za njega tzv Preslovljavač (download), koji se instalira uz par klika mišem. Nakon što ste ga instalirali, pojaviće vam se u Toolbar-u kontrola za ovaj dodatak "žж жž". Sada onaj prevod, koji je na ćirilici označite i samo kliknete na komandu "жž", sačekajte par minuta da program odradi prebacivanje i eto vam prevoda na latinici. Onda Save As i sačuvate fajl kao .txt, a posle ga Subtitle Workshop-om, po potrebi prebacite u .srt ili .sub... Da napomenem da se, na isti način, može odraditi i obrnuti proces: latinica ->ćirilica Ažurirao darije - 09.Lipanj/Jun.2009 u 22:10 |
|||
|
|||
![]() |
|||
alohavoya
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 22.Travanj/Apr.2007 Status: Offline Points: 1 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 22.Travanj/Apr.2007 u 03:44 |
||
|
Kako da nateram VLC mecia player da pokaze cirilicni titl?
Primer je Taxi 4. Umesto da prikaze Kulturni atase od 1986 program prikaze Êóëòðóíè àòàøå îä 1986. posto uglavnom nemam problem sa titlovima i gledam ih na eng ovaj je malo specifican posto je titl od HOHO totalno neupotrebljiv. ima li ko sugestiju? hvala veliko pozz |
|||
![]() |
|||
pittbull
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 15.Studeni/Nov.2006 Status: Offline Points: 253 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Svibanj/May.2007 u 08:47 |
||
|
darije nemogu skinuti s tog linka ajd ga stavi na up-file ak nije velik ili mi pošalji na mail koji nadam se još uvijek imaš
|
|||
![]() |
|||
divxgenius
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 06.Rujan/Sep.2005 Lokacija: Antigua And Barbuda Status: Offline Points: 144 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Svibanj/May.2007 u 12:19 |
||
Pa verovatno imas negde u podesavanjima za subtitle, da izaberes Cirilic encoding... I to bi trebalo lepo da se prikaze. Ako ne, konvertujes titl lepo u latinicu sa postupkom koji je gore opisan... |
|||
|
Pozdrav,
__________________________ DivX Genius Genius Design Inc. Email: divxgenius@gmail.com |
|||
![]() |
|||
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Svibanj/May.2007 u 14:10 |
||
|
|||
![]() |
|||
stalker314314
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2007 Status: Offline Points: 4 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 04.Svibanj/May.2007 u 11:18 |
||
|
program koji to radi je napravljen:
http://titlyu.sourceforge.net/ ima preslovljavanje cirilica->latinica, latinica->cirilica, korekciju titla (sa podrskom za hrvatski i srpski) i promenu kodne strane besplatan je, pod GPL licencom, radi pod windows-om i linux-om p.s. za bilo kakve probleme ili ako zelite da radite preslovljavanje u cirilicu, kontaktirajte me na: branko.kokanovic na gmailu (gmail.com) uzivajte edit: thread o programu ovde: http://www.divx-titlovi.com/Forum/forum_posts.asp?TID=13545 Ažurirao stalker314314 - 04.Svibanj/May.2007 u 11:39 |
|||
![]() |
|||
perica6892
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 16.Travanj/Apr.2007 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Svibanj/May.2007 u 18:31 |
||
|
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/translit.mspx
Microsoft Transliteration Utility radi odlicno... sa par klikova misem mozete prebaciti u oba pravca. Ažurirao perica6892 - 29.Svibanj/May.2007 u 18:34 |
|||
![]() |
|||
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Studeni/Nov.2008 u 22:41 |
||
|
/cgi-bin/uploads/20081113_004524_Shooms_2006.zipTumarajuci Web-om, pronasao sam ovu stranicu na kojoj je program titlYU
koji konvertuje cirilicne titlove u latinicne i obratno, a obavlja i korekciju titla. Podrzava XP i Linux platforme. Za sada podrzava samo srt i sub formate, no oni su i najcesc¡. (Dakle nije potreban ni Word ni PSPAd ni Notepad++) Tu je i iscrpna dokumentacija. Imate i dosta korisnih objasnjenja oko pustanja YU titlova u pojedinim Player-ima. Izgleda da ga treba koristiti u kombinaciji sa programom Brutal Force Attack for Subtitles (zbog konverzije hrvatskog u srpski titl)
kojem nakon instalacije bazu reci treba zameniti ovom kompletnijom
Mala manjkavost je da (izgleda, mozda se i varam) radi samo sa sub formatom, no on se u SW lako moze konvertovati. Ucinak programa mozete videti iz primera titlova za film Shrooms (2006) Ažurirao suadnovic - 09.Sijecanj/Jan.2009 u 07:43 |
|||
![]() |
|||
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Studeni/Nov.2008 u 23:19 |
||
|
Samo da se osvrnem na ovo: konverzija hrvatskog u srpski (i obrnuto) titl.
Ovaj i slični programi treba da vam budu ORUĐE, a ne ORUŽJE u "prevođenju" titlova sa hrvatskog na srpski i obrnuto. Nadam se da se razumemo? |
|||
|
|||
![]() |
|||
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Studeni/Nov.2008 u 23:46 |
||
Moj post upravo tako i treba razumeti: Alat koji ce se koristiti za licnu upotrebu, i nikako drukcije. U prilogu iz mog posta su originalni hrvatski titlovi za Shrooms, i izgled njihove verzije na srpskom nakon jedne obrade TitlYu-om, kao ilustracija mogucnosti. Zaboravio sam reci da konverzija ide dosta brzo, a naravno kvalitet zavisi od obimnosti baze. Savet onima koji zele da ga probaju je da dok adaptiraju neke titlove imaju i njega otvoren i da dodaju reci i fraze u bazu reci. A mislim da moze biti koristan i prevodiocima, koji brzo mogu uraditi obe verzije, i postaviti ih istovremeno, da ne bi bilo nepotrebnih sporova oko autorstva. No, u svakom slucaju, onaj ko ga bude koristio morace da "finalizaciju" uradi svojerucno, nista bez toga. Ažurirao suadnovic - 13.Studeni/Nov.2008 u 01:04 |
|||
![]() |
|||
vitacanina
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Veljaca/Feb.2007 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Sijecanj/Jan.2009 u 21:56 |
||
|
Glas za TiltYU program prilikom prebacivanja iz cirilice u latinicu i obrnuto..sjajan program
|
|||
![]() |
|||
dr.kobi
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 02.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 10 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Veljaca/Feb.2009 u 12:22 |
||
|
A imate i
http://www.todicsoft.com/cirilicaveb/ download http://www.box.net/shared/2prf54uxo7 |
|||
![]() |
|||
sneky
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 13.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 75 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Svibanj/May.2009 u 23:37 |
||
|
hvala za TiltYU program...sjajan je
|
|||
|
Ako ikada dozivis poraz ne dozvoli da u tvome oku zablistaju suze, jer ljudi su zlobni
i na rusevinama tvoje srece, sagradice spomenik svojoj pobedi |
|||
![]() |
|||
ifkas
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 13.Listopad/Oct.2008 Lokacija: Makedonija Status: Offline Points: 9 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Prosinac/Dec.2009 u 13:41 |
||
|
notepad++ ! Samo sa jedan klik !
|
|||
|
Cool one ...
|
|||
![]() |
|||
snajp
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: "Western" zona Status: Offline Points: 1095 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 05.Rujan/Sep.2010 u 13:39 |
||
|
Postoji stvarno mnogo programa za preslovljavanje (konverziju iz ćirilice u latinicu i obrnuto), ali evo čisto da spomenem, jer mi je skoro neko rekao da google translate ne prevodi na latinicu (pa, možda nekom zatreba).
|
|||
|
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
|
|||
![]() |
|||
chejecrko
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 16.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: 14. sprat Status: Offline Points: 21 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Studeni/Nov.2010 u 17:47 |
||
|
Pozdrav.
Prebacio sam titl (latinica) iz notepad-a u word i preslovljivacem dobio prevod na cirilici, ispravio greske i imam gotov titl (u wordu). Prilikom copy-paste iz worda (koristim 2003) u notepad prepoznaju se samo brojevi dok su sva slova vide kao znak pitanja (?????). Na koji nacin (programom) titl iz worda mogu da kopiram u notepad.
|
|||
![]() |
|||
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Studeni/Nov.2010 u 20:11 |
||
|
Možeš takvog da ga iskopiraš u notepad i sačuvaš kao UTF-8, tako će ostati ćirilica. Na žalost, tako ćeš moći da ga gledaš samo na kompu, DVD plejeri većinom podržavaju samo ANSI. Sigurno dobar rezultat ćeš dobiti TitlYU programom koji preslovljava latinicu u ćirilicu, u ANSI kodu, samo ćeš morati da ukucaš imena transkribovana na srpski (ako to već nije urađeno). Bar su moja iskustva takva.
|
|||
|
|||
![]() |
|||
realpetko
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 24.Svibanj/May.2008 Status: Offline Points: 457 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Studeni/Nov.2010 u 21:17 |
||
|
Može i Wordom... Kad imaš ćirilični tekst, idi na File/Save as. Upiši ime fajla i pod "save as type" odaberi "plain text" i klikni na dugme Save. Odaberi "Other encoding" i "Cyrillic (Windows)", klikni na dugme OK. I - gotov posao, imaš ANSI fajl koji ako ti je volja možeš otvarati i notepadom. |
|||
|
|||
![]() |
|||
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Studeni/Nov.2010 u 22:13 |
||
Tako i ja radim kao sto je rekao petko, otvorim taj srt fajl u word, idem na save as plain text, odaberem cyrillic windows i snimam ga kao txt ali vec je postao ANSI, sad samo ga uvucem u SW i snimim kako subrip i to je to. |
|||
![]() |
|||
chejecrko
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 16.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: 14. sprat Status: Offline Points: 21 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 18.Studeni/Nov.2010 u 05:04 |
||
|
Hvala, isprobao sam oba postupka.
Pozdrav :smajlinazdravljakriglom: |
|||
![]() |
|||
Odgovori
|
Stranica 123 5> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |