Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Filmovi i serije > Titlovi.com Vam sa ponosom predstavljaju - filmovi
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Chillerama (2011)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Chillerama (2011)

Chillerama

Chillerama (2011)   | BA | HR | MK | RS | SI |

Naslov:

Večer horora

Godina:

2011

Žanr:

komedija, horor

Trajanje:

120 min

Režija:

Bear McCreary
, Adam Rifkin
, Tim Sullivan
, Joe Lynch
, Adam Green

Scenarij:

Adam Rifkin
, Tim Sullivan
, Joe Lynch
, Adam Green


Glavne uloge:


Eric Roberts
  >  General Bukakke (segment "Wadzilla")
Summer Altice
  >  Andie Sumner (segment "Wadzilla")
Lin Shaye
  >  Baglady
Lin Shaye
  >  Nurse Maleva (segments "Wadzilla" and "I Was a Teenage Werebear")
Tracy Dawson
  >  Molly (segment "Wadzilla")
Miles Dougal
  >  Floyd (segments "Wadzilla" and "Zom-B-Movie))
Miles Dougal
  >  Hobo
Tania Raymonde
  >  Zelda (segment "Wadzilla")
Adam Rifkin
  >  Miles Munson (segment "Wadzilla")
Ray Wise
  >  Dr. Weems (segment "Wadzilla")
Sarah Mutch
  >  Louise (segment "Wadzilla")
Owen Benjamin
  >  Larry (segment "Wadzilla")
Olivia Taylor Dudley
  >  Laura (segments "Wadzilla" and "Zom-B-Movie") (as Olivia Dudley)
Olivia Taylor Dudley
  >  Nurse Unger
Dave Theune
  >  Blump's Boadroom Executive (segment "Wadzilla") (as Dave Theune)
Alice Tate
  >  Hottie On Train (segment "Wadzilla")
Edward Brennan
  >  Blump's Executive (segment "Wadzilla")
D. Monte
  >  Blumps Boardroom Boss (segment "Wadzilla")

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Rea View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Bobi with boobs

Pridružen: 31.Listopad/Oct.2010
Lokacija: Sarajevo
Status: Offline
Points: 6051
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Rea Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Chillerama (2011)
    Objavljeno: 03.Prosinac/Dec.2011 u 11:14


Chillerama (2011) - IMDb



Režija: Adam Green, Joe Lynch
Scenario: Adam Rifkin ,Tim Sullivan   
Uloge : Richard Riehle, Adam Rifkin,Ray Wise,Eric Roberts
Jezik : Njemački,Engleski 
Žanr : Fantazija,Akcija,Komedija 



Chillerama je horror omnibus snimljen od strane četiri poznata redatelja – Adam Rifkin, Tim Sullivan (2001 Maniacs), Adam Green (Hatchet), te Joe Lynch (Wrong Turn 2). Svaki je dobio svoj segment i otvorene ruke za napisati ideju, scenarij i snimiti očito što veću ludost koju su mogli zamisliti. Teme su vezane uz verziju Godzille u kojoj je negativac veliki spermij, gay mjuzikl o medvjedodlacima (wearbears), prikaz Adolfa Hitlera i stvaranja židovske Frankensteinovske kreacije, te raspad sistema uz porno zombije.



“Chillerama” je ultra bolesni omnibus koji se jednostavno mora gledati u društvu uz pokoju pivicu. I sami redatelji su pred premijeru u Londonu rekli publici da se što više napije, jer jednostavno se film mora gledati na taj način...



Prevod najavio KampfarClap

http://www.horrorhr.com

Na vrh
Kampfar View Drop Down
Senior translator
Senior translator

Nadri-talentovan

Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010
Lokacija: Kruševac
Status: Offline
Points: 4136
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kampfar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Prosinac/Dec.2011 u 12:24
Prevod je gotov

Prvo nešto o prevodu...
Engleski prevod je baš custom made. Neko ko dobro poznaje Eng. ga je na sluh napravio, jer ima NE PREVEDENIH mumlanja, dok je ostalo dosta precizno (ALI NISU SVI IZRAZI PRECIZNO PREVEDENI), tako da sam čitav film prečešljao i prevodio na sluh uporedo sa Eng. tekstom.
Takođe, ''treća priča'' u filmu, u Nemačkoj, NIJE TEKSTUALNO PREVEDENA jer je taj deo hardkodovan na filmu, pa sam celu treću priču dodavao rečenice i podešavao trajanja. Još bitna stvar, mnoga dernjanja na nemačkom NISU PREVEDENA, a pošto nemački NE ZNAM, usledilo je ''narodno prevođenje'' poput Her Žike Pavlovića, jer drugačije NE ZNAM.
Dalje... Kada se čiča na kraju filma frlja sa citatima iz poznatih filmova (Nisam jedino znao za citat iz Cool Hand Luke, ali je google znao) Dead, ispod svakog citata sam DODAO IZ KOG JE FILMA radi bolje predstave.
Generalno, ja sam lično nekih 80-85% zadovoljan prevodom, tako da može biti podložan izmenama, ali se moraju ukazati od strane drugih.


E sada, o samom filmu...
Ovo je film koji ima sve ono što želim da vidim u idejnom smislu! U prevodu, ono što moj mozak zamisli, ja to sprovedem na platnu! To osvežava i žanrove i daje unikatnost onomu što se gleda, a ovde je to definitivno slučaj! Može se reći da su ''treš'' ideje iz ranijih filmova implementirane na novom nivou. Meni lično gotovo da ništa nije bilo strano u filmu, ali sam oduševljen kako je sve hyped i nigde ne manjka!
Pokušavam da se setim neke zamerke, ali ne mogu... Shocked U jednom momentu sam poželeo da neki prevod izađe pre mog, jer se radnja znatno sporije odvijala dok sam orao po SW-u, a film mi se baš gledao...

Čak se i Erik Roberts šugavi pojavljuje sa minornom ulogom i kada sam taman pomislio da će da mi se smuči sve zbog njega, ono ispade da se čovek zove General Bukkake! Shocked Thumbs up, Erik Roberts Clap, ali te i dalje mrzim na nervnoj bazi!Dead

Dakle... ja sam blago oduševljen ovim filmom, zato mislim da prevod ne može biti dobar kao što je ovaj film, a obično je obrnut slučaj. Od mene velikih 9.5/10! (Erik Roberts -0.5, iako je bio ok, ali ga mrzim)







Ažurirao Kampfar - 05.Prosinac/Dec.2011 u 12:30


I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
Na vrh
Dr Dragan View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Доца

Pridružen: 16.Prosinac/Dec.2006
Lokacija: Рача-Крагујевац
Status: Offline
Points: 4334
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dr Dragan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Prosinac/Dec.2011 u 13:17
E ovo mora da se odgleda .....
Na vrh
Salvador View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar
Vlad Tepeš aka Vlad Nabijač

Pridružen: 27.Srpanj/Jul.2010
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 8210
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Salvador Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Prosinac/Dec.2011 u 13:34
Čovjek koji je ovaj film gledao na nekom festivalu s orginal engleskim titlom je ovo rekaoWink

Film je stvarno iznimno zabavan, pogotovo jer je sniman u stilu ultra trasha, sa cijelom njemačkom audio trakom. Oni koji znaju njemački vjerojatno će se još nasmijati, jer sam bar desetak puta čuo neke riječi koje nemaju ama baš nikakve veze sa onim što je prevedeno u titlu.Smile 
P.S.
Oni su isto izmišljali neke njemačke riječi radi zajebancije pa tako da je tvoje narodno prevođenje dobrodošloLOL
Možda ćeš ipak sad biti zadovoljan prevedenimThumbs Up


Ažurirao Salvador - 05.Prosinac/Dec.2011 u 13:46
Na vrh
minjabuuu View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Travanj/Apr.2010
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 103
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj minjabuuu Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Prosinac/Dec.2011 u 13:47
Originalno postovano od strane Kampfar Kampfar piše:

narodno prevođenje'' poput Her Žike Pavlovića


LOLLOLLOL
Na vrh
Kampfar View Drop Down
Senior translator
Senior translator

Nadri-talentovan

Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010
Lokacija: Kruševac
Status: Offline
Points: 4136
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kampfar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Prosinac/Dec.2011 u 14:48
Hebiga, imam neke ljude koji parlaju Nemce, ali da barem mogu Nem. prevod da im pošaljem da mi to završe, međutim nije to to... mora to sa filmom. Blubberellu kada sam radio, nije bilo ni hardkodovanog nemačkog! Tu sam tek izmišljao scenario...

Ne znam ko će kako da doživi film, jer naravno nije svako gledao iste stare horore i trešove, ali se provlače neke mnogo kvalitetne stvari (Ana Frank = Ana Frankenštajn, dedica koji frlja citate iz filmova - pri čemu se setim svakog od tih filmova i znam da je svaki FE-NO-ME-NA-LAN, tako da je i osećaj sveukupni pozitivan). A i odavno nisam video nešto ovako dobro uklopljeno sa starim elementima, jer u današnje vreme izlaze svakojake buđarije od horora. Inače prva priča iz filma me užasno asocira na Killer Condom koji sam radio...Dead


I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
Na vrh
Kampfar View Drop Down
Senior translator
Senior translator

Nadri-talentovan

Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010
Lokacija: Kruševac
Status: Offline
Points: 4136
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kampfar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Prosinac/Dec.2011 u 15:20
Reuploadovao sam titl sa sitnom izmenom.

A ono što mi je bilo u glavi da prvo uradim, ali sam smetnut zaboravio... Hvala Rea na najavi, fino. metuzalem


Ažurirao Kampfar - 05.Prosinac/Dec.2011 u 15:21


I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,219 sekundi.