| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
A Erva do Rato aka The Herb of the Rat (2008) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: A Erva do Rato aka The Herb of the Rat (2008)Objavljeno: 06.Ožujak/Mar.2012 u 19:36 |
|
A Erva do Rato
aka The Herb Of The Rat (2008) ![]() Režija: Júlio Bressane Rosa Dias Scenario: Júlio Bressane Machado de Assis Žanr: Drama Radnja: Žena pada u nesvest na groblju i muškarac je odnosi svojoj kući da joj pomogne. Da bi se oporavila, skuvao joj je neki biljni čaj i čitao. Želeće da je fotografiše, a potom će tražiće da se sve više i više otkriva pred kamerom. Jedan pacov će se svako malo pojavljivati i grickati fotografije, što će muškarcu smetati, ali će ženi pružati neko čudno zadovoljstvo... (filmbizarro.com) Nominacije: Cinema Brazil Grand Prize Uloge: Selton Mello Alessandra Negrini Trejler: IMDB Trajanje: 80 minuta Zemlja: Brazil Jezik: Portugalski Prevod: A Erva do Rato aka The Herb of the Rat (Filaret) |
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
Filaret
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 16.Prosinac/Dec.2009 Status: Offline Points: 502 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Ožujak/Mar.2012 u 01:20 |
|
Bojana, hvala za najavu, ali moram da ponovim ono što sam već negde napisao, da je ovo verovatno nešto najgluplje što sam u životu gledao. Ovolika količina pretencioznosti i krajnje ozbiljno izgovorenih budalaština se stvarno retko viđa. Ne pomaže ni ova Alesandra Negrini, nekadašnja Plejbojeva zečica. Valjda nešto o odnosu muškarca i žene, stvarno ne znam šta je ovo. Dok sam ga prevodio imao sam utisak da mogu da kažu bukvalno bilo šta, a kad sam ga gledao smejao sam se od muke.
Dragocen doprinos istoriji filmskog besmisla koji vredi gledati isključivo kao slikovnicu.
|
|
![]() |
|
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2012 u 14:34 |
|
Ja kad sam pripremala temu, sam opis radnje mi je delovao -
- pa sam potrošila 15 minuta na prevođenje te tri-četiri rečenice pokušavajući da im dam bar neki smisao, ali nisam uspela
|
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |