| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Hello, Kalamazoo AKA Stephen Lynch: Hello, Kalamazoo (2016) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72045 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Hello, Kalamazoo AKA Stephen Lynch: Hello, Kalamazoo (2016)Objavljeno: 11.Listopad/Oct.2016 u 21:09 |
![]() Drugi cjelovečernji DVD nastup glazbenika i komičara Stephena Lyncha sa svojim prijateljima i gostima snimljen 2016. godine. Nastupaju: Stephen Lynch Rod Cone Courtney Jaye Charlie King Mike Fuerst Žanr: komedija Zemlja: SAD Jezik: engleski T I T L O V I |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Kneginja
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Sto me ne ubije... ide u moje memoare. Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005 Status: Offline Points: 16383 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2016 u 00:52 |
|
Hvala iro ![]() |
|
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2016 u 08:53 |
|
Reci ti nama, Iro, kakav dojam ostavlja ovaj Stephenov nastup? El Rey je bio davno, nisam baš posljednjih godina pratio njegov lik i djelo... Da li je nadahnuće još tu ili se živi na staroj slavi?
|
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72045 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2016 u 09:30 |
|
Pjesme su mu mirnije nego ranije, ali (po meni) bolje. Što se stare slave tiče, definitivno ne živi od nje jer je ponovio samo jednu pjesmu iz prvog nastupa. Čovjek je genijalac.
|
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2016 u 09:47 |
|
Čak ga nisam baš ni uspio od prve naći na mreži ali iznikao je jedan mp4 u Full HD od 3GB. Tvoj titl paše savršeno. Ostavit ću si gledanje za subotu navečer. Već se radujem. Javim dojmove.
|
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72045 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2016 u 15:56 |
|
Uživaj.
![]() |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Listopad/Oct.2016 u 19:19 |
|
Hmm..
Odgledao sam u subotu navečer. I bilo je odlično. OK, volim stand up nastupe generalno. Imam neke svoje favorite: Kevina Smitha (za kojeg ne postoji prijevod) koji zapravo i nije klasični stand up komičar, Russella Petersa (dva prijevoda na sajtu), itd... Stephen Lynch je jedan od njih ali ima poseban status: njegov tekst je obogaćen glazbenom pratnjom. I to ga čini posebnim iako postoje ljudi koji rade na njegovom "tragu". Njegov prvi DVD, "Live at El Rey" sam gledao, slušao, bez Irinog prijevoda i apsolutno me razvalio. Dobro, morao sam ga pogledati 10-ak puta da pohvatam sve fore i fazone ali uživao sam svaki put. I onda je Iro objavio svoj titl koji je bio apsolutno najbolji mogući za nešto što je toliko fuckin teško za prevesti. Te sleng, te rima, te BITI NAČITAN pa shvatiti sve moguće konotacije, igre riječi, u principu skoro pa ne prevodivo. Na ovom uratku, Iro je nadmašio samoga sebe: prijevod je lagano klizeći, kao što to volim često reći u komentarima na nekakve druge filmove, neprimjetno stopljen sa filmom. Što si preveo, preveo si, sada možeš umrijeti. A sam nastup? Ocijenio bih ga istom ocjenom kao i prethodni. Stephen je napravio nakon 12 godina kvalitetnu nadogradnju vlastite poetike. Sam Iro je rekao da su mu pjesme nešto mirnije i ja bih se sa time složio. Ipak je nešto stariji ali bih rekao da je, u skladu sa time, i nešto oporiji u izričaju. Što je sasvim OK i razumljivo. Na "El Reyu" je bio mlad, razbarušen, više sklon ironiji. Na "Kalamazoo" je sarkazam evidentniji. To dolazi s godinama. Tijekom koncerta napomene da je posljednji album snimao u Nashvilleu, što se dobrano osjeti na pjesmama koje je izvodio, a i jedinstvena i neponovljiva Courtney Jaye (jedna od osoba u pratećem bendu) bjelodano nastavlja tradiciju Dolly Parton. Kako sjajnim vokalom tako i ništa manje širokim rasponom poprsja. Siguran sam da ju je Stephen izabrao zbog vokala. Sve u svemu, Lynch je i dalje "in". Kao i njegovi prethodni nastupi (obratiti pozornost na odlični Comedy Central Special sa također bezprijekornim Irinim prijevodom) i ovaj se ne svodi samo na vic, geg, pošalicu, trpi puno više gledanja i to je dobro za njega ali i za nas. Ne znam kakav mu je status "preko bare" ali kod mene je odličan. Samo preporuka. Iro, hvala još jednom. Tvoj sam dužnik. Ažurirao Fokan - 17.Listopad/Oct.2016 u 21:36 |
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72045 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Listopad/Oct.2016 u 20:40 |
![]() Nikad nisam upoznao ovog čovjeka i odlučno odbacujem sve optužbe da sam mu platio da nahvali moj prijevod. Što se prijevoda tiče, nadam se da mi neće biti zadnji. ![]() Lynch mi je genijalan. On i Jeff Dunham su mi nešto posebno. Čovjek ima glas kakav ima malo "profesionalnih" pjevača i mogao bi bez problema pjevati i "normalne" pjesme. U ovom nastupu mi samo fali Mark Teich (onaj ćelavi iz El Reya). Ono što je (meni) najbolje je to da ne ponavlja svoje pjesme (s izuzetkom Craiga). Kad se samo sjetim koliko ima bendova koji cijelu karijeru recikliraju svoje dvije-tri pjesme... El Rey sam preveo možda malo slobodnije u nekim dijelovima. Kad bih se zainatio, možda bih pronašao i točnije rime, ali ispalo je tako kako je ispalo. Lynch i ja smo sad malo stariji i iskusniji. Nadam da se to i vidi. Hvala na pohvalama, drago mi je da si uživao. ![]() |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |